Matthew 14:12-21 “Morsels from the Feeding of the 5,000”

Translation & sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 02 Sept 2012

Translation

14:12 Then, after his disciples arrived, they picked up the carcass and buried him.

Then they went and reported to Jesus.

14:13 Now, after Jesus heard, He retreated from there in a boat into an uninhabited place by Himself, and, after they heard, the crowds followed Him by foot away from the city.

14:14 And as He went out, Jesus saw a numerous crowd and was gut-wrenched over them and healed those who were unhealthy among them.

14:15 After it began to get late, His disciples approached Him, saying,

“The place is uninhabited and the dinner-hour has already passed;

send away the crowds so that that they may go away into the villages and buy food for themselves.”

14:16 But Jesus said to them, “They have no need to go away;

start giving them [food] to eat yourselves!”

14:17 But as for them, they kept saying to Him, “We don’t have but five loaves and two fish here!”

14:18 Then He said, “Keep bringing them here to me.”

14:19 And after ordering the crowds to be seated upon the grass and taking the five loaves and the two fish, He looked up into the sky and then said a blessing, and, after breaking the loaves, He gave to the disciples, and the disciples to the crowds,

14:20 and they all ate and were satisfied, and they picked up the surplus of the pieces: twelve full baskets,

14:21 yet the men who were eating numbered approximately five thousand – apart from women and children!

Introduction

I want to begin by making a confession: The person who delivers sermons here most Sunday mornings is not the real Nate Wilson.

 

So when I studied this passage, I really identified with the disciples when Jesus told them to feed a crowd of perhaps 25,000 men, women, and children, when all they had was five loaves of bread and two fish. (Do you ever feel that way?) “What? Are you crazy, Lord? This is simply not possible! You’re going to make a fool out of me!”

 

In this passage, Jesus teaches us how to handle situations like this. Jesus leads by example and then coaches His disciples to do the exact opposite of what we would naturally want to do (which is to withdraw and protect ourselves), instead His way is 1) to let our hearts be moved with compassion, 2) to offer ourselves to God, and then 3) to act by giving away what God gives to us.

 

As I saw this pattern, I realized that this is so true in my sermon preparation: As I take the time to let my heart be moved by what I read in the Bible and by what is going on in the lives of people in our congregation, and as I offer my puny mind and body to God and start trying to write a sermon despite the impossibility of it, invariably thoughts begin to flow through me, and God gives me a sermon after a couple of day of work. In fact, I usually have so much that I have to edit out a couple of pages from the sermon because I have more than I need! Even though this has happened about 315 times so far, I still find myself amazed at the end of the process. So I want to share this with you.

 

It starts with the context of what we covered last week as John the Baptizer was beheaded by the command of Herod Antipas, as he was unjustly influenced by his illegitimate wife Herodias and her daughter. Verse 12 opens with John’s disciples responding to the situation:

Exposition

14:12 Then, after his disciples arrived, they picked up the carcass and buried him, then they went and reported to Jesus.

και προσελθοντες ‘οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα[1] και εθαψαν αυτο[ν[2]] και ελθοντες απηγγειλαν τω Ιησου

 

14:13 Now, after Jesus heard, He retreated from there in a boat into an uninhabited place by Himself, and, after they heard, the crowds followed him by foot away from the city.

ακουσας δε[3] ‘ο Ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ’ ιδιαν και ακουσαντες ‘οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη[4] απο των πολεων

 

14:14 And as he went out, Jesus saw a numerous crowd and was gut-wrenched over them, and He healed those who were unhealthy among them.

Και εξελθων [‘ο Ιησους[5]] ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ’ αυτοις[6] και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

 

14:15 After it began to get late, His disciples approached Him, saying, “The place is uninhabited, and dinner-time has already passed; send away the crowds so that that they may go away into the villages and buy food for themselves.”

Οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω ‘οι μαθηται αυτου-אB λεγοντες Ερημος εστιν ‘ο τοπος και ‘η ‘ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον [8] τους οχλους ‘ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν ‘εαυτοις βρωματα

 

14:16 But Jesus said to them, “They have no need to go away; start giving them [food] to eat yourselves!”

‘Ο δε Ιησους-אD ειπεν αυτοις Ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις ‘υμεις φαγειν

 

14:17 But as for them, they kept saying to Him, “We don’t have but five loaves and two fish here!”

‘Οι δε λεγουσιν αυτω Ουκ εχομεν ‘ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

 

14:18 Then He said, “Keep bringing them here to me.”

‘Ο δε ειπεν Φερετε μοι αυτους ‘ωδε

 

14:19 And after ordering the crowds to be seated upon the grass and taking the five loaves and the two fish, He looked up into the sky and then said a blessing, and, after breaking the loaves, He gave to the disciples, and the disciples to the crowds,

και κελευσας[9] τους οχλους ανακλιθηναι επι του χορτου[10] λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους ‘οι δε μαθηται τοις οχλοις

 

14:20 and they all ate and were satisfied, and they picked up the surplus of the pieces: twelve full baskets,

Και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

 

14:21 yet the men who were eating numbered approximately five thousand – apart from women and children!

‘οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ‘ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

Conclusion

Are you willing to put that paradigm into practice?



[1] This is the critical edition reading, following א,B,C,D,L,Θ,f1,f13. The Byzantine Majority (and the Textus Receptus) follow the simpler reading of only one ancient uncial (W): σωμα “body.”

[2] In Greek, both “body” and “carcass” are neuter, whereas “John” is masculine. The pronoun here is masculine in almost all the Greek manuscripts except for two of the oldest, א and B, which use the neuter form. Does this mean that they buried John, not just his dead body? No, the whole council of scripture regards the flesh as a real part of the person, but not the totality of the person. John’s spirit had departed from his body and gone to be with the Lord, but one day his body will be resurrected in a glorified state and rejoined with his spirit.

[3] This is the critical edition reading, following א,B,D,L,Z,Θ,f1,f13. The Byzantine Majority (and the Textus Receptus), following C & W, use a kai instead of a de, which makes no real difference in translation.

[4] A few uncials spell this Greek word in the nominative plural (Siniaticus, L,Z) – which doesn’t change the translation, since the English idiom “on foot” is singular, even though it is understood that we have two feet!

[5] The name of Jesus is in C & W and the Byzantine/Majority, but not in critical editions because it’s not in א,B,D,Θ,f1,f13

[6] This dative spelling is the way this word appears in the Majority of Greek manuscripts, but the TR has it in the Accusitive case (αυτους) Nestle-Aland records only one Greek Uncial with the accusative (Φ), D spells it in the Genetive, but D has a lot of unique abberations, most of which I’m ignoring. At any rate, the preposition makes the meaning clear, so the case of the prepositional object doesn’t make a difference in the translation here.

[7] Let me also add that in the earlier passage (8:28) when Jesus got out of a boat on the shore of Genessereth, a different verb is used (elthontos). On the other hand, I can’t find a specific word in Biblical Greek that means “disembark” (although there is a specific word “embark” – embanti), Mark 6:33 seems to indicate that the people beat Jesus to the shore, and it does appear that Mark uses exelthwn in the context of disembarking from a boat in 5:2 and 6:54. However, John uses it for getting into a boat in 21:3, and John 6:3 indicates that Jesus had time to get up the mountain before the crowd arrived. Perhaps the Mark account just means that they caught up with Jesus at some point, not that they beat Him there.

[8] A few ancient Greek manuscripts insert the word “therefore” (א,C,Z,f1).

[9] This is an aorist participle, and is the majority spelling accepted in the critical editions, but there are some interesting variants: א,Z spell it as Indicative (no change in translation), and B spells it Imperative (as though Jesus were telling His disciples to order the crowd to be seated)

[10] In the Byzantine Majority, this word is plural, but it makes no difference in English, since plural sprouts of grass are still translated “grass.” The Textus Receptus, א, C, and W also insert the word kai “and” after this.

[11] Vincent indicates that these baskets were for shopping and carrying personal items, not the large hampers used by individuals to haul goods.