Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS 07 Aug 2016
This passage is about taking an outsider and making them an insider with God and the people of God.
· We see a similar ceremony in Leviticus 5, purifying a poor sinner and making him acceptable before God in the temple.
· We see almost the exact same ceremony in Leviticus 8, bringing Israelites into an insider status as priests in God’s temple
· We see similar rites when a gentile woman was brought into the home of an Israelite man who wanted to marry her in Deut. 21:10ff.
· And I believe it has application to those who have been excommunicated from the church today; picturing what it takes to bring an outsider back into relationship with God and into the community of the church.
· It even relates to the repentance and baptism of an unbeliever as they come into the kingdom of God for the first time.
· John Calvin even noted the parallel to the circumcision ceremony of Leviticus 12: “The eighth day is prescribed for the restoration of those who, in the cure that they have received, are as if they were born again... [so] infants on the eighth day after they were cleansed from the uncleanness which they had brought from the womb were grafted in to the Church and made members of it.”
· We’ve all experienced the loneliness and frustration and depression of being an outsider in a social setting,
o and we’ve read in Leviticus 13 about the horror of lepers being banished from the community and having to warn people away from them by shouting, “Unclean!”
o And we’ve heard of the agony of being in hell where there is weeping and gnashing of teeth forever outside the presence of God.
o Is there a way back in? God shows us the way in Lev. 14!
· We are not told in Leviticus how a leper could get well. Healing was possible, but not by any human means; the leper had to ask God to heal him or her.
o King Uzziah’s leprosy lasted for the rest of his life, but Moses’ sister Miriam who got struck with leprosy was all well after only seven days.
o In the Gospels, Jesus healed several lepers who petitioned Him, and then He told them to follow these very instructions in Leviticus 14: “Go show yourselves to the priests.” (Mt. 8:4, Luke 17:14)
o Only after the healing did the Levitical priest come to provide official recognition of God’s healing and to perform the purification ceremonies to take a leper back inside the camp and into the temple.
o In a similar way, no human being can change the heart of a church member who has apostatized, but God can bring the change about. We know God did so in the case of the man in the Corinthian church who was to be excommunicated in 1 Corinthians 5, but was to be welcomed back in 2 Corinthians 2. God changes hearts and gives us the opportunity to receive sinners into the church[1].
· The emphasis upon the priest is strong in this chapter. It seems that the priest is stated as an explicit subject more often than in other chapters.
o I think this was to emphasize that the leper could do nothing to purify himself before God; it all has to be done instead by a priest who was acceptable to God.
o Even the first cleansing ceremony (in verses four and following) does not have the leper doing anything. He is “brought” to the priest, and when “the priest gives the order,” it appears that he is commanding his Levite aides – not the leper – to gather the materials and kill the bird[2].
o This paints a picture of our own salvation in which we are helpless to do anything to make ourselves right in God’s court of justice. Anything we try to do to justify ourselves –
§ by making excuses (“God, I was about to do what you commanded, but something came up and I couldn’t help it.”)
§ or by trying to do nice things (like when a toddler tries to clean up his mess and just makes the mess bigger) – these things can only dig us into a deeper hole and make us more offensive to God.
o Like the priest who had to do everything for the unclean leper in this purification ceremony, Jesus must do it all to save us. Jesus alone is totally acceptable to God, the “beloved Son in whom [He] is well-pleased,” and He alone can cover over (atone for) your offensiveness before God. “Jesus paid it all; all to Him I owe.”
o Our salvation is a passive experience where we stand our unacceptable selves in front of the holy God and let Jesus do it all to clean us up and make us acceptable and usher us into the presence and favor of God!
· The priest leaves the temple and goes to the leper because the leper can’t go into the temple; he can’t even go into the city! It is outside the camp that the first purification ceremony takes place:
· These birds could have been sparrows – just a small bird that was not one of the unclean kinds.
· Cedar could indicate the mighty cedars of Lebanon (that were like big California redwoods) or the common little juniper that we have lots of around this part of Kansas. Cedar wood does not decay as quickly as other kinds of wood, so it also represented health and eternal life.
· Hyssop is portrayed as the opposite of cedar in 1Kings 4:33; it’s a common, scrubby plant which grew a lot of little branches and foilage. Its design was convenient for sprinkling because you could grab the stem and dip the branches into a bowl and use it as a paintbrush or a sprinkler.
· And as for the scarlet thread:
o Exodus 35 indicates that it was a popular craft among the Hebrew women of the day to make scarlet cloth by dying it in the red juices of tola’at worms.
o The red color may have been a symbol of ruddy good health replacing the white leprosy spots. (MHenry)
o This red string was used to tie the cedar stick together with the hyssop stalk.[3]
· The Bible does not tell us exactly what it was all supposed to symbolize, so I don’t want to try to get more out of these symbols than is warranted,
o but some Jewish rabbis saw in it a symbol of humbling the leper’s pride, tying up a great cedar with a common weed using a lowly worm. (Rashi)
o and some Christian Bible scholars point out the symbolism of the red blood of Christ’s humanity tying together His grand divine nature with His humble servant nature. (Wenham)
· Traditionally, the neck was wrung off of the larger of the two birds (MHenry), and its blood was drained into a bowl with about a quarter cup (Cohen) of “fresh” (or literally “living”) water that had come from a running source like a spring or a brook.[4]
· Sprinkling this mixture of blood and fresh water is what “purified” the leper. What is the spiritual significance of that?
o I am reminded of 1 John 5:6-8 “This is the One who came through water and blood, Jesus Christ--not in the water only, but rather, in the water and in the blood. And... the ones who testify are three: the Spirit, the water, and the blood, and the three are into one.” (NAW)
o The water represents literal cleanness from dirt and symbolizes spiritual cleanness from the guilt of sin.
o The blood represents death literally, and symbolizes atonement – the death of a substitute to protect a sin-infested person from God’s punishment of death.
o Anyone who wants to be made right with God and be brought into the community of the church must have their sins paid for by Christ’s death and must be living a clean life free from rebellion against God.
o Classic commentators Keil and Delitzsch observed that “The sprinkling was performed seven times, because it referred to a re-admission into the covenant, the stamp of which was seven...”
· Bible scholars go in two directions to explain the significance of the two birds:
o On the one hand, some say that the bird that gets slaughtered represents Christ in His crucifixion and the living bird that is released represents Christ in his resurrection.[5]
o Other Bible scholars say that both birds represent the ex-leper who is being cleansed as his diseased life dies away and he re-embarks on a life of liberty. [6]
o I’m inclined to see the slaughtered bird representing Christ dying for us and the released bird representing the sinner set free.
· Is there a New Testament equivalent to this ceremony? I am indebted to the classic puritan commentator Matthew Henry for drawing my attention to two passages in the New Testament:
o The first is 2 Corinthians 2:6-8 6 “Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority, so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow. Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.” (NASB)
§ The initiative to “affirm love” for the excommunicated but repentant sinner was placed on the church – and presumably its leaders.
§ Is there anyone you know who has sunk into rebellion against God and been rightly shunned by Christians but who has come around to humble himself or herself before the Lord and turn away from sin and want to do right?
§ They might be a prodigal son or a disciplined church-member or an ex-convict and are feeling really insecure about whether they can trust church folk again.
§ How can you reach out and “reaffirm love” to that person and make them feel welcome again in the body of Christ?
o The second New Testament passage that I think has an application is James 5:14-15 “Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord; and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.” (NASB)
§ Like the priest leaves the temple and comes to the leper in Leviticus 14, the elders of the church are to come to the sick person’s house in James 5,
§ and just as sacrifices for sin were offered by the Levitical priests, the elders of the church are to appeal to the final sacrifice of Christ in prayer for the forgiveness of the sick person’s sins, and they will be forgiven.
§ And, just like the leper made a beeline for the temple the first Sabbath after he was restored, and King Hezekiah asked when he would get well so he could go up to the house of the LORD (Isa. 38:22), shouldn’t a Christian who has recovered from an illness want to do the same?
· The next stage after the inspection and the initial purification rite was a week of probation with a shave and bath on the first day outside the camp and a shave and a bath inside the camp on the seventh day.
o The shave, like the shaving of a gentile wife in Deut. 21, was a symbolic gesture of shedding off the life lived outside the people of God in preparation for life among the people of God.
o The bath rinsed off dirt acquired outside the people of God and symbolized washing away the impurity of sins practiced outside of a relationship with God.
o Matthew Henry’s commentary is also good here: “Thus those who have the comfort of the remission of their sins, by the sprinkling of the blood of Christ upon their consciences, must with the utmost care and caution cleanse themselves from all filthiness both of flesh and spirit, and thoroughly purge themselves from their old sins; for every one that hath this hope in him will be concerned to purify himself.” (1 Jn. 3:3)
o This is a mark of true repentance that we should be looking for – is he or she really forsaking the old life that was lived apart from God’s grace?
· The leper finally got to step into the temple courtyard on the 8th day to complete the purification process, including:
o a guilt-offering-sacrifice (signifying restoration from the effects of sin),
o a grain-offering - with oil (signifying allegiance to God),
o a sin-offering-sacrifice (signifying purification from sin),
o and a whole-burnt-offering (signifying God’s acceptance of the man dedicated to him), all officiated by the priest.
o (The only Levitical sacrifice not offered was a fellowship offering.)
o We’ve looked at these sacrifices in depth in earlier chapters of Leviticus, so I won’t go into them now.
· Does this remind you of Romans 12:1? “Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.” (NASB) A desire to come worship the LORD because He has mercifully forgiven you, even if it is a frightening experience, is what God finds “acceptable!”
· The ex-leper was supposed to bring three sheep plus flour and oil to offer to God as sacrifices.
o The unit of measurement for the flour (literally “three tenths”) – presumably three tenths of an ephah is about 10 pounds of flour by my reckoning – maybe three x 3.5 pound bags.
o The “log” of oil[7] was somewhere between one and two cups of olive oil probably stored in a hollow wooden container with a plug.
· You may remember this action from Leviticus chapter 8, which described the 7-day purification rites for the priests.
· In the words of the classic commentary by Keil and Delitzsch, the blood was applied to his ear and thumb and toe “in order that the organ of hearing, with which he hearkened to the word of the Lord, and those [organs] used in acting and walking according to His commandments, might thereby be sanctified.” If our head, our hands, and our feet are redeemed from the power of sin and placed under the control of God, we are fully His!
· This differs from the ordination ceremony of the priests because this was just plain olive oil, not the special aromatic concoction, and this is not called an “anointing” (Newberry).
· The level of detail in these instructions to the priest is remarkable. Why would God have to specify which hand held the oil and which one did the sprinkling? Why specify how many times to do the sprinkling?
o This indicates God’s level of interest in the details of our lives and in the details of his plan of salvation. God pays more attention to every detail than you ever possibly can.
o As for the meaning of these things, it is probably symbolic: the right hand is the hand of blessing and favor, and seven is the number representing fullness and perfection.
o Even today, if you handed a gift to someone in the Middle East using your left hand, it would be a back-handed insult – you only give gifts or payment with your right hand.
o The symbolic meaning of these details here in Leviticus is probably just to picture God’s desire for the ex-leper to know that he or she is completely purified and completely accepted by God.[8]
· The oil goes over the blood. The blood is applied first, then the oil over it (cf. Ex. 29:21; Lev. 8:30; Eze. 16:9;). What is the meaning of this?
o The blood represents the life of the substitute given to cover over sin and points to the crucifixion of Jesus.
o The oil represents blessing and health and happiness and symbolizes the Holy Spirit.
o After Jesus comes the Holy Spirit. (Incidentally, Jesus’ resurrection and the Holy Spirit’s subsequent coming at Pentecost were both on the 8th day.) After redemption comes gladness. After justification by Christ’s blood on the cross comes the healing process of sanctification overseen by the Holy Spirit. Both are ours when we receive God’s salvation.
o “Bless the LORD, O my soul, And forget none of His benefits; Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases; Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion” (Psalm 103:2-4, NASB)
· The final part of this passage, from verses 21-32 is an alternative plan for people who are too poor to be able to afford three lambs and three bags of flour. They can still cover the four sacrifices with only 1 lamb and one bag of flour, if they use a brace of pigeons.
o We see from this that God cares for those who are not rich. He treats the poor with dignity.
o I imagine that leprosy was pretty devastating financially if the man of the house became so terribly sick and then had to be banished.
o But God does not snub those with insufficient earnings. He steps through the whole process all over again with the more meager offerings:
o
Once again I am indebted to Matthew
Henry’s commentary for the application:
“Here... the poverty of the person concerned would not excuse him if he brought
no offering at all. Let none think that because they are poor God
requires no service from them... The poor are as welcome to God's altar as the
rich... for their souls are as precious and Christ and his gospel are the same
to both.”
· God must first transform them to heal them from their leprosy or their sinful condition because they are helpless to fix themselves or make themselves right.
· They need Jesus to comes to them in their sin and cover them from the punishment they deserve from God by substituting His death for theirs and giving eternal life to them.
· They need to be cleansed from their sin and come clean from their life of rebellion against God
· The people of the church, and especially the elders, need to reach out to affirm love to them and to pray for them.
· They should then come in to the fellowship of God’s people and join in corporate worship.
· They should shed the life lived in rebellion against God and shed the impurity of sins practiced outside of a relationship with God
· They should appropriate Jesus’ death and resurrection to restore them from the effects of sin and purify them and offer themselves and all they own (no matter whether it’s a lot or just a little) as a living sacrifice to God.
· They should accept the authority of Jesus their savior and the sanctifying control of the Holy spirit over their whole bodies – both thoughts and actions.
· And they should accept the fact that they are completely purified and completely accepted by God.
When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not
indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the
added words in [square brackets]. When a version chooses a translation which,
in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word
or departs too far from the grammar form of the original Hebrew, I use strikeout.
And when a version omits a word which is in the Hebrew text, I insert an X.
(Sometimes I will place the X at the end of a word if the original word is
plural but the English translation is singular.) Hebrew text that is colored purple
matches the Dead Sea Scrolls, and variants between the DSS and the MT are noted
in endnotes with the following exceptions: When a holem pointing in the MT is represented in the DSS by a vav or a hireq
pointing in the MT is represented in the DSS by a yod (the corresponding consonantal representation of the
same vowel) or when the tetragrammaton is spelled with paleo Hebrew letters, I
did not record it a variant.
LXX/Brenton |
KJV |
NAW |
HWSG |
1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων And the Lord spoke to Moses, saying, |
1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
1 Now Yahweh spoke to Moses saying, |
1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: |
2 Οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ, [ᾗ ἂν] ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα, This is the law of the leper: in [whatsoever] day he shall have been cleansed, then shall he be brought to the priest. |
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: X He shall be brought unto the priest: |
2 “This is the instruction concerning the leper on the day of his purification: He shall then be brought to the priest, |
2 זֹאת תִּהְיֶה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ וְהוּבָא אֶל-הַכֹּהֵן: |
3
καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς,
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ,
And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look,
and, behold, the plague of the leprosy is |
3
And the priest shall go forth X out of the camp; and the priest shall look,
and, behold, if
the plague of leprosy be healed |
3 and the priest shall go out to the outside of the camp, and the priest shall look and see that the one with the lesion of leprosy has been healed from being leprous. |
3 וְיָצָא הַכֹּהֵן אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע-הַצָּרַעַת מִן-הַצָּרוּעַ: |
4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον· And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop. |
4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and X scarlet, and hyssop: |
4 Then the priest shall command that someone get two living, pure gamebirds and a stick of cedar and crimson scarlet thread and a hyssop-plant for the one who is being purified. |
4וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח[a] לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי-צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהֹרוֹת[b] וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב: |
5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ᾿ ὕδατι ζῶντι· And the priest shall give direction, and they shall kill one bird over an earthen vessel over running water. |
5
And the priest shall command that one of the birds |
5 Then the priest shall command that he slaughter the first gamebird over a ceramic pot containing fresh water. |
5 וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת-הַצִּפּוֹר הָאֶחָת אֶל-כְּלִי-חֶרֶשׂ עַל-מַיִם חַיִּים: |
6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ᾿ ὕδατι ζῶντι· And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water. |
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: |
6 Then, as for the living gamebird, he shall take it with the stick of cedar and the crimson scarlet thread and the hyssop and dip them together with the living bird into the blood of the gamebird slaughtered over the fresh water. |
6 אֶת[c]-הַצִּפֹּר הַחַיָּה יִקַּח אֹתָהּ וְאֶת-עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת-שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֶת-הָאֵזֹב וְטָבַל אוֹתָם וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחֻטָה עַל [d]הַמַּיִם הַחַיִּים: |
7
καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις,
καὶ
|
7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. |
7 Then he shall sprinkle it seven times upon the one being purified from the leprosy; thus shall he purify[e] him, and he shall cast away the living gamebird over the surface of the fields. |
7 וְהִזָּה עַל הַמִּטַּהֵר מִן-הַצָּרַעַת שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרוֹ וְשִׁלַּח אֶת-הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה: |
LXX/Brenton |
KJV |
NAW |
HWSG |
8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας. and the man that has been cleansed shall wash his garments, and shall shave off all his hair, and shall wash himself in water, and shall be clean; and after that he shall go into the camp, and shall remain out of his house seven days. |
8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. |
8 Then the one who is being purified shall wash his clothes and shave all his hair and bathe in the water, and he will be purified. Then afterward he shall go into the camp, but he shall retire to the outside of his tent [for the first] seven days. |
8 וְכִבֶּס הַמִּטַּהֵר אֶת-בְּגָדָיו וְגִלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר וְאַחַר יָבוֹא אֶל-הַמַּחֲנֶה וְיָשַׁב מִחוּץ לְאָהֳלוֹ שִׁבְעַת יָמִים: |
9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ, τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται. -- And it shall come to pass on the seventh day, he shall shave off all his hair, his head and his beard, and his eye-brows, even all his hair shall he shave; and he shall wash his garments, and wash his body with water, and shall be clean. |
9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. |
9 Then it shall be that during the seventh day he shall shave all his hair – including his head and his beard and his eye-brows – so he shall shave all his hair, and he shall wash his clothes and bathe his body in the water, and then he will be purified. |
9 וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ אֶת-רֹאשׁוֹ וְאֶת-זְקָנוֹ וְאֵת גַּבֹּת עֵינָיו וְאֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ יְגַלֵּחַ וְכִבֶּס אֶת-בְּגָדָיו וְרָחַץ אֶת-בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם וְטָהֵר: |
10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν, And on the eighth day he shall take two lambs without spot of a year old, and one ewe lamp without spot of a year old, and three-tenths of fine flour for sacrifice kneaded with oil, and one small cup of oil. |
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. |
10 Then during the eighth day he shall get two perfect rams, and one perfect ewe a year old, and three bags[f] of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one cup[g] of oil. |
10 וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי-כְבָשִׂים תְּמִימִים[h] וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת-שְׁנָתָהּ תְּמִימָה וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְלֹג אֶחָד שָׁמֶן: |
11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. And the priest that cleanses shall present the man under purification, and these offerings before the Lord, at the door of the tabernacle of witness. |
11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
11 Then the priest who is [doing] the purifying shall make the man who is being purified stand with them before the face of Yahweh [at the] entrance of the Tent of Meeting, |
11 וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן הַמְטַהֵר אֵת הָאִישׁ הַמִּטַּהֵר וְאֹתָם לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: |
12 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου· And the priest shall take one lamb, and offer him for a trespass-offering, and the cup of oil, and set them apart for a special offering before the Lord. |
12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: |
12 and the priest shall take the one ram and bring it for a guilt-offering along with the cup of oil, and he shall wave them as a wave-offering before the face of Yahweh. |
12 וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת-הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד וְהִקְרִיב אֹתוֹ לְאָשָׁם וְאֶת-לֹג הַשָּׁמֶן וְהֵנִיף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה: |
13 καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας, ἔστιν τῷ ἱερεῖ, ἅγια ἁγίων ἐστίν. and they shall kill the lamb in the place where they kill the whole-burnt-offerings, and the sin-offerings, in the holy places; for it is a sin-offering: as the trespass-offering, it belongs to the priest, it is most holy. |
13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: |
13 Then he shall slaughter the ram in the place where he slaughters the sin-offering and the whole-burnt-offering – in the holy place, because, like the sin-offering, the guilt-offering belongs to the priest; it is a holy thing [among] holy things. |
13 וְשָׁחַט אֶת-הַכֶּבֶשׂ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט[i] אֶת-הַחַטָּאת וְאֶת-הָעֹלָה בִּמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ כִּי כַּחַטָּאת הָאָשָׁם הוּא לַכֹּהֵן קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא: |
LXX/Brenton |
KJV |
NAW |
HWSG |
14 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of the person under cleansing, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot. |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
14 Then the priest shall get some of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it onto the lobe of the right ear of the one who is being purified and onto the thumb of his right hand and onto the big-toe of his right foot. |
14 וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם וְנָתַן הַכֹּהֵן עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית: |
15
καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν And the priest shall take of the cup of oil, and shall pour
it upon |
15
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it
into the palm of |
15 Then the priest shall get some of the cup of oil and pour it upon the palm of the priest’s[j] left-hand, |
15 וְלָקַח הַכֹּהֵן מִלֹּג הַשָּׁמֶן וְיָצַק עַל-כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית: |
16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου· And he shall dip with the finger of his right hand into some of the oil that is in his left hand, and he shall sprinkle with his finger seven times before the Lord. |
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
16 and the priest shall dip a finger of his right hand into the oil which is upon his left palm and he shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the face of Yahweh. |
16 וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת-אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ הַשְּׂמָאלִית וְהִזָּה מִן-הַשֶּׁמֶן בְּאֶצְבָּעוֹ[k] שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה: |
17 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· And the remaining oil that is in his hand, the priest shall put on the tip of the right ear of him that is under cleansing, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass-offering. |
17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: |
17 Then the priest shall put some of the remainder of the oil which is upon his palm onto the lobe of the right ear of the one who is being purified and onto the thumb of his right hand and onto the big-toe of his right foot - on top of the blood[l] of the guilt-offering, |
17 וּמִיֶּתֶר הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ יִתֵּן הַכֹּהֵן עַל-[m]תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית עַל[n] דַּם הָאָשָׁם: |
18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου. And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed leper, and the priest shall make atonement for him before the Lord. |
18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. |
18 and what remains of the oil which is upon the palm of the priest he shall put onto the head of the one who is being purified. So the priest shall make atonement over him before the face of Yahweh. |
18 וְהַנּוֹתָר בַּשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל-רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה: |
19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται [[o]ὁ ἱερεὺς] περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ· καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει [ὁ ἱερεὺς] τὸ ὁλοκαύτωμα. And the priest shall sacrifice the sin-offering, and [the priest] shall make atonement for the person under purification to cleanse him from his sin, and afterwards [the priest] shall slay the whole-burnt-offering.
|
19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: |
19 Next the priest shall perform the sin-offering and make atonement over the one who is being purified from his uncleanness, and afterward he shall slaughter the whole-burnt-offering. |
19 וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת-הַחַטָּאת וְכִפֶּר עַל-הַמִּטַּהֵר מִטֻּמְאָתוֹ וְאַחַר יִשְׁחַט אֶת-הָעֹלָה: |
LXX/Brenton |
KJV |
NAW |
HWSG |
20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. And the priest shall offer the whole-burnt-offering, and the sacrifice upon the altar before the Lord; and the priest shall make atonement for him, and he shall be cleansed. |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. |
20 And the priest shall offer up the whole-burnt-offering and the grain-offering at the altar, and so the priest shall make atonement over him, and he will be purified. |
20 וְהֶעֱלָה הַכֹּהֵן אֶת-הָעֹלָה וְאֶת-הַמִּנְחָה הַמִּזְבֵּחָה[p] וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְטָהֵר: ס |
21 Ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ, λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν And if he should be poor, and cannot afford so much, he shall take one lamb for his transgression for a separate-offering, so as to make propitiation for him, and a tenth deal of fine flour mingled with oil for a sacrifice, and one cup of oil, |
21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; |
21 But if he is needy and his employment does not provide sufficient earnings, then he shall take one lamb as a guilt-offering to be waved in order to make atonement over him, together with one bag[q] of fine flour mixed with oil for a grain-offering, and a cup of oil, |
21 וְאִם-דַּל הוּא וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן: |
22 καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα· and two turtle-doves, or two young pigeons, as he can afford; and the one shall be for a sin-offering, and the other for a whole-burnt-offering. |
22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. |
22 and two pigeons or two juvenile doves which his employment can earn (so one will be a sin-offering and the other a whole-burnt-offering). |
22 וּשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ וְהָיָה אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד[r] עֹלָה |
23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου. And he shall bring them on the eighth day, to purify him, to the priest, to the door of the tabernacle of witness before the Lord. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
23 Now, he shall bring them to the priest during the eighth day for his purification at the entrance of the Tent of Meeting before the face of Yahweh, |
23 וְהֵבִיא אֹתָם בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי לְטָהֳרָתוֹ אֶל-הַכֹּהֵן אֶל-פֶּתַח אֹהֶל-מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה |
24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου. And the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the cup of oil, and place them for a set-offering before the Lord. |
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: |
24 and the priest shall take the guilt-offering lamb and the cup of oil and shall wave them [as] a wave-offering before the face of Yahweh. |
24 וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת-כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְאֶת-לֹג הַשָּׁמֶן וְהֵנִיף אֹתָם הַכֹּהֵן[s] תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה |
25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. And he shall slay the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it on the tip of the right ear of him that is under purification, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot. |
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: |
25 Then he shall slaughter the lamb of the guilt-offering, and the priest shall take some of the blood of the guilt-offering and put it onto the lobe of the right ear of the one who is being purified and onto the thumb of his right hand and onto the big-toe of his right foot. |
25 וְשָׁחַט אֶת-כֶּבֶשׂ הָאָשָׁם וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הָאָשָׁם וְנָתַן עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן-הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית |
26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν, And the priest shall pour of the oil on his own left hand. |
26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: |
26 Then the priest shall pour some of the oil onto the palm of the priest’s left-hand, |
26 וּמִן-הַשֶּׁמֶן יִצֹק הַכֹּהֵן עַל-כַּף הַכֹּהֵן הַשְּׂמָאלִית |
LXX/Brenton |
KJV |
NAW |
HWSG |
27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου· And the priest shall sprinkle with the finger of his right hand some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord. |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: |
27 and the priest shall sprinkle some of the oil which is upon his left palm with the finger of his right-hand seven times before the face of Yahweh. |
27 וְהִזָּה הַכֹּהֵן בְּאֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ הַשְּׂמָאלִית שֶׁבַע פְּעָמִים לִפְנֵי יְהוָה |
28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· And the priest shall put of the oil that is on his hand on the tip of the right ear of him that is under purification, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass-offering. |
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: |
28 The priest shall then put some of the oil which is upon his palm onto the lobe of the right ear of the one who is being purified and onto the thumb of his right hand and onto the big-toe of his right foot over the place of the blood of the guilt-offering, |
28 וְנָתַן הַכֹּהֵן מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ עַל-תְּנוּךְ אֹזֶן הַמִּטַּהֵר הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל-בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית עַל-מְקוֹם דַּם הָאָשָׁם: |
29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου. And that which is left of the oil which is on the hand of the priest he shall put on the head of him that is purged, and the priest shall make atonement for him before the Lord. |
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. |
29 and then what remains of the oil which is upon the palm of the priest he shall put onto the head of the one who is being purified to make atonement over him before the face of Yahweh. |
29 וְהַנּוֹתָר מִן-הַשֶּׁמֶן[t] אֲשֶׁר עַל-כַּף הַכֹּהֵן יִתֵּן עַל-רֹאשׁ הַמִּטַּהֵר לְכַפֵּר עָלָיו לִפְנֵי יְהוָה |
30 καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν, καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ, And he shall offer one of the turtle-doves or of the young pigeons, as he can afford it, |
30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; |
30 Then he shall prepare one of the pigeons - or of the juvenile doves (of which his employment could earn), |
30 וְעָשָׂה אֶת-הָאֶחָד מִן-הַתֹּרִים אוֹ מִן-בְּנֵי הַיּוֹנָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ |
31 X X X X τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου. X X X X the one for a sin-offering, the other for a whole-burnt-offering with the meat-offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification. |
31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. |
31 and, before the face of Yahweh, the priest shall make atonement over the one who is being purified with the one sin-offering and with the one whole-burnt-offering on top of the grain offering which his employment could earn. |
31 אֵת אֲשֶׁר-תַּשִּׂיג יָדו[u]ֹ אֶת-הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת-הָאֶחָד עֹלָה עַל-הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהוָה |
32 οὗτος ὁ νόμος, ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ. This is the law for him in whom is the plague of leprosy, and who cannot afford the offerings for his purification. |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. |
32 This is the instruction concerning purification of him who has a lesion of leprosy [and] whose employment cannot earn enough. |
32 זֹאת תּוֹרַת אֲשֶׁר-בּוֹ נֶגַע צָרָעַת אֲשֶׁר לֹא-תַשִּׂיג יָדוֹ בְּטָהֳרָתוֹ: פ |
[1] Calvin made a point from this (and from Isa. 43:25) in his harmony of the Pentateuch that this picture “establishes the discipline which He would have to reign in His church... God’s minister can, therefore, absolve none whom God has not already absolved.... What then remains to man except to be the witness and herald of the grace which He [God] confers.”
[2] This is not stated explicitly in the text, but I believe it is implied. Ibn Ezra notes that some Jewish scholars believe that the priest himself had to provide the offerings and that others maintained that the leper (or perhaps the leper’s family back in the camp) provided them.
[3] JFB wrote that the string was used to tie the hyssop and cedar to the bird’s leg so that it would carry those items away together after they (and the bird’s tail) had been dipped in the blood, but Rashi wrote that the bird must be kept apart and not tied to the other objects, while it was just the cedar and hyssop that were bound together by the scarlet thread.
[4] K&D p.385, Soncino Chumash p. 689.
[5] Jamieson, Fausset & Brown, also Newberry
[6] cf. Matthew Henry. The sprinkling “establishes a visible relationship between the worshipper and the birds.” (Wenham) “The one let loose into the open country is regarded... as a symbolical representation of the fact that the former leper was now... released from the fetters of his disease, and could now return in liberty again” (K&D)
[7] http://ancienthistory.about.com/od/abacus/a/121310CW-Biblical-Measurements.htm This would comport with JFB, Matthew Henry (“half a pint”), and Keil & Delitzsch who equivocate a log with 1/12 of a hin (a hin being approximately equal to a gallon), with 6 hen’s eggs, or with 15.62 Rhenish cubic inches, all of which equal about a cup.
[8] Wenham: “The blood sprinkled on the altar was also speared on the cured man, thus indicating that he was again in contact with the grace of God... the oil spoke of union between God, the priest, and the worshipper.”
[a] The Septuagint (LXX) Greek translation of Leviticus (which is about a thousand years older than the oldest-known Masoretic Hebrew manuscript) and the Samaritan Pentateuch (SP - the oldest manuscript of which is about equal in age to the Masoretic) read plural, as though the priests are supposed to “take” and “slaughter” the bird. Unfortunately, there do not seem to be any Dead Sea Scrolls (DSS) that can help settle the dispute. I have commented in the early chapters of Leviticus that I think this reflects a creep of priestcraft not in God’s original design for these ceremonies. As to whether “he” or “they” should be able to obtain the required items, I imagine that a leper living outside the camp would not have easy access to the industries of the city – especially dyed thread, but I’m given to understand that healthy people in the town could – and did – deliver things to the lepers outside their communities.
[b] These two adjectives (and the middle half of v.6) are omitted in the Cairo Geniza manuscripts which predate the oldest Masoretic text by about a century, but I do not think it is a very reliable manuscript. They are in the LXX, which predates the Cairo by nine centuries.
[c] Some Masoretic manuscripts (but not the Leningradensis copied here) start this verse with an “and,” as do the LXX, SP, Syriac, and Vulgate. There is also an “and” in the parallel passage in v.51, so I will throw a copula into my translation too.
[d] SP omits the definite articles, which is no big deal.
[e] cf. 1 John 5:6-8 5:6 Water represents cleanness; blood represents atonement.
[f] This unit of measurement (literally “tenth”) is assumed to be speaking of a tenth of an ephah. An ephah is estimated at 3/5 of a bushel, and a bushel of grain is about 60 pounds of flour, so we’re talking about 3 and a half pounds of flour. Flour is typically sold in 5-pound bags in my culture, but a “bag” of flour was the closest equivalent I could think of.
[g] This unit of measurement is unique to Leviticus. 72 of them equal a “bath” and it seems to be generally agreed that a bath is 22 litres, making a bath equal to about a third of a liter, or a little less than a cup. I have read elsewhere (http://ancienthistory.about.com/od/abacus/a/121310CW-Biblical-Measurements.htm) that archaeologists have found pottery labeled “bath” that contained 5 gallons, making a log slightly more than a cup in our measurement system. The Hebrew word has to do with being “hollow.” Does that mean they stored their pressed olive oil in hollow pieces of wood stopped up with a cork or a rag? Maybe.
[h] SP and LXX add that the rams should be yearlings, but this is assumed in the Hebrew.
[i] The MT is singular “where he slaughters” (KJV), but the LXX is plural passive “where they are slaughtered” (thus the Vulgate, Geneva, NIV, and NET). The ASV and RV appear to have followed the SP with an active plural “where they slaughter,” thus the reading of the NASB and ESV. Although these variants do not represent real differences in meaning, it is hard to say what the original was, and there are unfortunately no known DSS manuscripts of this verse to compare with.
[j] The emphasis upon the priest is strong in this chapter. It seems that the priest is stated as an explicit subject more often than in other chapters, perhaps to emphasize that the leper can do nothing to purify himself before God; it all has to be done instead by a priest who is acceptable to God.
[k] The Paleo-Hebrew DSS 11Q1 and the S.P. both omit “with his finger,” but the 11Q2 DSS and the LXX support keeping the word in the MT, so I think it should be kept. The context implies the finger, so even if the word is left out, the meaning is not changed.
[l] The oil goes over the blood (cf. Exo. 29:21; Lev. 8:30; Eze. 16:9;). The blood represents the life of the substitute given to cover over sin and points to the crucifixion of Jesus. The oil represents blessing and happiness and it represents the Holy Spirit.
[m] One DSS manuscript (11Q1) adds the letters -רא to this word which makes a nonsense word (sight-lobe?), but the spacing of the characters of the other DSS manuscript of this verse (11Q2) - as well as the SP and LXX - do not support that insertion.
[n] LXX, Syriac, and Jonathan Targums add “the location,” which makes makes a smoother reading without changing the meaning, but the DSS (11Q1) does not support this insertion, so I’m sticking with the MT.
[o] These insertions are not supported by the DSS.
[p] SP and LXX add “before the LORD” but the DSS does not support that insertion.
[q] See footnote on v.10
[r] LXX (as well as the Syriac and Targums) add a “the” to the first “one,” and the SP removes the “the” from the second “one.” This doesn’t make for any difference in meaning. It seems likely to me that linguistic idiom overruled meticulous transcriptions of definite articles in this phrase (esp. in the case of the LXX, Syriac, and Targums which would all be translations and not pure transcriptions of the Hebrew). The character spacing of the DSS seems to support the MT reading as original.
[s] Seeing as this subject (“the priest”) is not in the S.P., the Cairo Geniza, the Jonathan Targums, or the LXX, I am going to tentatively suggest it is not original. I am left wondering whether the NIV editors agreed with my assessment or whether they omitted the redundant subject for mere smoothness of reading in English as they are wont to do. It makes no difference in meaning, however, because the previous subject (“the priest”) is assumed here.
[t] The S.P. uses a different preposition (“in/by/with” instead of “from/of”), but DSS and LXX (apo) support the MT.
[u] The repetition of this phrase from the end of the previous verse could be explained by a careless scribe losing his place and writing the words twice, as Kittel suggested in the BHS critical apparatus, but this does not explain why it is in all the Hebrew manuscripts, including Cairo, DSS (4Q23), and SP. It is only missing from versions such as the LXX, Syriac and NIV. This leads me to suspect it is original and that some translators just found it too hard to restrain their editorial impulses.