Psalm 35:19-28 "Praying for Justice"

Translation & Sermon By Nate Wilson for Christ the Redeemer Church, Manhattan, KS, 01 Apr 2018

INTRO:

1) Hold Fast to God’s Categories of Right & Wrong and stay aligned with Him,

2) Love Your Enemies,

3) Make Your Case in Prayer to God for Deliverance, and

4) Don’t Forget to Say Thank You!

v.19 My treacherous enemies will not be happy concerning me. Those who gratuitously hate me wink an eye,

V.20 because it is not peace that they speak, rather it is words of deception that they think up against those who are settling on the land.

V. 21 And they opened their mouth wide over me; they said, “Aha! Aha! Our eyes saw!”

V. 22 Yahweh, You saw it; don’t be silent! My master, don’t be far from me!

V.23 Please mobilize justice for me, my God and my Master, and put Yourself on the alert for arguing my [case]!

V. 24 Execute justice for me, Yahweh, my God, according to Your righteousness, so that they will not be happy concerning me!

V. 25 Don’t let them say in their heart, “Aha! Our dream-come-true!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

v.26 Those who are happy about evil happening to me will experience shame and blush together. Those trying to be great against me will wear shame and embarrassment.

v.27 Those who are inclined toward righteousness happening to me will sing out and be happy, and those who are inclined toward the peace of His servant will always say, “Yahweh is great.”

v.28 So my tongue will meditate on Your righteousness - all day long on Your praise.

Your Enemy the Devil and your Savior Jesus

Now, I want to take all this in a new direction. So far, I’ve applied it mostly in terms of physical enemies and discussed how the phrases of this psalm relate to the animosity of his son Absalom, but I want to consider all that is said at a deeper level, the spiritual level.

What does this psalm relate to us about how to deal with this supernatural foe?

Psalm 35:18-28[A]

Vaticanus

(Psalm 34)

Brenton (LXX)

Douay-Rheims (Vulgate)

KJV

NAW

MT

34:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως, οἱ μισοῦντές με δωρεὰν [καὶ] διανεύοντες ὀφθαλμοῖς

19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, [and] wink with [their] eye[s].

19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eye[s].

19 Let not them that are mine ene­mies[B] wrongfully rejoice over me: neither let them wink [with the] eye that hate me without a cause.

19 My treacherous enemies will not be happy concerning me. Those who gratuitously hate me wink an eye,

יט אַל יִשְׂמְחוּ לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר שֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ עָיִן.

34:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν[C] καὶ ἐπ᾿ ὀργὴν X X δόλους διελογίζοντο 

20 [For] to me they spoke peace­ably, but imagined X deceits in [their] anger X X.

20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.

20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

20 because it is not peace that they speak, rather it is words of deception that they think up against those who are settling the land.

כ כִּי לֹא שָׁלוֹם יְדַבֵּרוּ וְעַל[D] רִגְעֵי אֶרֶץ דִּבְרֵי מִרְמוֹת יַחֲשֹׁבוּן[E].

34:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾿ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν Εὖγε εὖγε, εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν

21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen it.

21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

21 And they opened their mouth wide over me; they said, “Aha! Aha! Our eyes saw!”

כא וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם[F] אָמְרוּ הֶאָח הֶאָח רָאֲתָה[G] עֵינֵינוּ.

34:22 εἶδες, κύριε, μὴ παρασιωπή­σῃς[H], κύριε, μὴ ἀποστῇς ἀπ᾿ ἐμοῦ· 

22 Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.

22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.

22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

22 Yahweh, You saw it; don’t be silent! My Master, don’t be far from me!

כב רָאִיתָה[I] יְהוָה אַל תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל תִּרְחַק מִמֶּנִּי.

34:23 ἐξεγέρθητι, κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου, εἰς τὴν δίκην μου

23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.

23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.

23 Stir up thyself, and awake[J] to my judgment[K], even unto my cause, my God and my Lord.

23 Please mobilize justice for me, my God and my Master, and put Yourself on the alert for arguing my [case]!

כג הָעִירָה [L]וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִי אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי.

34:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου, κύριε θεός μου, καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι· 

24 Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not re­joice against me.

24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.

24 Judge me, O LORD my God, ac­cording to thy right­eousness; and let them not rejoice over me.

24 Execute justice for me, Yahweh, my God, according to Your righteousness, so that they will not be happy concerning me!

כד שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהוָה אֱלֹהָי וְאַל יִשְׂמְחוּ לִי.

34:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν Εὖγε [εὖγε τῇ] ψυχῇ ἡμῶν· μη[δὲ] εἴπαισαν Κατεπίομεν αὐτόν

25 Let them not say in their heart[s], Aha, [aha, it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.

25 Let them not say in their heart[s]: It is well, [it is well], to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.

25 Let them not say in their heart[s], Ah, [so] would we [have it]: let them not say, We have swal­lowed him up.

25 Don’t let them say in their heart, “Aha! Our dream-come-true!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”

כה אַל יֹאמְרוּ בְלִבָּם הֶאָח נַפְשֵׁנוּ אַל יֹאמְרוּ בִּלַּעֲנוּהוּ.

34:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου, ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορ­ρημονοῦντες ἐπ᾿ ἐμέ

26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my affliction[s]: let them be clothed with shame and confusion that speak great [swelling words] against me.

26 Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evil[s]. Let them be clothed with con­fusion and shame, who [speak] great things against me.

26 Let them be ashamed and brought to confusion[M] together that rejoice at mine hurt[N]: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

26 Those who are happy about evil happening to me will experience shame and blush together. Those trying to be great against me will wear shame and embarrassment.

כו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחְדָּו שְׂמֵחֵי רָעָתִי יִלְבְּשׁוּ בֹשֶׁת וּכְלִמָּה הַמַּגְדִּילִים עָלָי.

34:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτωκύριος, οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ

27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.

27 Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified[O], which hath pleasure in the pros­perity[P] of his servant.

27 Those who are inclined toward righteousness happening to me will sing out and be happy, and those who are inclined toward the peace of His servant will always say, “Yahweh is great.”

כז יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ חֲפֵצֵי צִדְקִי וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה הֶחָפֵץ[Q] שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.

34:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου

28 And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.

28 And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

28 So my tongue will meditate on Your righteousness - all day long on Your praise.

כח וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ כָּל הַיּוֹם תְּהִלָּתֶךָ.

 



[1] Psalm 5:4 “…You are not a god [who] inclines toward wickedness…” NAW

[2] John 15:18-19 NKJV  "If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.  19  If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

[3] John 8:44 NKJV  You are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.

[4] Rev. 12:10 NKJV  Then I heard a loud voice saying in heaven, "Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.

[5] “What is, ‘had swallowed us up’? Had passed into their own body. For that thou swallowest up, which thou passest into thy own body... Do thou swallow up the body of Pagans. Why the body of Pagans? It would swallow thee up. Do thou to it, what it would to thee. Therefore perhaps that calf, being ground to powder, was cast into the water and given to the children of Israel to drink, that so the body of ungodliness might be swallowed up by Israel.” ~Augustine



[A] My original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strike­out. And when a version omits a word which is in the Hebrew text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. Hebrew text that is colored purple matches the Dead Sea Scrolls, and variants between the DSS and the MT are noted in endnotes with the following exceptions: When a holem or qametz-hatuf or qibbutz pointing in the MT is represented in the DSS by a vav (or vice versa), or when a hireq pointing in the MT is represented in the DSS by a yod (the corresponding consonantal representation of the same vowel) – or vice versa, or when the tetragrammaton is spelled with paleo-Hebrew letters, I did not record it a variant. The three known Dead Sea Scrolls containing Psalm 35 are 4Q83 (vs. 2, 13-20, 26-27), 4Q85 (vs. 27-28), 4Q98 (vs. 4-20).

[B] ESV=foes

[C] Symmachus & Origin’s 5th column have a negative which makes it read like the MT, whereas the older LXX and Aquila have no negative. (DSS are obliterated at this point.) Whether the enemies are duplicitous or not, they are still carrying animus, and that is the main point. Aquila, Symmachus, and E are all agreed, however in removing the word “anger” in favor of the MT reading.

[D] DSS 4Q83 reads the synonym אל “to,” but despite the LXX interpreting the opening of the sentence as “to me” (לי) instead of “not” (לא), the LXX επι supports the MT over the DSS on this preposition. The next word, reg’ah is a hapex legomenon, although its verb form occurs in Deuteronomy 28:65; Job 7:5; 26:12; Proverbs 12:19; Isaiah 34:14; 51:4,15; Jeremiah 31:2,35; 47:6; 49:19; 50:34,44.

[E] DSS 4Q98 transposes two letters reading יחשֹובן – I think this is just euphonics and not a change of meaning.

[F] This phrase “open mouth” occurs in only two other places in the OT: 1Sam._2:1 & Isa. 57:4.

[G] Qal Perfect 3fs

[H] Aq. μη κωφευσης, Sym. μη ησυχασης

[I] Davidson labels this Qal Perfect 3ms, but his Lamed He chart admits it could be 2ms if the final he is paragogic.

[J] NIV=rise, ESV=rouse yourself

[K] NASB=cause, NIV=defense, ESV=vindication

[L] Hiphil Imperative ms with paragogic he

[M] NASB=humiliated, NIV=confusion, ESV=disappointed

[N] NASB=distress, ESV=calamity. LXX, followed by Vulgate, reads plural, which could be construed from the consonantal spelling of the MT, although the MT pointing added later indicates singular.

[O] NIV=exalted, ESV=great is

[P] NIV=well-being, ESV=welfare

[Q] DSS 4Q83 reads חפצי, pluralizing the participle and agreeing with the LXX. So it is my judgment that the quote ends before this, and this phrase is defining the subject who should be magnifying the Lord.