Translation & Sermon By Nate Wilson for Christ the Redeemer Church, Manhattan, KS, 29 Apr 2018
1. We looked at the fretting/heating yourself up/getting agitated about other people getting away with doing wrong, so we’ll move on to the next command in this verse, which is a command to be quiet in the presence of God [דּוֹם לַיהוָה]
2. The next command gives the flip side of holding peace and keeping calm and quiet, and that is וְהִתְחוֹלֵל
3. The commands in this fifth proverb had to start with an “E” הֶרֶף מֵאַף “Ease off of anger,” and the final imperative is parallel to it: עֲזֹב חֵמָה “forsake wrath/fury”
· At this point in the Psalm, the rapid-fire commands cease, and a series of about 12 comparisons between the righteous and the wicked begins: the word for “wicked” rasha’ appears for the first time in v.10 and again a dozen times before the end of the psalm.
o In the first comparison, in vs. 10-11, the wicked are contrasted with the ‘anavim/lowly/meek/humble, (also in v.14)
o in vs.12, 16, 17, 21, 32, 38, 39-40, the wicked are contrasted with the tsadiq/righteous,
o in vs. 18-20 the wicked are contrasted with the tamim/perfect/blameless/upright (also vs. 35-37)
o and in v. 28 the wicked are contrasted with chesedim/saints/godly/faithful ones
· Remember Psalm 2 that ended with “Pay homage [to the son] without hindrance, otherwise He will become angry and y’all will perish in the way, for His anger rages like a short [fuse]”? When I was a boy, my brother and I would light firecrackers while holding them in our hands and then throw them before they blew up. But sometimes those firecrackers would have a short fuse on them, and fzzt – pow! It would blow up in your hand before you could throw it, and that smarts! Well, here, David uses the same word for “short” or “little,” saying that this is all the waiting which is necessary before we see the downfall of the wicked.
· The Hebrew phrase that opens v.10 וְעוֹד מְעַט [2], which literally means “and again a little” paints the picture to me that if you take the little bit of time it took between the time you saw a bad person do something wrong and the time you got impatient that God did not punish them, and wait again that same length of time, as a general rule, that bad person won’t still be doing bad things and getting away with it. God often takes care of these things when you’re not looking.
o Remember when the Syrians besieged Samaria and, after a while, King Joram got so angry that his people were dying of starvation without food inside the city that he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today… why should I wait for the LORD any longer?” Then God told Elisha, “Tomorrow about this time [you’re going to see flour and barley for sale at reasonable prices] at the gate...” Sure enough, in the middle of the night, God made the Syrian army hear the sound of armies approaching from both the north and the south, and so the Syrians fled, leaving all their food behind, thinking they were being chased by the Hittite and Egyptian armies! The next day the Jews in Samaria looked around and saw for themselves that there was no more Syrian army there anymore; they were gone! (2 Kings 6:31ff, NKJV).
o The same thing happened in Jerusalem later on. The Assyrian army laid siege to the city, but Hezekiah, the King of Judah, waited on the Lord and prayed for deliverance, so God sent him a message from the prophet Isaiah, saying, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the boys of the king of Assyria have reviled me… He shall not come into this city... By the way that he came, by the same he shall return… For I will shield over this city to save it, for my sake and for the sake of my servant David.” And the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when they arose in the morning, “Look at all these dead bodies!” Then Sennacherib king of Assyria pulled out and… returned home… to Nineveh. (Isa. 37:6 & 33ff, NAW) The most powerful army in the world simply no longer there.
o Did that only happen in Bible times? No. A modern writer compiled the following chronicle: “In 1923, eight of the most powerful men of the world met at the Edgewater Beach Hotel in Chicago: the president of the largest independent steel company, the president of the world’s largest utility company, the greatest wheat speculator in the United States, the president of the New York Stock Exchange, a member of the President’s Cabinet, the greatest financier in the history of Wall Street, the president of the Bank of International Settlements, and the head of the world’s largest monopoly. Collectively, these men controlled more money, more wealth, than there was in the [entire] United States. Twenty-five years later, the president of the world’s largest independent steel company, Charles Schwab, lived on borrowed money for the last five years of his life. He died penniless. The head of the world’s largest utility company, Samuel Insull, died in obscurity. The greatest wheat speculator in the United States, Arthur Cutten, died abroad insolvent. The president of the New York Stock Exchange, Richard Whitney, served a term in Sing Sing. A member of the President’s Cabinet, Albert Fall, was released from prison so he might die at home. The greatest financier on Wall Street, Jesse Livermore, committed suicide. The presi- dent of the Bank of International Settlements, Leon Fraser, committed suicide. The head of the world’s largest monopoly, Ivar Kreuger—the so-called ‘match king’ —leaped from a plane crossing the English Channel, and committed suicide...[3] ”
· In contrast with the wicked who will be no more, the lowly/meek/humble are profiled in v.11; they will inherit the land, and will delight themselves over abundance of peace
o Inheriting the land was not just a promise for Old Testament Jews; Jesus extended this promise to Christians in Matthew 5:5 “Blessed are the meek, because it is they who will inherit the earth.” (NAW) And I already talked a little bit about what that meant in the last sermon.
· There are only a couple of other places where this rov shalom phrase occurs: great/abundant peace/prosperity:
o Psalm 72:2-17 Solomon prophecies of Jesus: “He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice. The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness. He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor. They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations. He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth. In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more. He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth... all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him. For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper. He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy... His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.” (NKJV)
To summarize the five proverbs in verses 7-15, when evil threatens you,
· Keep calm and labor on before the Lord, even in the face of adversity
· Forsake anger and wait on the Lord, stop trying to play God
· Persevere in humility and delight yourself in the Lord,
· And, to combine the last two: Don’t fret about the wicked’s threats, because you have a sovereign God who will end injustice and who will save those who humbly trust Him.
Brenton’s translation of LXX |
Douay-Rheims Vulgate |
King James Authorized Version |
Nathan A Wilson’s |
Masoretic Text |
|
1 Τοῦ Δαυιδ. Μὴ παραζήλου[B] ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν· |
1 A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. |
1 Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity. |
1 A Psalm of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. |
1 By David. About evil men don’t heat yourself up; don’t be jealous about those who commit injustice, |
א לְדָוִד אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה. |
2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης [ταχὺ] ἀποπεσοῦνται. |
2 For they shall soon be withered as the grass, and shall [soon] fall away as the green herbs. |
2 For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall [quickly] fall. |
2 For they shall soon be cut down[C] like the grass, and wither as the green herb. |
2 because, quick as grass, they will wither, and like sprouts of greenery they will wilt. |
ב כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן. |
3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα [καὶ] κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμαν |
3 Hope in the Lord, and
do good; [and] dwell on the land, and thou shalt |
3 Trust in the Lord,
and do good, [and] dwell in the land, and thou
shalt |
3 Trust in the LORD,
and do good; so shalt thou dwell in
the land, and verily thou shalt |
3 Believe Yahweh and do what is good. Settle down on the land and associate with faithfulness, |
ג בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה טוֹב שְׁכָן אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה. |
4 κατατρύφησον X τοῦ κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου. |
4 Delight thyself X in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. |
4 Delight X in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart. |
4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. |
4 and delight yourself over Yahweh. Then He will give to you the things your heart asks for. |
ד וְהִתְעַנַּג עַל יְהוָה וְיִתֶּן לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ. |
5 ἀποκάλυψον[F] πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾿ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει |
5 Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass. |
5 Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do [it]. |
5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass[G]. |
5 Commit your way to Yahweh and believe on him, so it is He who will operate, |
ה גּוֹל [H]עַל יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה. |
6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν. |
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. |
6 And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. |
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. |
6 and He will bring forth your righteousness like the daylight and your justice like the noonday. |
ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם. |
7 ὑποτάγηθι[I] τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον[J] αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ [ἐν] τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας . |
7 Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers [in] his way, at the man that does unlawful deeds. |
7 Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth [in] his way; the man who doth unjust things. |
7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth [in] his way, because of the man who bringeth wicked devices[K] to pass. |
7 Don’t heat yourself up when a man is operating wicked schemes, when his way is making progress; keep cool before Yahweh and labor on for Him. |
ז דּוֹם לַיהוָה וְהִתְחוֹלֵל לוֹ אַל תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּוֹת. |
8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι· |
8 ease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. |
8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation X to do evil. |
8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise[L] to do evil. |
8 Ease off of anger and forsake fury; don’t heat yourself up only to cause harm, |
ח הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל תִּתְחַר אַךְ לְהָרֵעַ. |
9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν. |
9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. |
9 For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land. |
9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. |
9 because evil men will be cut off, but those who wait on Yahweh, they will inherit the land. |
ט כִּי מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ. |
10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός,
καὶ ζητήσεις X τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ |
10 And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek |
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek X
his place, and shalt not |
10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider X his place, and it shall not be[M]. |
10 For again a short time and a wicked man won’t be around, and you will see for yourself that he is not at his place, |
י וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ. |
11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης. |
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. |
11 But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace. |
11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. |
11 but the lowly ones will inherit the land, and will delight themselves over abundance of peace. |
יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל רֹב שָׁלוֹם. |
12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾿ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ· |
12 The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. |
12 The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth. |
12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. |
12 Gnashing his teeth over him, a wicked man also makes plans concerning the righteous man. |
|
13 ὁ [δὲ] κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ. |
13 [But] the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. |
13 But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come. |
13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. |
13 The Master will laugh at him because he sees that his day will come. |
יג אֲדֹנָי יִשְׂחַק לוֹ כִּי רָאָה כִּי יָבֹא יוֹמוֹ. |
14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ· |
14 Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. |
14 The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart. |
14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
14 Have wicked men unsheathed a sword and bent their bow in order to fell someone who is lowly and needy – in order to butcher those whose way is right? |
יד חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן[O] לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי דָרֶךְ. |
15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν. |
15 Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. |
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken. |
15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
15 It will be their own sword which enters into their heart, and their bows will be broken. |
טו חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַרְנָה. |
[1] When you survey the words for “anger” and “wrath” in the Hebrew Bible, most of the time it is speaking of God’s hatred of sin, so perhaps this is saying that taking refuge in God’s salvation and patiently awaiting His justice will make you safe from God’s anger and wrath, but the above interpretation seems more likely.
[2] The NASB and NIV had to move the first word out of its phrase in Hebrew and into the next phrase in order to get “the wicked will be no more” but this does not make a significant change in meaning.
[3] As quoted by Frank Barker in Psalms That Give Perspective: A Series of Sermons, pp.137-8.
[4] cf. Jer.33:6 which also speaks of the blessings of the new covenant, substituting the synonym עֲתֶרֶת for רֹב , and Psalm 119:165 which reverses the order of the two words: “Great peace have those who love Your law.”
[5] Other instances of “his day” indicating the wicked’s day of demise listed in K&D: (Ps. 137:7, Ob. 1:12, Jer. 50:27&31). There is also a “day of the Lord” which is the day He judges all mankind and brings all evil to justice (Job 18:20, Luke 17:24, Isa. 2:12, 1 Cor. 5:5, 2 Pet 3:10, etc.).
[6] and notably 14 times in Ezekiel, beginning with 5:17, as God carries out the threatened curse upon the Israelites who had broken His covenant.
[A] My original chart includes the NASB and
NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the
publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes
when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my
translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does
not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put
the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which
is different from all the other translations, I underline it. When a
version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from
the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of
the original text, I use strikeout. And when a version omits a word
which is in the Hebrew text, I insert an X. (I also place an X at the end of a
word if the original word is plural but the English translation is singular.) I
occasionally use colors to help the reader see correlations between the various
editions and versions when there are more than two different translations of a
given word. Hebrew text that is colored purple matches the Dead Sea Scrolls,
and variants between the DSS and the MT are noted in endnotes with the
following exceptions: When a holem or qametz-hatuf or qibbutz pointing
in the MT is represented in the DSS by a vav (or vice versa),
or when a hireq pointing in the MT is represented in the DSS by a yod
(the corresponding consonantal representation of the same vowel) – or vice
versa, or when the tetragrammaton is spelled with paleo-Hebrew letters, I
did not record it a variant. The three known Dead Sea Scrolls containing Psalm
37 are 11Q8 (verses 1-5) & 4Q85 (vs.18-19).
[B] Α=διαμαχου (“fight through”), Σ=φιλονεικει (“like beating” – repeated in v.7), Θ=παρεριθιζου (“provoke along”), Ε=ερεθιζου (“stir up”)
[C] There are only two other places in the Hebrew Bible where this word occurs with this same consonantal spelling. KJV translators probably mistook the root for נמל (“circumcise” – as it is in Gen. 34:24), whereas most other scholars (including the LXX translators) have taken the root as מלל (“wither” – as it is in Job 24:24) NASB=wither quickly, ESV=fade
[D] The 2nd century Greek translations correct the Septuagint to the Masoretic reading: Α=νεμου πιστιν (“distributing faith”), Σ=ποιμαινου διηνεκως (“continuously acting”), Ε=ποιει πιστιν (“making faithfulness”)
[E] NASB=cultivate faithfulness, NIV=enjoy safe pasture, ESV=befriend faithfulness. LXX adds “with its wealth” but that addition is not supported by the only known DSS with these verses.
[F] 2nd century Greek versions correct to the MT: Aquilla: κυλιε (“roll”), Symmachus= επικυλισον (“roll upon”=commit yourself to).
[G] NASB=do [it], NIV=do [this], ESV=act
[H] Kittel noted that a few Hebrew manuscripts )including from the Cairo Geniza which predate the Westminster text by two centuries) read “to” (אל) instead of “upon” על)) (Only the one letter Lamed in common to both words – and none of the rest of the verse – is legible in the DSS, so that doesn’t help resolve things.) and “your ways” (דרכיך) instead of singular “your way.” The Septuagint supports the former (προς) but not the latter (οδον) here. Then in v.6 these Hebrew manuscripts also pluralize “justice” (משפטיך instead of משפטך). The LXX doesn’t concur with them. The meaning is not changed in any case.
[I] 2nd century Greek versions correct to the MT reading: Α=σιγησον (“be silent”), Σ=ησυχαζε (“keep quiet”). Unfortunately, my copy of Origenis Hexaplorum skips pages 143-149, so those notes won’t pick back up until Psalm 39!
[J] Kittel cites the Syriac in support of the Septuagint “supplicate/pray,” but notes that the Targums support Aquila’s translation of αποκαρδοκει (“eagerly await”), which seems to be more the bent of the MT and English versions based on the MT.
[K] NASB & NIV=Wicked schemes, ESV=evil devices
[L] NASB & NIV= [it leads] only, ESV=[it tends] only to, LXX=hoste=that is
[M] LXX=seek for
his place, and shalt not find it, NASB=look carefully for his
place and he will not be there., NIV=look for them X, X
they will not be [found], ESV=look carefully at his place, X he will not be
[there].
[N] Zamam does not necessarily connote bad plans (“plots”). In 17:3, David made this kind of plan not to transgress in speech, and most English translations rendered it “purposed.”
[O] Cf. Job 24:14