1 Samuel 2:8-10Praying With The Big Picture in Mind

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 12 July 2020

Omiting greyed-out text should bring delivery time down around 45 minutes.

Introduction

v.8 He who causes the poor to get up from the dust lifts up the needy from the dumps to reside among noblemen. He bequeaths to them a throne of glory, because the substructures of the earth belong to Yahweh, and He sets the world upon them.

v.9 It is the way of His godly one that He keeps, while He silences the wicked ones in the darkness. {He granted the thing vowed to the one who vowed, and He blessed the years of the righteous,} because it is not through manpower that a man prevails.

v.10 His rival against him will be undone by Yahweh {Yahweh Himself is holy. Let not the wise boast in his wisdom, and let not the strong boast in his strength, and let not the rich boast in his riches, for in this let the boaster boast: in understanding and knowing Yahweh and doing justice and righteousness in the midst of the earth.} Yahweh will rumble [against] them in the heavens. He will judge the ends of the earth and give strength to His king and lift up the horn of His Anointed One.

Conclusion

1 Samuel 2:1-10 - Side-by side comparison of versionsA

LXX

Brenton (LXX)

DRB (Vulgate)

KJV

NAW

Masoretic Txt

1 Καὶ εἶπεν X Ἐστερεώθη ἡ καρδία μου ἐν κυρίῳ, ὑψώθη κέρας μου ἐν θεῷ [μου]· ἐπλατύνθη ἐπὶ ἐχθροὺς τὸ στόμα μου, εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου.

1:28 ...and she said, 2:1 My heart is established in the Lord, my horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over my enemies, I have rejoiced in thy salvation.

1:28 ...And Anna prayed, and said:

2:1 My heart hath rejoiced in the Lord, and my horn is exalted in my God: my mouth is enlarged over my enemies: because I have joyed in thy salvation.

1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlargedB over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

1 Then Hannah prayed and said, “My heart has been exuberant in Yah­weh, my ‘horn’ has risen up in Yahweh; my mouth has gone wide over my ene­mies; I have become happy in Your salvation,

א וַתִּתְפַּלֵּל חַנָּה וַתֹּאמַר עָלַץ לִבִּי בַּיהוָה רָמָה קַרְנִי בַּיהוָה רָחַב פִּי עַל אוֹיְבַי כִּיC שָׂמַחְתִּי בִּישׁוּעָתֶךָ.

2 ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν· οὐκ ἔστιν [ἅγιος] πλὴν σοῦ X X X X X X.

2 For there is none holy as the Lord, and there is none righteous as our God; there is none [holy] besides thee XXXX.

2 There is none holy as the Lord is: for there is no other beside thee, and there is none strong like our God.

2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

2 for there is no one holy like Yahweh, and there is no one righteous like our God; there is no one besides You, and there is no rock like our God!

ב אֵין קָדוֹשׁ כַּיהוָה כִּיD אֵין בִּלְתֶּךָ וְאֵין צוּר כֵּאלֹהֵינוּ.

3 μὴ καυχᾶσθε [καὶ μὴ] λαλεῖτε ὑψηλά, [μὴ] ἐξελθάτω μεγαλορρημοσύνηE ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν, ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος καὶ θεὸς ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.

3 Boast not, and utter not high things; let not high-sounding words come out of your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and God prepares his own designs.

3 Do not multiply to speak lofty things, boasting: let old matters depart from your mouth: for the Lord is a God of [all] knowledge, and to him are thoughts prepared.

3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

3 Don’t overdo [it when] y’all talk high [and] mighty. [Don’t] let careless-speech go out from y’all’s mouth, for Yahweh is the God of know­ledge and licen­tious-deeds are not worth [it].

ג אַל תַּרְבּוּ תְדַבְּרוּ גְּבֹהָה גְבֹהָה יֵצֵא עָתָק מִפִּיכֶם כִּי אֵל דֵּעוֹת יְהוָה ולאF נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת.

4 τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν, καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν·

4 The bow of the mighty has waxed feeble, and the weak have girded themselves with strength.

4 The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.

4 The bow[s] of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded withG strength.

4 The bow of mighty-men came undone, while those who were enfeebled strapped on a weapon.

ד קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּיםH וְנִכְשָׁלִים אָזְרוּ חָיִל.

5 πλήρειςI ἄρτων ἠλαττώθησανJ, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκανK [γῆν]· ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.

5 They that were full of bread are brought low; and the hungry have forsaken [the land]; for the barren has born seven, and she that abounded in children has waxed feeble.

5 They that were full [before], have hired out themselves for bread: and the hungry are filled, so that the barren hath borne many: and she that had many children is weakened.

5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feebleL.

5 Those who were filled with bread went job-hunting while those who were hungry ceased [to be so]. Even the barren woman has had seven children while she who abounded in children became unproductive!

ה שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּM וּרְעֵבִים חָדֵלּוּ עַדN עֲקָרָה יָלְדָה שִׁבְעָה וְרַבַּת בָּנִים אֻמְלָלָהO.

6 κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ, κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει·

6 The Lord kills and makes alive; he brings down to the grave, and brings up.

6 The Lord killeth and maketh alive, he bringeth down to hell, and bringeth back [again].

6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

6 It is Yahweh who causes to die and who prolongs life, who causes to go down to Sheol and who causes to rise up.

ו יְהוָה מֵמִית וּמְחַיֶּהP מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל.

7 κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει, ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ.

7 The Lord makes poor, and makes rich; he brings low, and lifts up.

7 The Lord maketh poor and maketh rich, he humbleth and he exalteth:

7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

7 It is Yahweh who causes dispossession and who causes wealth­iness, who causes lowliness, more­over who causes exaltation.

ז יְהוָה מוֹרִישׁ וּמַעֲשִׁיר מַשְׁפִּיל אַף מְרוֹמֵםQ.

8 ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα [καὶ] ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν καθίσαι μετὰ δυναστῶν [λαῶν] καὶ θρόνον δόξης κατακληρονομῶν αὐτοῖς. X X X X X X X X

8 He lifts up the poor from the earth, and raises the needy from the dunghill; to seat [him] with the princes [of the people], and causing them to inherit the throne of glory: X X X X X X X X

8 He raiseth up the needy from the dust, and lifteth up the poor from the dung­hill: that [he] may sit with princes, and hold the throne of glory. For the poles of the earth are the Lord's, and upon them he hath set the world.

8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dung­hill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.

8 He who causes the poor to get up from the dust lifts up the needy from the dumps to reside among noble­men. He bequeaths to them a throne of glory, be­cause the sub­struct­ures of the earth be­long to Yah­weh, and He sets the world upon them.

ח מֵקִים מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּתR יָרִים אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיב עִם נְדִיבִים וְכִסֵּא כָבוֹד יַנְחִלֵם כִּי לַיהוָה מְצֻקֵיS אֶרֶץ וַיָּשֶׁת עֲלֵיהֶם תֵּבֵל.





9 X X X X X X X X διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου· ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ,

9 X X X X X X X X granting his petition to him that prays; and he blesses the years of the righteous, for by strength cannot man prevail.

9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; because no man shall prevail by [his own] strength.

9 He will keep the feet of his saintsT, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

9 It is the way of His godly one that He keeps, while He silences the wicked ones in the darkness. {He granted the thing vowed to the one who vowed, and He blessed the years of the righteous,} because it is not through manpower that a man prevails.

ט רַגְלֵיU חסידוV יִשְׁמֹר וּרְשָׁעִים בַּחֹשֶׁךְ יִדָּמּוּ W כִּי לֹא בְכֹחַ יִגְבַּר אִישׁ.

10 κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος. μὴ καυχάσθω ὁ φρόν­ιμος ἐν τῇ φρον­ήσει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνά­μει αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσ­ιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιο­σύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς.X κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς [καὶ] ἐβρόντησεν, [αὐτὸς] κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.

10 The Lord will weaken his adversary; the Lord is holy. Let not the wise man boast in his wisdom, nor let the mighty man boast in his strength, and let not the rich man boast in his wealth; but let him that boasts boast in this, to understand and know the Lord, and to execute judgment and justice in the midst of the earth. The Lord has gone up to the heavens, [and] has thundered: he will judge the extremities of the earth, and he gives strength to our king[s], and will exalt the horn of his Christ...

10 The adversaries of the Lord shall fear him: [and] upon them shall he thunder in the heavens: The Lord shall judge the ends of the earth, and he shall give empire to his king, and shall exalt the horn of his Christ.

10 The adversaries X X X of the LORD shall be broken to pieces; [out] of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

10 His rival against him will be undone by Yahweh {Yahweh Himself is holy. Let not the wise boast in his wisdom, and let not the strong boast in his strength, and let not the rich boast in his riches, for in this let the boaster boast: in understand­ing and knowing Yahweh and doing justice and right­eousness in the midst of the earth. Yahweh} will rum­ble [against] them in the heavens. He will judge the ends of the earth and give strength to His king and lift the horn of His Anointed One.

י יְהוָה יֵחַתּוּ מריבוY עלו Z בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי אָרֶץ וְיִתֶּן עֹז לְמַלְכּוֹ וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחוֹ.


1Exodus 6:4 "I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers." (NKJV)
Isaiah 52:2 & 4 “Shake yourself, arise from the dust, be seated, Jerusalem. Let the bonds of your neck be unlocked, captive daughter of Zion! ...To Egypt my people went down in the beginning to lodge there..." (NAW)

2 He even copied Hannah word-for-word in Psalm 113:7.

3 His book in the Bible is also one of the most-quoted-from throughout the Bible.

4Jer. 14:21 “Do not abhor us, for Your name's sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.” (NKJV) 17:12 “The place of our sanctuary is an exalted throne of glory.” (NAW)

5The only other place this phrase appears in the Bible is a figurative use regarding Eliaqim (whose name means “God who raises up”) in Isaiah 22:15-23.

6Scoffers who say that God allowed Israelites to believe in literal pillars holding up the earth forget that Job 26:7 had already made the scientific observation that God “hangs the earth on nothing.” Hannah’s poetry is figurative.

7And not only below the earth, but also above it, as Job adds, “The clouds… accomplish everything that He commanded them over the surface of the world earthward.” (Job 37:12, NAW)

8 And also Jacob’s vow and the Lord’s fulfillment of it mentioned in Exodus 24:17 and Joshua 24:17.

9Ex. 17:8-11 "Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim. And Moses said to Joshua, 'Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.' So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed." (NKJV)

AMy original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing any part of 1 Samuel 2 is 4Q51Samuela, which contains fragments of vs. 1-10 and 16-36 (highlighted in purple), and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS supports the LXX with text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English.

B cf. NASB “speaks boldly against,” NIV “boasts over,” ESV “derides”

C This conjunction is is bumped forward to the first word in v.3 in the DSS and LXX, but curiously, not in the Vulgate.

DThere is more text here in the DSS, but it is obscured. It appears to support the extra text from the LXX: “and there is none righteous like our God”

E Α = μεταρσις (?), Σ = ανομια (lawlessness)

FSymmachus interpreted the original (ketib) MT literally “and not,” but the Vulgate and all the standard English translations follow the qere (alternate reading) וְלוֹ and for Him.” The ketib and qere words are homonyms in Hebrew, so it’s possible that a scribe taking dictation could have confused the two. Curiously, the LXX switches two letters in the MT ketib to make the subject explicitly “God” ואל and adds an of him” at the end to boot! This could be evidence of this variant being present in the Hebrew text at least as early as the fourth century AD. The DSS is obliterated at this point.

G cf. NIV “are armed with,” NASB “gird on” (active voice), ESV “bind on”

HThe DSS spelled this word singular instead of plural. This root חת only occurs elsewhere in Gen. 9:2 (animals will be scared of humans), Job 41:25 (Leviathan will not be scared of humans), and Jer. 46:5 (mighty men scared), the related verb חתת is more common, though. Note its use in conjunction with אזר in Isaiah 8:9 “Break, you peoples, and be shattered. Give ear, every distant land; strap on your armor and be shattered...” (NAW)

I Aq. & Sym. = κεχορτασμενοι “fattened up/gorged/satiated”

J Α = συνετριβησαν

K Σ = ανενδεεις

L cf. NASB “languishes,” NIV “pines away,” ESV “is forlorn”

M This is the only Niphal form of this verb in the Hebrew O.T.

NThe use of עַד as a conjunction, in the sense of “yea” or “in fact,” may be explained as an elliptical expression, signifying “it comes to this, that.” ~Keil & Delitzsch

O Cf. Jer. 15:9 “She languishes who has borne seven...”

PThe Piel participle stands out from the three Hiphils in this verse. The Piel form of chayah is used to denote “sparing” life, “reviving” life, and “prolonging/continuing life” throughout the O.T.

QOnce again a single exception is made to the pattern of Hiphil participles, this time in the fourth verb being Polel. But for this verb, the Polel spelling denotes causation just as the Hiphil.

RIn addition to the verbatim quote in Ps. 113:7 this word is only found in the post-exilic books of Nehemiah (2:13; 3:13,14; 12:31) – referring to the trash gate and Lam. 4:5.

SLexicographers seem to be divided over the root and meaning of this word. The only other places in the O.T. this word can be found with the same three radicals in order are: 1 Ki. 7:16 (an extruded pillar), 2 Chr. 4:3 (a cast metal stand), Job 11:15 (a man being “steadfast” like a pillar of his community). If the word search is expanded to include the addition of a vav between the second and third radical (מצוך), several instances of a word for “distress” appear in Deut. 28, Psalm 107, and, most notably, 1 Sam. 14:5 (describing “straights” between two rock pinnacles in Israel).

T cf. NASB “godly,” ESV “faithful”

UDSS reads “and the way of” ודרך instead of “their feet” The only previous reference to “keeping feet” was when Job accused God of “putting my feet in stocks” (13:27). The only other place in the TaNaCh where God “keeps feet” is Proverbs 3:26 "For the LORD will be your confidence, And will keep your foot from being caught." (NKJV) So the MT meaning is in harmony with some other scripture. But the reading of the DSS is more common in scripture:
Genesis 28:20 Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on... I will surely give a tithe..." (NKJV)
Exodus 23:20 "Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared." (NKJV)
Joshua 24:17 "for the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went..." (NKJV)
Psalm 91:11 "For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways." (NKJV)
Proverbs 2:8b "...He keeps the way of His godly ones." (NAW)

V Qere is חֲסִידָיו – a more regular spelling of the plural

WDSS inserts here נתן נדר ל[נוד]ר ו’ברך ש[נות צדיק] “He gave the thing vowed to the one who vowed and blessed the years of the righteous” which supports the reading of the LXX and some Latin manuscripts.

XCompare with the LXX text of Jer.9 – with differences highlighted: μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς... (Jer. 9)

YThe irregular grammar of the original MT with its singular subject, plural verb, and singular object was addressed by Masoretic scribes by adding a letter to the noun “adversary” to make it plural, matching the plural verb, thus the qere reading מְרִיבָ[י]ו עָלָ[י]ו, but the extra letter is not in the DSS; in the DSS, both the verb and the subject are singular, and that’s the way it is in the LXX also. I suspect that since “Lord” was emphatic, the LXX translators took it to be the subject instead of the object. (Also, at the time of the LXX translation, the Hebrew words didn’t have vowels, so the verb could have been read as passive or active.)

ZDSS inserts “who is holy [like Yahwey? Yahweh Himself is holy] … them in peace … [let not the wise boast in his wisdom] and let not the [strong] boast [in his strength, and let not the rich boast in his riches, for in this let the boaster boast: in understanding and knowing Yahweh and doing] justice [and righteousness in the midst of the earth]” Although the lines in the DSS are illegible where I have provided text in square brackets, it matches pretty closely the reading of the LXX. This is also pretty close to the Hebrew text of Jeremiah 9:22-23, but there are at least half a dozen differences highlighted in my following translation of the Masoretic text of Jer. 9: Thus says Yahweh, "Let not the wise boast in his wisdom and let not the mighty boast in his might; let not the rich boast in his riches, rather in this, let the boaster boast: understanding and knowing me, that I am Yahweh, accomplishing covenant-faithfulness, justice, and righteousness in the earth...” This raises doubts as to it being a mere copy-over from the MT of Jeremiah. Furthermore, there are about a dozen differences between the LXX text of Jeremiah and of 1 Sam2, so it seems even less likely that this was a copy-over from the Septuagint of Jeremiah. Perhaps Jeremiah was quoting Hannah?

1