1 Samuel 3 – Your Servant Is Listening

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 16 Aug. 2020

Read Passage

The Context of God’s First Message to Samuel (vs. 1-3)

The Calling of the LORD (vs. 4-10)

The Calamity To Come – the Message (vs. 11-14)

The Communiqué Delivered (vs. 15-18)

The Conclusion (vs. 19-21)

1 Samuel 3:1-21 - Side-by side comparison of versionsA

LXX

Brenton (LXX)

DRB (Vulgate)

KJV

NAW

Masoretic Txt

1 Καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως· καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιονB ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσαC.

1 And the child Samuel ministered to the Lord before Heli the priest: and the word of the Lord was precious in those days, there was no distinct vision.

1 Now the child Samuel ministered to the Lord before Heli, and the word of the Lord was precious in those days, there was no manifest vision.

1 And the child Samuel ministered unto the LORD beforeD Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no openE vision.

1 Well, the servant-boy Samuel was ministering to Yahweh under the supervision of Eli. Now, the word of Yahweh was prized during their days; there was no vision breaking through.

א וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת יְהוָה לִפְנֵי עֵלִי וּדְבַר יְהוָה הָיָה יָקָר בַּיָּמִים הָהֵם אֵין חָזוֹן נִפְרָץF.

2 καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν,

2 And it came to pass at that time that Heli was sleeping in his place; and his eyes began to fail, and could not see.

2 And it came to pass one day when Heli lay in his place, and his eyes were grown dim, that he could not see:

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to [wax] dim, that he could not see;

2 Then it happened during that time, when Eli was lying down at his place (Now his eyes were beginning to be dim, {and} he was not able to see.),

ב וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמוֹ וְעֵינָו הֵחֵלּוּ כֵהוֹת Gלֹא יוּכַל לִרְאוֹת.

3 καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναιH, καὶ Σαμουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ X, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,

3 And the lamp of God was burning before it was trimmed, and Samuel slept in the temple X, where was the ark of God/

3 Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was.

3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple where God’s ark was.

ג וְנֵרI אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל Jיְהוָה אֲשֶׁר שָׁם אֲרוֹן אֱלֹהִים.

4 καὶ ἐκάλεσεν κύριος X Σαμουηλ [ΣαμουηλK]· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώL.

4 And the Lord called, Samuel [Sam­uel]; and he said, Behold, here am I.

4 And the Lord called Samuel. And he answered: Here am I.

4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

4 Then Yahweh called Samuel, and he said, “Here I am!”

ד וַיִּקְרָא יְהוָה Mאֶל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

5 καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά [σε], ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.

5 And he ran to Heli, and said, Here am I, for thou didst call me: and he said, I did not call [thee]; return, go to sleep; and he returned and went to sleep.

5 And he ran to Heli, and said: Here am I: for thou didst call me. X He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

5 and he ran to Eli and said, “Here I am, for you called to me!” But he said, “I didn’t call. Go back; lie down!” So he he went and lay down.

ה וַיָּרָץ אֶל עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב.

6 καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ X XN Σαμουηλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι [τὸ δεύτερον] καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σεO, ἀνάστρεφε κάθευδε·

6 And the Lord called again, Samuel, X X Samuel: and he went to Heli [the second time], and said, Behold here am I, for thou didst call me: and he said, I called thee not; return, go to sleep.

6 And the Lord called Samuel again. And Samuel arose and went to Heli, and said: Here am I: for thou calledst me. X He answered: I did not call [thee,] my son: return [and] sleep.

6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

6 Then Yahweh continued calling Samuel again, and Samuel {got up and} went to Eli and said, “Here I am, for you called to me?” And he said, “My son, I didn’t call you. Go back; lie down!”

ו וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא עוֹד שְׁמוּאֵל וַיָּקָם P שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ אֶל עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיֹּאמֶר לֹא קָרָאתִי בְנִי שׁוּב שְׁכָב.

7 καὶ Σαμουηλ πρὶνQ ἢ γνῶναι θεὸν καὶ X ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆμα κυρίου.

7 And it was before Samuel knew the Lord, and before the word of the Lord was revealed to him.

7 Now Samuel did not yet know the Lord, neither had the word of the Lord been revealed to him.

7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.

7 Now, Samuel didn’t yet know Yahweh, for the word of Yahweh hadn’t yet been revealed to him.

ז וּשְׁמוּאֵל טֶרֶם יָדַע אֶת יְהוָה וְטֶרֶם יִגָּלֶה אֵלָיו דְּבַר יְהוָה.

8 καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με. καὶ ἐσοφίσατοR Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,

8 And the Lord called Samuel again for the third time: and he arose and went to Heli, and said, Behold, I am here, for thou didst call me: and Heli perceived that the Lord had called the child.

8 And the Lord called Samuel again X the third time. And he arose up and went to Heli, 9 And said: Here am I: for thou didst call me. Then Heli understood that the Lord called the child,

8 And the LORD called Samuel again X the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

8 So Yahweh continued calling Samuel for the third time, and he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called to me.” Then Eli realized that it was Yahweh calling to the servant-boy.

ח וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר.

9 καὶ εἶπεν X X Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε, καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου. καὶ ἐπορεύθη Σαμουηλ καὶ ἐκοιμήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.

9 And he said X, Return, child, go to sleep; and it shall come to pass if he shall call thee, that thou shalt say, Speak for thy servant hears: and Samuel went and lay down in his place.

and he said to Samuel: Go, and sleep: and if he shall call thee any more, thou shalt say: Speak, Lord, for thy servant heareth. So Samuel went, and slept in his place.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

9 So Eli said to Sam­uel, “Go lie down, and if he hap­pens to call to you, then you should say, ‘Speak, Yahweh, for your servant is listen­ing.’ So Sam­uel went and laid down in his place.

ט וַיֹּאמֶר עֵלִיS לִשְׁמוּאֵל לֵךְ שְׁכָב וְהָיָה אִם יִקְרָא אֵלֶיךָ וְאָמַרְתָּ דַּבֵּר יְהוָה כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ וַיֵּלֶךְ שְׁמוּ­אֵל וַיִּשְׁכַּב בִּמְקוֹמוֹ.

10 καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν [αὐτὸν] ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξT, X X καὶ εἶπεν Σαμουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.

10 And the Lord came, and stood, and called [him] as before X X: and Samuel said, Speak, for thy servant hears.

10 And the Lord came, and stood, and he called, as [he had called] X the [other] times, Samuel, Samuel. And Samuel said: Speak, [Lord], for thy servant heareth.

10 And the LORD came, and stood, and called as at [other] times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

10 Then Yahweh came and stationed Himself and called as [He had done] time after time, “Samuel, Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant is listening!”

י וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַעַם בְּפַעַם שְׁמוּאֵל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ.

11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τ ῥήματ [μου] ἐν Ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.

11 And the Lord said to Samuel, Behold, I execute [my] word[s] in Israel X; whoever hears them, both his ears shall tingle.

11 And the Lord said to Samuel: Behold I do a thing in Israel: and whosoever shall hear it, both his ears shall tingle.

11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

11 Then Yahweh said to Samuel, “Look, I myself am doing something in Israel at which everyone who hears of it both of his ears will tingle!

יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל שְׁמוּאֵל הִנֵּה אָנֹכִי עֹשֶׂה דָבָר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כָּל שֹׁמְעוֹ תְּצִלֶּינָה שְׁתֵּי אָזְנָיו.

12 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα, ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω.

12 In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end.

12 In that day I will raise up against Heli all the things I have spoken concerning his house: I will begin, and I will make an end.

12 In that day I will performU against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

12 During that day, I will confirm to Eli all that I said con­cerning his house­hold. I began, and I will finish it off.

יב בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶל עֵלִי אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל בֵּיתוֹ הָחֵל וְכַלֵּהV.

13 καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦW, ὅτι κακο­λογοῦντες X θεὸνX υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνουθέτειY αὐτοὺς καὶ [οὐδ᾿ οὕτως.Z]

13 And I have told him that I will be avenged on his house perpetually for the iniquities of his sons, because his sons spoke evil against God, and he did not admonish them. 14. And [it shall not go on so;]

13 For I have foretold unto him, that I will judge his house for ever, for iniquity, because he knew that his sons did wickedly, and did not chastise them.

13 For I have toldAA him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vileBB, and he restrained X them not.

13 Indeed I declare to him that I am condemning his household for ever due to the iniquity which he knew about, for his sons were blaspheming God, and he did not put a damper on them.

יג וְהִגַּדְתִּי לוֹ כִּי שֹׁפֵט אֲנִי אֶת בֵּיתוֹ עַד עוֹלָם בַּעֲו‍ֹן אֲשֶׁר יָדַעCC כִּי מְקַלְלִים לָהֶם בָּנָיו וְלֹא כִהָה בָּם.

14 ὤμοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυμιάματι καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.

I have sworn to the house of Eli, the iniquity of the house of Eli shall [not] be atoned for with incense or sacrifice[s] for ever.

14 Therefore have I sworn to the house of Heli, that the iniquity of his house shall [not] be expiated with victim[s] nor offering[s] for ever.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall [not] be purgedDD with sacrifice nor offering for ever.

14 Now therefore I have sworn to the house of Eli [that I’ll be damned] if the iniquity of the house of Eli is cov­ered by a sacrifice or by an offering for ever.”

יד וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי לְבֵית עֵלִי אִם יִתְכַּפֵּרEE עֲו‍ֹן בֵּית עֵלִי בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה עַד עוֹלָם.

15 καὶ κοιμᾶται Σαμουηλ ἕως πρωὶ [καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶFF] καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαμουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι.

15 And Samuel slept till morning, [and rose early in the morning,] and opened the doors of the house of the Lord; and Samuel feared to tell Heli the vision.

15 And Samuel slept till morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to tell the vision to Heli.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

15 Well, Samuel laid down until the morning, then he opened the doors of the house of Yahweh, but Samuel was afraid to relate the vision to Eli.

טו וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת דַּלְתוֹת בֵּית יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת הַמַּרְאָה אֶל עֵלִי.

16 καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς GG Σαμουηλ X X Σαμουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.

16 And Heli said to Samuel, X X Samuel, my son; and he said, Behold, here am I.

16 Then Heli called Samuel, and said: Samuel, my son. And he answered: Here am I.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

16 Eli, however, called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”

טז וַיִּקְרָא עֵלִי אֶת שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל בְּנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.

17 καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ· τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι [ἐν τοῖς ὠσίν σουHH].

17 And he said, What was the word that was spoken to thee? [I] pray [thee] hide it not from me: may God do these things to thee, and more also, if thou hide from me any thing of all the word[s] that were spoken to thee [in thine ears].

17 And he asked [him]: What is the word that the Lord hath spoken to thee? I beseech thee hide it not from me. May God do so and so to thee, and add so and so, if thou hide from me one word of all that were said to thee.

17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? [I] pray [thee] hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

17 Then he said, “What is the mes­sage that He spoke to you? Please don’t conceal it from me. May God do so to you and even more so if you conceal from me a word from the entirety of the message which He spoke to you.”

יז וַיֹּאמֶר מָה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל נָא תְכַחֵד מִמֶּנִּי כֹּה יַעֲשֶׂה לְּךָ אֱלֹהִים וְכֹה יוֹסִיף אִם תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר מִכָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ.

18 καὶ ἀπήγγειλεν Σαμουηλ X X πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ᾿ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸνII ἐνώπ­ιον αὐτοῦ ποιήσει.

18 And Samuel reported X X all the words, and hid [them] not from him. And Heli said, He is the Lord, he shallJJ do that which is good in his sight.

18 So Samuel told him all the words, and did not hide [them] from him. And he answered: It is the Lord: let him do what is good in his sight.

18 And Samuel told him every whitX, and hid not[hing] from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

18 So Samuel rela­ted to him all the words and did not conceal [anything] from him. Then {Eli} said, “It is Yah­weh; let Him do what is good in His sight.”

יח וַיַּגֶּד לוֹ שְׁמוּאֵל אֶת כָּל הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַרKK יְהוָה הוּא הַטּוֹב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה.

19 Καὶ ἐμεγαλύνθη Σαμουηλ, καὶ ἦν κύριος μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.

19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and there did not fall one of his words to the ground.

19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and not one of his words fell to the ground.

19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.

19 Well, Samuel grew, and Yahweh was with him and did not let any of his messages flop to the ground.

יט וַיִּגְדַּלLL שְׁמוּאֵל וַיהוָה הָיָה עִמּוֹ וְלֹא הִפִּיל מִכָּל דְּבָרָיו אָרְצָהMM.

20 καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ.

20 And all Israel knew from Dan even to Bersabee, that Samuel was faithful as a prophet to the Lord.

20 And all Israel, from Dan to Bersabee, knew that Samuel was a faithful prophet of the Lord.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was establishedNN to be a prophet of the LORD.

20 So all of Israel knew – from Dan even to Beer Shebah – that Samuel was faithful as Yahweh’s prophet,

כ וַיֵּדַע כָּל יִשְׂרָאֵל מִדָּן וְעַד בְּאֵר שָׁבַע כִּי נֶאֱמָן שְׁמוּאֵל לְנָבִיא לַיהוָה.

21 καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναιOO ἐν Σηλωμ, ὅτι ἀπε­καλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ· X X X X [καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ᾿ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιονPP] κυρίου.

21 And the Lord manifested himself again in Selom, for the Lord revealed himself to Samuel X X X X; [and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other: and Heli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before] the Lord.

21 And the Lord again appeared in Silo, for the Lord revealed himself to Samuel in Silo, accordingQQ to the word of the Lord. [And the word of Samuel came to pass to all Israel.]

21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.

21 and Yahweh kept on being seen in Shiloh because Yahweh revealed Himself to Samuel at Shiloh through the word of Yahweh.

כא וַיֹּסֶף יְהוָה לְהֵרָאֹה בְשִׁלֹה כִּי נִגְלָה יְהוָה אֶל שְׁמוּאֵל בְּשִׁלוֹ בִּדְבַר יְהוָהRR.


1Some translated this as an attributive adjective, like the KJV “open,” NIV “many,” and McCarter “widespread.” Others translated this as a predicate adjective, including the NASB “were infrequent” and Tsumura (NICOT), who pointed to the “parallel structure, where ‘not frequent’ is in parallel with ‘rare’.” Henry interpreted this as the opposite of “private” writing, “none... were publicly known to have visions.” (Gill and JFB concurred with Henry on this.)

2Leviticus 24:1-4 “Now Yahweh spoke to Moses, saying, ‘Command the children of Israel that they get clarified, pressed olive oil to you for the lamp, in order to offer up light continuously; Aaron must arrange it continuously before the face of Yahweh from evening until morning outside of the veil of the testimony in the Tent of Meeting. It is a lasting statute for y'all's generations – He must arrange the lamps upon the lamp-stand of purity continuously before the face of Yahweh.’” ~NAW)

3Willet followed the Chaldee Targums in saying that he was not in the tabernacle, but in the Levite’s court (a position also taken by Ralbag, Ibn Ezra, K&D and Gill, and supported by the Masoretic insertion of an atna punctuation separating “lay down” from “in the temple,” but I’m not convinced. Kimchi thought it was the tabernacle, and Goldman commented that this was accepted by “modern scholars.”

4cf. Henry: “This would be a mortification to him [Eli], and he would apprehend it to be a step towards his family's being degraded, that when God had something to say he should choose to say it to the child Samuel, his servant that waited on him, and not to him...

5Gill: “he leaves out the word ‘Lord,’ which Eli bid him use; for he might be afraid as yet to make mention of the name of the Lord in the vision of prophecy, as Kimchi speaks; or lest it should be the voice of another, as Jarchi...”

6 Septuagint, Vulgate, Geneva Bible, KJV

7 cf. M. Henry “direful first-fruits of the execution would be certain earnests of the progress and full accomplishment...”

8 Known as Tikkun Sopherim. Another possible original reading “curse me” has also been suggested by Jewish scholars.

9Willet: “‘if the iniquitie’ &c. here must be understood with the other redditive part: as ‘let me not be God,’ or ‘let me not be true,’ or such like.”

10Tsumura, quoting R.P. Gordon: “Though normal or inadvertent sins of priest could be expiated by offering (Lev. 4:3-12), Eli’s sons had sinned defiantly, and their guilt could not be removed (Num. 15:30f; Heb. 10:26).”

11 Willet took this side as well.

12Gen. 16:6; 19:8; Jos. 9:25; Jdg. 19:24; 1Sa. 1:23; 11:10; 14:36,40; 2Sa. 10:12; 15:26; 19:18,27,37,38; 2Ki. 10:5; 1Ch. 19:13; 21:23; Jer. 26:14

13Hurowitz’s paper, “Eli’s Adjuration of Samuel” on JSTOR suggests, on the other hand, that Eli’s response is actually along the lines of a pagan witchdoctor protocol from the ancient Chaldean civilization of Mari.

14Gill noted also that Christ, the Word of the Lord... appeared to him, it is probable, in an human form, as he was wont to do to the patriarchs and prophets… [as] the Angel of his presence, and the messenger of his covenant...”

15 Matthew Henry: “Those are fittest to rule who have learnt to obey.”

AMy original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing any part of 1 Samuel 2 is 4Q51 Samuela, which contains fragments of vs. 1-4 and 18-21 (highlighted in purple), and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS supports the LXX with text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English.

BSymmachus (Σ), a third or fourth century AD Jewish author who translated the Hebrew Bible into Greek rendered this word σπανιον (“spasmodic”?)

CAquila (Α), a first or second century AD Jewish translator of the Hebrew Bible into Greek rendered this word διακοπτομενη (“scattered”), Σ = προερχομενα (“forthcoming”)

D NIV= “under” ESV = “in the presence of”

ENASB and NIV moved further from the meaning of the MT word “breaking/cracking/opening” with their translations “frequent/many.”

FThis is the only occurrence – out of the 48 times this word appears as a verb in the Hebrew Bible – in the Niphal stem. It is also the only place where this root occurs in the same verse as the root for “vision.” Its participial spelling could make it either an adjective describing “vision” or a verb. It is also the first occurrence of the word for “vision,” the next one being many years later during David’s reign, underscoring the rarity of it.

GThe DSS is obliterated at this point, but there is enough extra space to support the plural of the word for “eye” (found in the LXX and the Qere, the Vulgate, KJV, and NIV – the NASB & ESV followed the MT with the singular “eyesight”) and a vav conjunction before the negative (also found in the LXX, Syriac, and Vulgate). These do nothing to change the gist of the story, however.

H Later Greek translations by Aq. (σβεσθηναι) and Sym. (εσβεσθη) comport more with the MT idea of “fire extinguished.”

IThis word is found throughout Exodus concerning the 7 oil lamps on the menorah in the holy place and in Lev. 24, etc., but nowhere else as “lamp of God.” This word for “lamp” also refers to David’s soul in Psalm 18:28.

JAll but the first word of v.3 is obliterated in the DSS, but words at the beginning of v.4 are legible, and there is not enough space for the rest of the text in the MT of this verse to fit in the space allowed by the DSS. The LXX contains all of the rest of this verse except for the tetragrammaton. It would not change the story at all to lose these details, however.

Kv.10 in the MT implies that God spoke Samuel’s name twice in all three addresses, so, although the LXX and MT are not identical, they don’t contradict each other.

L cf. Σ = παρειμι - “I’m right here!” which is closer to the MT.

MThe DSS does not have this preposition (“to”), and all the standard English versions ignored it. Curiously, the LXX rendered it instead “Samuel,” thus repeating the boy’s name (to get this rendering would require adding three Hebrew letters to the beginning of this word in the MT). None of these variations change the story at all.

N Field noted several Greek manuscripts which include the MT phrase, including III, 247, 44, 74, and 106.

O Field noted about 9 Greek manuscripts with the MT phrase “child” or “my son.”

P Kittel noted that this phrase “and Samuel got up” is missing in two Hebrew manuscripts just as it is in the LXX.

Q cf. Sym. ουπω “not yet”

R cf. synonymns Σ = συνηκεν (“gathered”), Α = συνετισθη (“put it together”)

SNeither the LXX or the Vulgate have Eli’s name here. This entire paragraph is missing in the LXX, so it is not available for comparison.

T cf. Sym. Καθοδον εν καθοδω “according to [one] way with accordance to [another] way”

U NASB/NIV = “carry out” ESV = “fulfill”

VThe LXX (followed by the Vulgate and KJV) interprets these words as First person Future tense verbs, whereas the MT spells these words as Infinitives. Unfortunately the DSS of this verse is not available for comparison.
cf. BDB “accomplishing my full purpose,” K&D “completely,” Lambdin “merismatic expression,” Gesenius “hendiadys”

WI don’t see how these words “his sons” could be gotten from the Hebrew “which he knew,” so I suspect a genuine variant, but Field noted half a dozen Greek manuscripts which follow the MT with ας εγνω.

X The Hebrew Tiqqun Sopherim supports this variant.

Y cf. Aq. and Theodotian ημαυρωσεν εν (“lay into”? “dis-attenuate”?)

ZMy best guess is that this was an alternate translation of the final Hebrew phrase of this verse which didn’t get deleted before publication. It does not change the story, though.

AA I prefer the ESV “And I declare to him”

BBNASB = “brought a curse on themselves” NIV = “made themselves contemptible” ESV = “were blaspheming God” (It is curious that the ESV picked up the reading of the LXX with the insertion of “God”)

CCThe MT reads “which he knew… cursed them” (and the Vulgate follows the MT), but the LXX reads “of his sons… cursed God” There is no DSS of this verse, but if there were, I would expect it to side with the LXX. This is one of the passages where Jewish scholars admit to having emended the text, removing an aleph from the front of להם so that no good Jew reading the Bible would have to let the words “curse God” come out of his mouth. It doesn’t change the story or the doctrine, however.

DD NASB, NIV, and ESV univocally translated this word “atoned for”

EEThis is the only hitpael (reflexive) form of this verb in the Hebrew Bible, but God made practically the same statement concerning Shebna in Isaiah 22:14.

FFIt’s hard to guess whether this additional phrase is an ancient variant (there being no DSS to compare with this verse), or whether it is an expansion – or an alternate translation of – the first phrase of this verse. In any case, it does not change the story.

GGKittel noted that there are Hebrew manuscripts and Targums which read אל “to” (as the LXX does) instead of the untranslateable Hebrew direct object indicator את found in the MT. It makes no difference in the story, though.

HHPossibly the original Hebrew or a variant or possibly an editorial expansion, but does not change the meaning at all, so it’s hard to see why an editor would feel it necessary to add.

II Fields noted some Greek manuscripts which read the synonym areston (“pleasing”) here.

JJ The Hebrew imperfect verb can be rightly interpreted as future (as the LXX did) or as jussive (as English versions did).

KKThe LXX inserts “Eli” here as the subject (and the NIV followed suit). The DSS is obliterated at this point, but it has enough space before the last word of v.18 (which is legible) to include the extra word “Eli,” which is not in the MT.

LL Could refer to physical growth or to social greatness, cf. Judges 11:2, 13:24, Ruth 1:13, 1 Sam. 2:21 & 26, 2 Sam. 5:10.

MM2 Kings 10:10 is the only other verse in which words are spoken of as not falling to the ground, in that case Elijah’s prophecy was fulfilled by Jehu. Gill suggested, “in allusion either to water that falls to the ground and becomes useless, or to an arrow falling out of the bow and to the ground, before it reaches the mark, and so unsuccessful...

NN NASB = “confirmed” NIV = “attested”

OO Later Greek versions (A, Sym., Theod.) read closer to the MT with οραθηναι/οφθηναι (“to be seen”).

PP Fields noted a couple of Greek manuscripts which comport with the MT.

QQKittel noted that there were Hebrew manuscripts with the preposition -כ (“like/according to”) instead of the MT -ב (“in/by/with”). The two Hebrew prepositions could easily be mistaken for each other due to their visual similarity too.

RRThere is no DSS containing the end of this verse, but it is curious that both the Vulgate and the LXX have addenda not found in the MT. These additional words, however, merely review what is stated elsewhere in 1 Samuel; they do not add new information.

1