by Nate Wilson, delivered 13 Sept.2020 at Christ the Redeemer Church of Manhattan KS
Tell story from Farmer Boy (By Laura Ingalls Wilder, pp. 101-106) of Almanzo training his oxen to pull a sled and how they ran him right into a ditch. This is what happens when you try to hitch up untrained cattle to pull a load. But in our story today, God did a miracle and caused two untrained cows to transport the ark from Philistia to Israel all by themselves.
The ark narrative started in chapter 4, then the Philistines conquered the Israelite army, killed the priests, and captured the ark. In chapter 5 we saw how God can hold His own with His enemies, and we’re going to look at the conclusion of the story in chapter 6.
The first couple verses of chapter six introduce the problem that the story of this chapter is about. The ark of the covenant that had been built by the Israelites under Moses’ supervision as the centerpiece of their worship of God had been captured and put on display in Philistine cities. During the seven months that it was among them, God struck the Philistines with plagues and other serious troubles. So the Philistines are trying to figure out, “How do we get this god off our backs? How do we disentangle ourselves from this irate deity?”
The text of v.1 literally says that the ark had been in “the field of the Philistines,” leading, among others1, the Puritan commentator, Matthew Henry to write, “...having tried it in all their cities, and found it a plague to the inhabitants of each, at length they sent it into the open fields, upon which mice sprang up out of the ground in great multitudes, and destroyed the [grain] which was now nearly ripe and marred the land.” When I look at the use of the word “field” in Hebrew, especially where it occurs again in vs. 14 & 18, I have to concurr.
Not only had God shown the impotence of the Philistine Dagon god, but also the impotence of their human leaders. God is restoring respect to Himself. After all, it is a primary purpose of His that all nations worship Him. He had shown Himself superior to all that the Philistines worshiped, but rather than bow to this great God, they just wanted to get rid of Him. People still do this today, don’t they?
Here’s my translation of chapter 6:1 Now, the ark was in the countryside of the Philistines for seven months. 2 And the Philistines called for their priests and for their diviners {and for their shamans}, saying, “What are we going to do about the ark of Yahweh? Let us know what we should send with it to the place it belongs.” 3 So the [priests] said, “When y’all send away the ark of the {covenant of Yahweh,} God of Israel, don’t send it away with nothing, because y’all really must send back a guilt-offering to Him. Then y’all may be healed, and it may be atoned for you as for why His hand did not move away from you.” 4 Then the [Philistines] said, “What is the guilt-offering which we should send back to Him?” And the [priests] said, “Five golden lumps, the number of the lords of the Philistines, because the same plague is against all of you and against your lords. 5 Therefore, y’all should make images of your swellings and images of your mice laying waste to the land, and you should give glory to Yahweh. Perhaps He will lighten up His hand from upon you and from upon your gods and from upon your land. 6 Indeed, why harden your heart like the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? Won’t it be like when He terrorized them, and they sent the [Israelites] away, and they went? 7 So make one new cart right now, and get two nursing cows which have never had a yoke raised onto them, and hitch the cows to the cart, then lead their offspring away from them, back toward their stall. 8 Then y’all should take the ark of Yahweh and commit it to the cart, along with the gold articles which y’all are sending back to Him. Y’all should place the guilt-offering in the treasure-box beside it, and you should send it away wherever it may go. 9 And you should observe: if it goes up the road of His territory of Beth Shemesh, He did this great calamity against us, but if not, then we will know that it was not His hand that plagued us; it was fate that happened to us.” 10 Well, the men did accordingly, and they got two nursing cows and hitched them to the cart, and corralled their offspring into the stall. 11 Then they set the ark of Yahweh to the cart, along with the treasure-box with the golden mice and the images of their swellings. 12 Then the cows went straight along the way on the road of Beth Shemesh. They went, walking and lowing, using a single highway, and did not turn aside right or left. The lords of the Philistines were were also walking behind them up to the territory of Beth Shemesh. 13 Now, the Beth Shemites were harvesting a wheat harvest in the valley, and they raised their eyes and saw the ark, and how happy they were to see [it]! 14 Then the cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and it stood there, and there was a big rock there. Then they ripped apart the planks of the cart and offered up the cows as a whole-burnt-offering to Yahweh. 15 Now, the Levites had taken the ark of Yahweh down – and the treasure-box that was with it, which had in it the gold articles, and they had set them on the big rock, and the men of Beth Shemesh offered up whole-burnt-offerings and sacrificed sacrifices on that day to Yahweh. 16 Meanwhile, the five lords of the Philistines observed, and then they returned to Ekron on that day. 17 So, these are the gold lumps which the Philistines sent back as a guilt-offering to Yahweh: for Ashdod - one, for Gaza - one, for Ashkelon - one, for Gath - one, for Ekron – one, 18 and gold mice the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, from the fortified city even to the unwalled village. And the big [rock of] mourning, on which they rested the ark of Yahweh, is [a witness] up to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh. 19 Nevertheless, some of the men of Beth Shemesh [were] struck down because they looked into the ark of Yahweh; indeed He caused to strike down among the people seventy men, a fifth of a clan of men, and the people mourned because Yahweh had caused a great blow to be struck among the people. 20 Then the men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before the face of Yahweh, this holy God, and to whom shall the {ark of Yahweh} go up from among us?” 21 So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of Yahweh! Come down and bring it up to yourselves."
We basically have three scenes: first the Shaman’s advice, then the return of the ark, and then the receiving of the ark by the Israelites.
Only the priests and diviners are mentioned in the midieval-era Hebrew manuscripts followed by most English Bibles, but the Septuagint and Dead Sea manuscripts from a thousand years earlier mention that there was also a third group of soothsayers or witchdoctors.
In the New International Commentary on the Old Testament, Dr. Tsumura suggests that the Philistine priests, along with their special class of fortune-telling, diviner-priests2, had probably been consulted early on in those seven months, but the Philistine lords had not, at first, wanted to follow their suggestion of admitting defeat and paying tribute to this foreign god, so they had strung it out for several months hoping to find a more face-saving solution, but they could not.
Why did the Philistines call for their own priests and diviners? They should have called for an Israelite priest of Jehovah! But that's the way the world is; they would rather go to an M.D. or a psychologist or some new-age fortune-teller than to church elders (James 5:14).
The prophet Isaiah said, “...let us go up to... the house of the God of Jacob, so He may teach us from His ways... let us walk in the light of Yahweh... [instead of looking to] the East and fortune-tellers3 like the Philistines...” (Isa. 2:6-8, NAW)
At any rate, the Philistine religious experts said in v.3, “Do not send it empty... send a guilt offering”
This may have been mere common-sense advice,
for instance, in Exodus 3:21, after the 10 plagues convinced Pharaoh to release his Hebrew slaves, the Egyptians gave valuable things to the Israelites as parting gifts to make up for offending them and their God.
It was also pretty common practice among pagan religions in the area, for instance, among the Greeks and Romans, "any who escaped [from a shipwreck] presented a tablet to Isis, or Neptune, with the representation of a shipwreck upon it; gladiators offered their weapons, and emancipated slaves their fetters. In some of the nations of antiquity even representations of [body] parts, in which a cure had been obtained from the deity, were hung up in the temples in honour of the gods... and it also perfectly agrees with a custom which has prevailed in India... that when a pilgrim takes a journey to a pagoda to be cured of a disease, he offers to the idol a present either in gold, silver, or copper, according to his ability, of the shape of the diseased or injured member..." ~K&D
This may also be an echo of Deut. 16:16 where God told His people that when they come to worship Him in the temple, “...they shall not appear before the LORD empty-handed.” (NKJV) By which He meant that they must bring animal sacrifices and food offerings.
The Philistine priests and diviners told their leaders to send a guilt offering, but they were ignorant of the right way to do it. God required the sacrifice of an animal and the transfer of guilt (Lev. 5:14-26). Rather than doing this, the Philistines sent a coffer of gold shapes! If only they had asked a priest of Jehovah. If only a prophet of God had come to them at this strategic time, think of the "people-movement" that might have occurred!
The author of the New International Commentary on the Old Testament, David Tsumura, argues that there were only a total of five gold nuggets offered by the Philistines, and that those five nuggets are alternately described as being in the shape of hemhhoroids, tumors, or mice, all of which might look kind-of like lumps.
That would require translating the Hebrew conjunction, when it stands between the word for “tumors” and the word for “mice,” with the English word “namely” rather than the English word “and.” The meaning of the Hebrew conjunction vav is wide enough to be interpreted that way fairly.
“So in this narrative five gold mice, which stand for tumors, were sent by the Philistines to Israel as a compensation and a tribute. The compensation was made not just for the cities proper, but for the cities and their environs.” ~Tsumara
Try reading through it again with that interpretation and see what you think.
At any rate, a “coffer was placed in a purse or bag hung at the side of the ark, with the golden mice and emerods in it.” ~John Gill
The hope stated in v.6 was that Yahweh would reverse the position He had taken in dealing with a “heavy hand” (5:6) upon the Philistines and instead “lighten his hand.” (Tsumura)
Actually, Yahweh’s hand is admitted to be – not only against the Philistines but – against their gods as well: “besides Dagon at Ashdod, there were Baalzebub at Ekron, and Marnas at Gaza, and Derceto at Ashkelon; and perhaps another at Gath...” (Gill) Worship of those idols was taking a hit, and the Philistine priests wanted to get rid of Yahweh’s competition so that their people would come back to worship their idols and keep wealth flowing to the priests.
The Philistine religious experts also said in v.5, “Give glory to God”
v.6 There were enough religious skeptics among the Philistines that this religious proposal which took seriously the existence of a supernatural God, encountered some opposition. It was still possible that these sicknesses and emergencies were not caused by the God of Israel but were rather merely natural disasters – coincidences/chance happenings.
Again, I can see the same thing happening today: the "priests" of our country's religion of secular humanism are scientists. They won't accept God's miracles as a display of His power. They figure the earth could have evolved by chance. They explain away creation and miracles and try to do scientific tests, just like the Philistines did.
Why should they think that sending a wooden box with lumps of gold to their enemy neighbors should have anything to do with the mice and disease troubling them? This took some persuasion on the part of the Philistine priests, so they bring up some history, “Don’t harden your hearts like Pharaoh did!” The Philistines were reminded that God sent very similar plagues on Egypt 380 years ago (or so), and it didn’t do Pharaoh any good to simply put up with plagues and tough it out. This God doesn’t let up until He wins.
So they must “give glorie to God in confessing the truth, and yeelding themselues to be iustly punished of him.” ~Andrew Willett, 1607
“By sending gifts in the form of their physical afflictions they would acknowledge that it was the God of Israel Who had afflicted them, and would thus give glory to Him.” ~Goldman, Soncino Books of the Bible, 1949
So that’s what they did.
It’s hard to know sometimes whether Josephus, the Jewish historian from the first century, is being accurate or whether he’s embellishing the truth, but he wrote that the Philistines set the cart in a place where three ways met, so that the cows would have to choose which way they would go (Antiquities l. 6. c. 1. sect. 2).
The Philistines city-states lined the Mediterranean coast and plain West of Judah, so to get back into Israelite country, one had to go East, following a ravine up into the hills of Judah. Amazingly, those cows headed straight for Beth-shemesh, in the Judean hill country, about halfway between the Philistine coastal cities and Jerusalem.
The cows trotting some 10 miles4, mooing all the way to call their calves to come with them – and maybe complaining that what they were doing was against their will, but, under the supernatural influence of God, who was revealing His power over not only mankind but also over nature itself, those cows walked away from their babies, away from everything that was famliar to them; they didn’t buck or wander around as any untrained animal would have, but made a beeline for Israel.
Now it’s wheat-harvest time as spring turns to summer in Israel, and most everybody is outdoors helping cut and shock wheat stalks down in the valley in front of the town, so most everybody in Beth Shemesh saw the whole thing as the cart with the ark approached from the opposite side, followed by the five Philistine kings.
“The lords of the Philistines, with a suitable retinue no doubt, went after them, wondering at the power of the God of Israel; and thus those who thought to triumph over the ark were made to go like menial servants after it… God will be no loser in his glory, at last, by the successes of the church's enemies against his ark, but will get himself honour from those that seek to do dishonour to him…” ~Matt. Henry
The Israelites knew what to do when they received the ark; they sacrificed the oxen to the Lord, but they didn't know what to do with the coffer of golden hemorrhoids and rats. Perhaps it was at this time that the Philistines told these Jews about all that had happened.
The Israelites had been deprived of God’s special presence for over half a year. Jewish tradition has it that the Israelite priests did not offer any sacrifices for that whole time, but when they saw the ark, they determined that since there was no sanctuary currently designated for offering sacrifices, they could offer sacrifices right there on a high place where the ark had come to rest. (Goldman)
They rejoiced when they saw it return, but I have to wonder, how important it was to them. If it meant everything to them to have the special presence of God with them, why hadn’t they send armies to recapture it? Why hadn’t they send ambassadors to bargain it back, or spies to sneak in and spirit it away back to Shiloh? This opens a window into understanding the spiritual lukewarmness of the Israelites at the time of Samuel.
God’s response to the Philistines is not what you might expect. We’d expect God to suddenly bless the Israelites again upon this reunion while firing parting shots at the Philistines in the form of lightening or something, but what happened is the very opposite:
God received the offerings made by the Philistines, and the Philistines went in peace.
Meanwhile the golden objects are laid out on this rock by the Levites, and I’m sure people stared in wonder at them. Perhaps they inferred that the five lumps stood for the five Philistine Emirates; maybe they even had the name of each cities engraved on them.
Many Bible scholars5 think that a lot more than 5 mice were offered, translating v.19 as saying that there were as many golden mice as there were little villages and hamlets outside the walled cities. But I tend to agree with other Bible scholars6 who think that “A fortified city and the unfortified villages of its vicinity were treated as one unit,” totalling only 5 mice.
The Bible doesn’t tell us what happened to these golden objects after they arrived in Israelite territory. Perhaps the priests in Beth Shemesh or Kiriath Jearim kept them or added them to the tabernacle treasury.
God’s response to the Israelites, on the other hand, is a severe punishment of the Beth Shemites for mistreating the ark.
God’s law states in Numbers 4:5-20 "When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it. Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles... And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry... But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die."
Bethshemesh was a town where priests lived, according to Joshua 22:16, so it seems safe to presume that qualified priests were present to handle the ark properly and to offer animal sacrifices.
But priests should have known that God required male animals to be sacrificed as guilt offerings for such acts of profanation rather than female cows (Lev. 5:15).
Also, priests should have known God’s command not to allow the ark to be uncovered and exposed to the gaze of everyone. V.13 mentions specifically the excitement generated among the crowd in gazing upon the ark. This would stand to reason if they had never seen it uncovered before. (Willett)
Furthermore, the Hebrew text of v.19 adds the preposition “into the ark” after the word “looked.” The Israelites must have worried that the Philistines had perhaps stolen some of the contents of the ark, so they opened the ark up and looked into it, which was an even greater intrusion into God’s privacy than merely looking at the ark without a cover over it.
So God killed them. Josephus adds that they died from being struck by lightening.
Now, if you’re reading an NIV or ESV or CEV or NLT Bible in v.19, they say He killed 70 men.
But if you’re looking at a Geneva Bible or King James or a Douay-Rheims or NASB or NET Bible, they all say He killed 50,000 and 70 men.
50,000 is a surprisingly large number of people, and I can understand why some scholars might balk at it7. But the word translated “thousand” and the word for “five or fifty” are in all the known Hebrew manuscripts as well as in the ancient Greek and Latin and Aramaic ones, so it must be taken seriously as God’s word.
Could there really have been that many Israelites living in Beth Shemesh? It seems unlikely, but that many could have come in from all over Israel (Willett).
Other scholars suggest that the 70 were Israelites and the 50,000 is how many Philistines had died.
Could a different translation make better sense of it? I think so. Matthew Henry mentioned in his 18th century commentary – and David Tsumura explained in his recent commentary on 1 Samuel – that the Hebrew word translated “fifty” could instead be interpreted as a singular, meaning 5 or 1/5 instead of 508. He also explained that the Hebrew word translated “thousand” can also legitimately be translated “clan9.” In this case it could be explaining how the number 70 came to be: perhaps the clan in Beth Shemesh had 350 men in it and a fifth of them died, totalling 70 deaths10.
Any number of deaths is a tragedy. Think of the families ruined and the political upheaval of having all those leaders dead! Why such a severe punishment?
“The Philistims... were punished for their part, for their grosse rudenesse in profaning the Arke, and consecrating it as one of their cheife spoiles to their Idol, so making the great God inferiour to their abhominable inuention: this beeing a breach of the naturall and morall law, did not escape unpunished. But the other beeing a ceremoniall law, given only to the Israelites, not to come neere the Arke, or to gaze upon it, was given only unto them, the heathen were ignorant of it: and therefore therein the Lord requireth a stricter obedience at the hands of his owne people, then of the ignorant Gentiles.” ~Andrew Willett
Remember all the way back to the Garden of Eden: “We were all ruined by an ambition of forbidden knowledge. That which made this looking into the ark a great sin was that it proceeded from a very low and mean opinion of the ark. The familiarity they had with it upon this occasion bred contempt and irreverence. Perhaps they presumed upon their being priests; but the dignity of the ministerial office will be so far from excusing that it will aggravate a careless and irreverent treatment of holy things. They should, by their example, have taught others to keep their distance and look upon the ark with a holy awe. Perhaps they presumed upon the kind entertainment they had given the ark, and the sacrifices they had now offered to welcome it home with, for which they thought the ark was indebted to them, and they might be allowed to repay themselves with the satisfaction of looking into it. But let no man think that his service done for God will justify him in any instance of disrespect or irreverence towards the things of God.” ~Matthew Henry
God was teaching people to revere Him – and they sure enough did after that!
The big rock there was used as a memorial to remind people for generations to come of the tragedy that occurred due to the lack of total respect shown to the LORD by His people.
There is a play on words in the Hebrew text in v.18 which is lost in most English Bibles. The Hebrew word for “stone” is “EBEN,” and that is the first label used to describe this big rock in v.14, but after God killed so many people there, the label of the stone is changed in the Hebrew text in v.18 to “EBEL,” changing only the last letter of the Hebrew word, which changes the meaning of the word from “stone” to “mourning.”
The Geneva Bible, King James, New King James, and NET Bible render it “Abel,” following the Masoretic Hebrew and Latin Vulgate,
while the NAS, NIV, ESV, and CEV follow the Greek Septuagint and Chaldean Targums in rendering it “rock/stone.”
In this event, both labels were true: it was still a rock, and it became a place of mourning, and the rock reminded them as a witness of the tragic event that happened that day which made them fear God more.
Malachi 3:2 prophecies the coming of Jesus, "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire... v.5 I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien—Because they do not fear Me," Says the LORD of hosts. (NKJV)
The men of Bethshemesh saw the testimony of God’s judgment against the Philistines lying in gold figures on the rock, and they looked around at all the dead bodies of their relatives in the field and said, “Who is able to stand before this holy LORD God?”
This is certainly a statement of great awe, but it is not a statement of great faith.
Notice the word “this” (“this holy God”). They say it like they have other alternatives for gods: “This god Yahweh is too holy for us; let’s use another one instead that doesn’t challenge us so much, another one that tolerates a little disobedience and lets us indulge in evil from time to time.”
And so, much like the Philistines had done, the Levites of Beth Shemesh decided to move this dangerous God off to a safe distance where they wouldn’t feel threatened by Him.
“Kiriath-jearim is… about 15 miles east-northeast of Beth-shemesh… on a hill at the junction of the boundaries of Judah, Dan, and Benjmin.” ~Tsumura
“[T]hey might choose [Kiriath Jearim] because it was at a greater distance from the Philistines... and because it might be a place of greater [social] eminence and [military] strength, and besides lay in the way to Shiloh, whereby they might suppose it was intended to be had...” ~John Gill, 1766
The folks in Beth Shemesh spoke as thought it were a given that no one can stand before this holy LORD God. But that’s where the good news about Jesus comes in. Jesus did what none of us can do and lived a completely perfect life, doing only good without a single compromise with evil. The New Testament book of Hebrews explains how Jesus can - and does - stand before the holy God, the Father in heaven, interceeding for us and reconciling sinners with God.
Greek LXX |
Brenton (LXX) |
DRB (Vulgate) |
KJV |
NAW |
Hebrew MT |
1 Καὶ ἦν ἡ κιβωτὸς X ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ μῆνας, [καὶ ἐξέζεσεν ἡ γῆ αὐτῶν μύας.] |
1 And the ark X was 7 months in the country of the Philistines, [and their land brought forth swarms of mice.] |
1 Now the ark of God was in the land of the Philistines seven monthsB. |
1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. |
1 Now, the ark was in the countryside of the Philistines for seven months. |
א וַיְהִי אֲרוֹן יְהוָהC בִּשְׂדֵה פְלִשְׁתִּים שִׁבְעָה חֳדָשִׁים. |
2 καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες Τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ κυρίου; γνωρίσατε ἡμῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦμεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς. |
2 And the Philistines call their priests, and their prophets, and their enchanters, saying, What shall we do to the ark of the Lord? teach us wherewith we shall send it away to its place. |
2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: What shall we do with the ark of the Lord? tell us how we are to send it back to its place. And they said: |
2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. |
2 And the Philistines called for their priests and for their diviners {and for their shamans}, saying, “What are we going to do about the ark of Yahweh? Let us know what we should send with it to the place it belongs.” |
ב וַיִּקְרְאוּ פְלִשְׁתִּים לַכֹּהֲנִים וְלַקֹּסְמִיםD לֵאמֹר מַה נַּעֲשֶׂה לַאֲרוֹן יְהוָה הוֹדִעֻנוּ בַּמֶּהE נְשַׁלְּחֶנּוּ Fלִמְקוֹמוֹ. |
3 καὶ εἶπαν Εἰ ἐξαπεστέλλετε ὑμεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ, μὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑμῖν, μὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ᾿ ὑμῶν. |
3
And they said, If ye
send away the ark
of the
covenant of the Lord God of
Israel, do not on any account send it away empty, but by
all means render to it an
offering |
3 If you send back the ark of the God of Israel, send it not away empty, but render unto him what you owe for sin, and then you shall be healed: and you shall know why his hand departeth not from you. |
3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wiseG return him a trespassH offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removedI from you. |
3 So the [priests] said, “When y’all send away the ark of the {covenant of Yahweh,} God of Israel, don’t send it away with nothing, because y’all really must send back a guilt-offering to Him. Then y’all may be healed and it may be atoned for you as for why His hand did not move away from you.” |
ג וַיֹּאמְרוּ אִם מְשַׁלְּחִים אֶתJ אֲרוֹןK אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַל תְּשַׁלְּחוּ אֹתוֹ רֵיקָם כִּי הָשֵׁב תָּשִׁיבוּ לוֹ אָשָׁם אָז תֵּרָפְאוּ וְנוֹדַעL לָכֶם לָמָּה לֹא תָסוּר יָדוֹ מִכֶּם. |
4 καὶ λέγουσιν Τί τὸ τῆς βασάνου ἀποδώσομεν αὐτῇ; καὶ εἶπαν Κατ᾿ ἀριθμὸν τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων πέντε ἕδρας χρυσᾶς, X X X X ὅτι πταῖσμα ἓν X ὑμῖν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ὑμῶν, [καὶ τῷ λαῷ,] |
4 And they say, What is the offering for the plague which we shall return to it? and they said, 5 According to the number of the lords of the Philistines, five golden emerods, X X X X for the X plague was on X you, and on your rulers, [and on the people;] |
4 They answered: What is it we ought to render unto him for sin? and they answered: 5 According to the number of the provinces of the Philistines you shall make five golden emerods, and five golden mice: for the same plague hath been upon you all, and upon your lords. |
4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. |
4 Then the [Philistines] said, “What is the guilt-offering which we should send back to Him?” And the [priests] said, “Five golden lumps, the number of the lords of the Philistines, because the same plague is against all of you and against your lords. |
ד וַיֹּאמְרוּ מָה הָאָשָׁם אֲשֶׁר נָשִׁיב לוֹ וַיֹּאמְרוּ מִסְפַּר סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים חֲמִשָּׁה עפליM זָהָב וַחֲמִשָּׁה עַכְבְּרֵי זָהָבN כִּי מַגֵּפָה אַחַת לְכֻלָּםO וּלְסַרְנֵיכֶם. |
5
καὶ X |
and
X |
And you shall make the likeness of your emerods, and the likeness of the mice, that have destroyed the land, and you shall give glory to the God of Israel: to see if he will take off his hand from you, and from your gods, and from your land. |
5 Wherefore ye shall make imagesP of your emerods, and images of your mice that marQ the land; and ye shall give gloryR unto the God of Israel: peradventure he will lightenS his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. |
5 Therefore, y’all should make images of your swellings and images of your mice laying waste to the land and give glory to Yahweh. Perhaps He will lighten up His hand from upon you and from upon your gods and from upon your land. |
ה וַעֲשִׂיתֶם צַלְמֵי עפליכםT וְצַלְמֵי Uעַכְבְּרֵיכֶם הַמַּשְׁחִיתִםV אֶת הָאָרֶץ וּנְתַתֶּם לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּבוֹד Wאוּלַי יָקֵל אֶת יָדוֹ מֵעֲלֵיכֶם וּמֵעַל אֱלֹהֵיכֶם וּמֵעַל אַרְצְכֶם. |
6 καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν; οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς, ἐξαπέστειλαν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον; |
6 And why do ye harden your heart[s], as Egypt and Pharao hardened their heart[s]? was it not so when he mocked them, that they let the people go, and they departed? |
6 X Why do you harden your hearts, as Egypt and Pharao hardened their hearts? did not he, after he was struck, then let them go, and they departed? |
6
Wherefore then do ye harden your heart[s], as
the Egyptians and Pharaoh hardened their heart[s]? X
whenX
he had wrought
wonderfully
amongY
them, did they not |
6 Indeed, for what will y’all harden your heart like the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? Won’t it be like when He terrorized them and they sent the [Israelites] away and they went? |
ו וְלָמָּה תְכַבְּדוּ אֶת לְבַבְכֶם כַּאֲשֶׁר כִּבְּדוּ מִצְרַיִם וּפַרְעֹה אֶת לִבָּםAA הֲלוֹא כַּאֲשֶׁר הִתְעַלֵּלAB בָּהֶם וַיְשַׁלְּחוּם וַיֵּלֵכוּ. |
7 καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσαςAC ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον· |
7 And now take wood and make a new wagon, and take two cows, that have calved for the first time, without their calves; and do ye yoke the cows to the wagon, and lead away the calves from behind them home. |
7 Now, therefore, take and make a new cart: and two kine that have calved, on which there hath come no yoke, tie to the cart, and shut up their calves at home. |
7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come X no yoke, and tieAD the kine to the cart, and bring X their calves X X home from them: |
7 So make one new cart right now, and get two nursing cows which have never had a yoke lifted onto them, and hitch the cows to the cart, then lead their offspring away from them, back toward their stall. |
ז וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָהAE חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת אֲשֶׁר לֹא עָלָה עֲלֵיהֶם עֹל וַאֲסַרְתֶּם אֶת הַפָּרוֹת בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה. |
8 καὶ λήμψεσθε τὴν κιβωτὸν XAF καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου καὶ θήσετε ἐν X θέματι βερσεχθαν ἐκ μέρους αὐτῆςAG καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν καὶ ἀπελάσατε αὐτήν, [καὶ ἀπελεύσεται·] |
8 And ye shall take the ark X and put it on the wagon; and ye shall restore to it the golden articles for the trespass-offering in a coffer X by the side of it: and ye shall let it go, and sent it away, [and ye shall depart.] |
8 And you shall take the ark of the Lord, and lay it on the cart, and the vessels of gold, which you have paid him for sin, you shall put into a little box at the side thereof: and send it away, that it may go. |
8
And take the ark of the LORD, and lay
it upon the cart; and X put the |
8 Then y’all should take the ark of Yahweh and commit it to the cart, along with the golden articles which y’all are sending back to Him. Y’all should place the guilt-offering in the treasure-box beside it, and you should send it away wherever it may go. |
ח וּלְקַחְתֶּם אֶת אֲרוֹן יְהוָה וּנְתַתֶּם אֹתוֹ אֶל הָעֲגָלָה וְאֵת כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הֲשֵׁבֹתֶם לוֹ אָשָׁם תָּשִׂימוּ בָאַרְגַּזAI מִצִּדּוֹ וְשִׁלַּחְתֶּם אֹתוֹ וְהָלָךְAJ. |
9 καὶ ὄψεσθε, εἰ [εἰς] ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται κατὰ Βαιθσαμυς, αὐτὸς πεποίηκεν ἡμῖν τὴν κακίαν ταύτην τὴν μεγάλην, καὶ ἐὰν μή, καὶ γνωσόμεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡμῶν, ἀλλὰ σύμπτωμαAK τοῦτο γέγονεν ἡμῖν. |
9 And ye shall see, if it shall go the way of its coasts along by Baethsamys, he has brought upon us this great affliction; and if not, then shall we know that his hand has not touched us, but this is a chance which has happened to us. |
9 And you shall look: and if it go up by the way of his own coasts, towards Bethsames, then he hath done us this great evil: but if not, we shall know that it is not his hand hath touched us, but it hath happened by chance. |
9
And seeAL,
if it goeth up [by] the way of his own
|
9 And you should observe: if it goes up the road of His territory of Beth Shemesh, He did this great calamity against us, but if not, then we will know that it was not His hand that plagued us; it was fate that happened to us.” |
ט וּרְאִיתֶם אִם דֶּרֶךְ גְּבוּלוֹ יַעֲלֶה בֵּית שֶׁמֶשׁ הוּא עָשָׂה לָנוּ אֶת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת וְאִם לֹא וְיָדַעְנוּ כִּי לֹא יָדוֹ נָגְעָה בָּנוּ מִקְרֶה הוּא הָיָה לָנוּ. |
10 καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον |
10 And the Philistines did so; and they took two cows that had calved for the first time, and yoked them to the waggon, and shut up their calves at home. |
10 They did therefore in this manner: and taking two kine, that had sucking calves, they yoked them to the cart, and shut up their calves at home. |
10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shutAP up their calves at home: |
10 Well, the men did thus, and they got two nursing cows and hitched them to the cart, and corralled their offspring into the stall. |
י וַיַּעֲשׂוּ הָאֲנָשִׁים כֵּן וַיִּקְחוּ שְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת וַיַּאַסְרוּם בָּעֲגָלָה וְאֶת בְּנֵיהֶם כָּלוּ בַבָּיִת. |
11 καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν X XAQ ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὸ θέμα εργαβ καὶ τοὺς μῦς τοὺς χρυσοῦς X X X X. |
11 And they set the ark [of the Lord], and the coffer, and the golden mice, on the waggon X X X X. |
11
And they laid the ark of |
11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the imagesAR of their emerods. |
11 Then they set the ark of Yahweh to the cart, along with the treasure-box with the golden mice and the images of their swellings. |
יא וַיָּשִׂמוּ אֶת אֲרוֹן יְהוָה אֶל הָעֲגָלָה וְאֵת הָאַרְגַּז וְאֵת עַכְבְּרֵי הַזָּהָב וְאֵת צַלְמֵי טְחֹרֵיהֶם. |
12 καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαμυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ μεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά· καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆςAS ἕως ὁρίων Βαιθσαμυς. |
12 And the cows went straight on the way to the way of Baethsamys, they went along one track; and laboured, and turned not aside to the right hand or to the left, and the lords of the Philistines went after it as far as the coasts of Baethsamys. |
12 And the kine took the straight way, that leadeth to Bethsames, and they went along the way, lowing as they went: and turned not aside neither to the right hand nor to the left: and the lords of the Philistines followed them as far as the borders of Bethsames. |
12
And the kine took the straight X X way to the
way of Bethshemesh, and
went along |
12 Then the cows went straight along the way on the road of Beth Shemesh. They went, walking and lowing, using the same highway, and did not turn aside right or left. The lords of the Philistines were were also walking behind them up to the territory of Beth Shemesh. |
יב וַיִשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ עַל דֶּרֶךְ בֵּית שֶׁמֶשׁ בִּמְסִלָּה אַחַת הָלְכוּ הָלֹךְ וְגָעוֹAV וְלֹא סָרוּ יָמִין וּשְׂמֹאול וְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים הֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם עַד גְּבוּל בֵּית שָׁמֶשׁ. |
13
καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμυς
ἐθέριζον θερισμὸν
πυρῶν ἐν κοιλάδι·
καὶ ἦραν ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν καὶ εἶδον
κιβωτὸν [κυρίου]
καὶ ηὐφράνθησαν
εἰς |
13
And the men of Baethsamys were reaping the
wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes,
and saw the ark [of the Lord], and rejoiced to |
13 Now the Bethsamites were reaping wheat in the valley: and lifting up their eyes, they saw the ark, and rejoiced to see it. |
13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they liftedAX up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. |
13 Now, the Beth shemites were harvesting a wheat harvest in the valley, and they raised their eyes and saw the ark, and how happy they were to see [it]! |
יג וּבֵית שֶׁמֶשׁ קֹצְרִים קְצִיר חִטִּים בָּעֵמֶק וַיִּשְׂאוּ אֶת עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ אֶת הָאָרוֹן וַיִּשְׂמְחוּ לִרְאוֹת. |
14
καὶ ἡ ἅμαξα
εἰσῆλθεν εἰς
ἀγρὸν Ωσηε
τὸν ἐν Βαιθσαμυς,
καὶ ἔστησαν
ἐκεῖ |
14
And the waggon entered into the field
of Osee, which was in Baethsamys, and they
set there
|
14 And the cart came into the field of Josue, a Bethsamite, and stood there. And there was a great stone, and they cut in pieces the wood of the cart, and laid the kine upon it a holocaust to the Lord. |
14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stoodAZ there, X where there was a great stoneBA: and they claveBB the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. |
14 Then the cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and it stood there, and there was a big rock there. Then they ripped apart the planks of the cart and offered up the cows as a whole-burnt-offering to Yahweh. |
יד וְהָעֲגָלָה בָּאָה אֶל שְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית הַשִּׁמְשִׁי וַתַּעֲמֹד שָׁם וְשָׁם אֶבֶן גְּדוֹלָה וַיְבַקְּעוּ אֶת עֲצֵי הָעֲגָלָה וְאֶת הַפָּרוֹת הֶעֱלוּ עֹלָה לַיהוָה. |
15 καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέμα εργαβ μετ᾿ αὐτῆς [καὶ] τὰ ἐπ᾿ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου, καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ. |
15 And the Levites brought up the ark of the Lord, and the coffer with it, [and] the golden articles upon it, and placed them on the great stone, and the men of Baethsamys offered whole-burnt-offerings and meat offerings on that day to the Lord. |
15 And the Levites took down the ark of God, and the little box that was at the side of it, wherein were the vessels of gold, and they put them upon the great stone. The men also of Bethsames offered holocausts, and sacrificed victims that day to the Lord. |
15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the cofferBC that was with it, wherein X the jewels of gold were, and putBD them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices X the sameBE day unto the LORD. |
15 Now, the Levites had taken the ark of Yahweh down - and the treasure-box that was with it, which had in it the gold articles, and they had set them on the big rock, and the men of Beth Shemesh offered up whole-burnt-offerings and sacrificed sacrifices on that day to Yahweh. |
טו וְהַלְוִיִּםBF הוֹרִידוּ אֶת אֲרוֹן יְהוָה וְאֶת הָאַרְגַּז אֲשֶׁר אִתּוֹ אֲשֶׁר בּוֹ כְלֵי זָהָב וַיָּשִׂמוּ אֶלBG הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה וְאַנְשֵׁי בֵית שֶׁמֶשׁ הֶעֱלוּ עֹלוֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים בַּיּוֹם הַהוּא לַיהוָה. |
16 καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. |
16 And the five lords of the Philistines saw, and returned to Ascalon in that day. |
16 And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Accaron the same day. |
16 And [whe]n the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. |
16 Meanwhile, the five lords of the Philistines observed, and then they returned to Ekron on that day. |
טז וַחֲמִשָּׁה סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים רָאוּ וַיָּשֻׁבוּ עֶקְרוֹן בַּיּוֹם הַהוּאBH. |
17 καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ· τῆς Ἀζώτου μίαν, τῆς Γάζης μίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος μίαν, τῆς Γεθ μίαν, τῆς Ακκαρων μίαν. |
17 And these are the golden emerods which the lords of the Philistines gave as a trespass-offering to the Lord; for Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one. |
17 And these are the golden emerods, which the Philistines returned for sin to the Lord: For Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one: |
17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; |
17 So, these are the gold lumps which the Philistines sent back as a guilt-offering to Yahweh: for Ashdod: one, for Gaza: one, for Ashkelon: one, for Gath: one, for Ekron: one, |
יז וְאֵלֶּהBI טְחֹרֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר הֵשִׁיבוּ פְלִשְׁתִּים אָשָׁם לַיהוָה לְאַשְׁדּוֹד אֶחָד לְעַזָּה אֶחָד לְאַשְׁקְלוֹן אֶחָד לְגַת אֶחָד לְעֶקְרוֹן אֶחָד. |
18 καὶ μῦς οἱ χρυσοῖ κατ᾿ ἀριθμὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωμένηςBJ καὶ ἕως κώμης τοῦ ΦερεζαίουBK καὶ ἕως λίθουBL τοῦ μεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπ᾿ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου, X X X τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαμυσίτου. |
18 And the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Pherezite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord X X X, that was in the field of Osee the Baethsamysite. |
18 And the golden mice, according to the number of the cities of the Philistines, of the five provinces, from the fenced city to the village that was without wall, and to the great Abel (the stone) whereon they set down the ark of the Lord, which was till that day in the field of Josue the Bethsamite. |
18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cit[ies], and of countryBM village[s], even untoBN the great stone of AbelBO, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. |
18 and gold mice the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, from the fortified city even to the unwalled village. And the big [rock of] mourning, on which they rested the ark of Yahweh, is [a witness] up to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh. |
יח וְעַכְבְּרֵי הַזָּהָב מִסְפַּר כָּל עָרֵי פְלִשְׁתִּים לַחֲמֵשֶׁת הַסְּרָנִים מֵעִיר מִבְצָר וְעַד כֹּפֶר הַפְּרָזִיBP וְעַד אָבֵלBQ הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר הִנִּיחוּ עָלֶיהָ אֵת אֲרוֹן יְהוָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה בִּשְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית הַשִּׁמְשִׁי |
19
Καὶ [οὐκ]
|
19
And [the sons of Jechonias were not]
|
19 But he slew of the men of Bethsames, because they had seen X the ark of the Lord, and he slew of the peo-ple seventy men, [and] fifty thousand of the common people. And the people lamented, because the Lord had smitten the people with a great slaughter. |
19 And he smote XBT the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousandBU X [and] threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people [with] a great slaughterBV. |
19 Nevertheless, some of the men of Beth Shemesh [were] struck down because they looked into the ark of Yahweh; indeed He caused to strike down among the people seventy men, a fifth of a clan of men, and the people mourned because Yahweh had caused a great blow to be struck among the people. |
יט וַיַּךְBW בְּאַנְשֵׁי בֵית שֶׁמֶשׁ כִּי רָאוּ בַּאֲרוֹן יְהוָה וַיַּךְ בָּעָם שִׁבְעִים אִישׁ BXחֲמִשִּׁים אֶלֶף אִישׁ וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם כִּי הִכָּה יְהוָה בָּעָם מַכָּה גְדוֹלָה. |
20
καὶ εἶπαν οἱ
ἄνδρες οἱ ἐκ
Βαιθσαμυς
Τίς δυνήσεται
|
20
And the men of Baethsamys said, Who shall be
able to |
20 And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us? |
20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? |
20 Then the men of Beth Shemesh said, “Who is able to stand before the face of Yahweh, this holy God, and to whom shall the {ark of Yahweh} go up from among us?” |
כ וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי בֵית שֶׁמֶשׁ מִי יוּכַל לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה הָאֱלֹהִיםCA הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה וְאֶל מִיCB יַעֲלֶה מֵעָלֵינוּ. |
21 καὶ ἀποστέλλουσιν ἀγγέλους πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Καριαθιαριμ λέγοντες Ἀπεστρόφασιν ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου· κατάβητε [καὶCC] ἀναγάγετε αὐτὴν πρὸς ἑαυτούς. |
21 And they send messengers to the inhabitants of Cariathiarim, saying, The Philistines have brought back the ark of the Lord, go down [and] take it home to yourselves. |
21 And they sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, saying: The Philistines have brought back the ark of the Lord, come ye down [and] fetch it up to you. |
21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought againCD the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you. |
21 So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of Yahweh! Come down and bring it up to yourselves. |
כא וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים אֶל יוֹשְׁבֵי קִרְיַת יְעָרִים לֵאמֹר הֵשִׁבוּ פְלִשְׁתִּים אֶת אֲרוֹן יְהוָה רְדוּ הַעֲלוּ אֹתוֹ אֲלֵיכֶם. |
1Gill mentions Procopius Gazaeus. Nowhere else is sadeh used in 1 Samuel to mean an entire country, but always “countryside” (or even “villages”) outside of cities. Note especially that David uses it that way in contrast to “city” (‘ir) when describing Philistine geography in 1 Sam 27:5. When this same word occurs in vs. 14 & 18 of chapter 6, all English versions translate it “field.”
2Baalam was also called by this title (Josh. 13:22)
3Κληδονισμων/עֹנְנִים cf. 1 Sam. 6:2 ...μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς/קֹּסְמִים ולמעוננים
48-10 miles according to Matthew Henry, 12 miles according to John Gill
5Including Kimchi, M. Henry, Goldman (Soncino), K&D
6Including John Gill and David Tsumura (NICOT)
7Josephus among them.
8The letter mem at the end of the word is usually a plural indicator, which is the Hebrew way of multiplying a number times ten, but in this case it could be an enclitic consonant to smooth the pronunciation between two words when the first ends with a vowel (in this case a yod ending the contruct form of “five”) and the second begins with a vowel (אלפ).
9“Oxen” is another possible translation of this Hebrew word, and The New Living Translation Study Bible suggests 50 oxen were killed along with 70 men.
10Tsumura mentioned another alternative which seems less likely to me that or there were fourteen clans in the town (with something like a thousand members each) and five men out of every clan died, totalling 70.
AMy
original chart includes the NASB and NIV, but their copyright
restrictions have forced me to remove them from the
publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in
footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB,
or NIV. NAW is my translation.) When a translation adds words not in
the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of
italics or greyed-out text), I put the added words in [square
brackets]. When one version chooses a wording which is different
from all the other translations, I underline it. When a
version chooses a translation which, in my opinion, either departs
too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far
from the grammar form of the original text, I use strikeout.
And when a version omits a word which is in the original text, I
insert an X. I also place an X at the end of a word if the original
word is plural but the English translation is singular.) I
occasionally use colors to help the reader see correlations between
the various editions and versions when there are more than two
different translations of a given word. The only known Dead Sea
Scroll containing any part of 1 Samuel 2 is 4Q51Samuela,
which contains fragments of vs. 1-10 and 16-36 highlighted in
purple), and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS
supports the LXX with text not in the MT, I have highlighted
with yellow the LXX and its translation into English.
BThree ancient Latin manuscripts (91,93,94) contain the extra text found in the LXX, but not the Vulgate.
CDSS is obliterated here, but there is not enough space for all the words in the MT. This favors the shorter reading of the LXX which omits the tetragramaton here. The DSS does not have the additional text in the LXX about the mice, however.
DDSS has additional obliterated text plus the word ולמעונ[ני]ם (“perverts/witches” a word found in Deut. 18:10 and Judges 9:37), supporting the LXX.
E“בַּמֶּה does not mean ‘in what manner’ (quomodo: Vulgate, Thenius), but with what, wherewith” ~Keil&Delitzsch
FDSS uses the full, freestanding form of this preposition (אל) instead of the shortened prefix form (-ל) used by the MT, but the meaning is the same.
GNASB = surely, NIV = by all means
HNASB, NIV, ESV = guilt (same in vs. 4, 8, and 17)
INIV = lifted, ESV = turn away
JThe LXX, Syriac, and some Targums read as though there was a mem on the end of this word, changing it from a direct object indicator (telling us that the “ark” is what would be “sent”) to a 2nd person plural pronoun (“you,” acting as the subject for the participle “send”). Although the DSS is obscure at this point, there is space for the extra letter in it. The meaning is the same either way.
KDSS has the additional words here ברית יהוה, supporting the LXX.
LDSS supports the LXX נכפר (be atoned)
MQere (text editing suggestions by midieval Masorite scribes) = טְחֹרֵי (tumors), not a significant difference
NLike the LXX, the DSS does not include the phrase about the five golden rats.
OThe LXX, Vulgate, most English versions, and several Hebrew manuscripts read this word with a 2nd plural ending (all of you) instead of the 3rd plural ending in the MT (all of them); although that part of the DSS is obliterated, the spacing of the words could support a coph being inserted before the final mem in this Hebrew word. All the same, whether 2nd or 3rd person, the fact that it isn’t 1st person (“this plague is against all of us and our lords”) is curious. Were the diviners not Philistines but rather some sort of independent, non-national class? The account of Balaam might support this theory.
PNASB = likenesses, NIV = models
QNASB = ravage, NIV = destroying
Rcf. “give glory” in Josh 7:19 (eliciting a confession from Achan), & John 9:26 (eliciting a confession from the blind man)
SNASB = ease, NIV = lift
TQere = טְחֹרֵיכֶם The DSS supports the unedited MT, though.
UUnlike the MT and the LXX, the DSS does not make this word definite, nor does it have the pronomial ending (“your”). The only other instances of this Hebrew word for “mouse” outside of 1 Sam. 6 are Lev. 11:29 & Isa. 66:17, both of which emphasize its uncleanness.
VTsumura condended that “The antecedent of ‘which (are ruining the land)’ is probably ‘swellings’ rather than ‘mice.’” K&D disagreed, "In the allusion to the representations of the field-mice, the words 'that devastate the land' are added... It is a well-known fact that field-mice, with their enormous rate of increase and their great voracity... sometimes destroy entire harvests in a very short space of time." I side with K&D here.
WDSS doesn’t have space for all the words in the MT preceeding, perhaps omitting “of Israel” but it inserts a vav conjunction before “perhaps.” The first is supported by the LXX “the LORD,” and the latter isn’t. Neither make a difference in meaning.
XESV
= after
YNASB = severely dealt with, NIV = treated harshly
ZNASB = allow to go, NIV = send out
AAAlthough nowhere else in the Hebrew Bible does the Piel spelling of this verb mean “harden” (always “glorify”), Exodus 8:15,32; 9:7,34; 10:1; and 14:4 & 17 all use this verb in the Qal, Hiphil, or Niphal stems regarding the hearts of Pharaoh and Egyptians being hardened. The verb חזק is also used as a synonym to describe the hardening of the hearts of Pharoah and the Egyptians in Exodus 4:21; 7:13,22; 8:19; 9:12,35; 10:20,27; 11:10; 14:4,8,17.
ABcf. Exodus 10:1-2 Now the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him, and that you may tell in the hearing of your son and your son's son the mighty things I have done [הִתְעַלַּלְתִּי] in Egypt, and My signs which I have done among them, that you may know that I am the LORD." (NKJV) The other Hitpael occurences in the Hebrew Bible are Num. 22:29 – disobedience of Balaam’s donkey; Jdg. 19:25 – abuse of a woman; 1 Sam. 31:4; 1 Chr. 10:4; Jer. 38:19 – abusive treatment of a prisoner of war.
ACAq. λοχευομενας (“cycled/come of bearing age”?) Σ. γαλουχουσας (“producing milk” - this is closest to the MT)
ADNASB/NIV = hitch, ESV = yoke (same in v.10)
AEIn Numbers 7, this same kind of cart was approved for transporting sacred items.
AFDSS and Vulgate support MT with “of the LORD” here, although the omission of this phrase in LXX (and the Napoli Latin codex) doesn’t change the story.
AGcf. Aq. = λαρναχι εν υφει κουρας (“in boxes with woven material”?) Σ. = λαρνακιω απο πλαγιου (“in a wicker basket”?)
AHNASB = articles, NIV = objects, ESV = figures (same in v.15)
AIThis chapter (also vs. 11 & 15) is the only one in the Bible containing this word. Tsumura = “pouch,” HALOT = “saddlebag,” BDB “box, chest,” Syriac “basket,” Arabic “scrip,” Josephus “purse” Perhaps related to the אגרטל temple vessel in Ezra 1:9.
AJThere may be enough extra room in the obliterated section of the DSS to support the additional final word in the LXX about “you departing.” The extra phrase in the NIV (“on its way”) may be a tip of the hat in that direction.
AKcf. Aq. συναντημα (“meeting together”), Σ. συγκυρια (“concurrence”)
ALNASB, NIV, ESV = watch
AMNASB,
NIV = territory, ESV = land
– All translate the same word in v.12 as “border.”
ANNIV = disaster, ESV = harm
AOESV = coincidence
APNIV = penned
AQ“of the Lord” is in the oldest-known edition of the LXX (Vaticanus), matching the MT, but it’s not in Rahlf’s edition which is copied here, perhaps because there were many copies in which the phrase was missing. Curiously, the Vulgate reads “God” instead of “LORD.”
ARNASB = likenesses, NIV = models
ASThe MT is plural “followed after them (the cows)” whereas the LXX is singular “followed after it (the cart).” It doesn’t change the story. The DSS is obliterated at this point, although some think that the spacing of the DSS supports the LXX.
ATESV renders the word literally as “one”
AUNASB, NIV = followed
AVJob 6:5 is the only other occurrence of this verb in the Hebrew Bible.
AWcf. Lucian rescension επορευθησαν (“went”)
AXNASB = raised, NIV = looked
AYThe NIV follows the LXX instead of the MT here. The DSS is too obscured to see which it supports.
AZNIV = stopped
BANIV = large rock (same in v.15)
BBNIV = split, NIV = chopped up
BCNASB = box, NIV = chest
BDNIV = placed, ESV = set
BENAS, NIV, ESV = that (same in v.16, except that NIV switches to “same”)
BF“‘Levites’
appears to be used here in a general sense to mean ‘members of
the tribe of Levi,’ not in its technical sense of ‘Levites’
as distinguished from ‘priests.’” ~Goldman,
quoting Kirkpatrick (also Gill and others)
He, along with Gill
and Keil & Delitzsch advocated for an English pluperfect verb
translation.
BGKittel noted that multiple Hebrew manuscripts instead read על (“upon”), which would comport with the ancient Greek and Latin versions.
BH“The phrase ‘on that day’ … signals the TERMINUS of the present episode.” ~Tsumura
BI“The phrase ‘these are’ (we’elleh) is the title of a list as in Gen. 2:4 or 2 Sam. 6:19.” ~Tsumura
BJΑ. ισχθρας (“fortified”), Σ. Τετειχισμενης (“contained” ? i.e. walled)
BKΣ. εως κωμης ατειχιστου (“unto the uncontained/unwalled village/country”) - which is the sense of MT
BLΣ. = Αβελ, matching the MT
BMESV = unwalled
BNNASB, NIV, ESV = is a witness (see BQ)
BONIV = large rock, (NASB stone, cf. v.14)
BPcf.
Deut. 3:5
“[L]it. ‘a village of the hamlet-dweller’
or ‘a village of the peasantry’ … suburban
agglomerations around cities.” ~Tsumura
Goldman
suggested that “a larger number of mice had been sent”
to account for all the unfortified villages, but I think it’s
saying that the suburbs and other dominions were included in the
mouse-representation with the fortified cities ruled by the five
lords. Cf. Tsumura: “A fortified city and the unfortified
villages of its vicinity were treated as one unit...”
BQTargum
= אבנ,
which is also the LXX. DSS is obliterated here.
“Rashi
suggests that by paranomasia, abel (mourning)
was substituted for eben,
because
of the calamaty which befell the inhabitants of Beth-shemesh.”
~Goldman (Henry and Gill agreed with this sentiment.)
"The
conjecture of Kimchi, that this stone was called Abel... on account
of the mourning which took place there... is extremely unnatural.
Consequently there is no other course left than to regard אבל
as
an error..." ~Keil & Delitzsch
Tsumura (NICOT) made
the curious suggestion that the preposition ‘d
be
translated as the noun “platform.”
Keil &
Delitzsch accuse the MT of corruption here too, changing the vowel
pointing to make it spell “witness.”
BRIn the 2nd Century AD, Αquila interpreted it “looked in into the box” ενεβλεψαν εις το γλωσσοκομον
BSThe LXX reads as though the Hebrew were בהם (Kittel notes that a couple of Hebrew manuscripts do read this way.) instead of the MT בעם (“among the ethnic group”).
BTNASB, NIV, ESV = some of
BUNIV & ESV omit
BVNIV, ESV = blow
BWIt is curious that the LXX and a couple of Latin manuscripts (93 & 94) insert “the sons of Jechoniah” as the subject. Perhaps for similar reasons, the NIV inserted “God” as the subject. I wish this verse had been preserved in the DSS for comparison.
BXThe
LXX, Syriac, and Vulgate, as well as several Hebrew manuscripts
insert an “and” here.
Matthew Henry says that the
Syriac and Arabic read “five” instead of “fifty.”
He also mentions other alternatives, such as: “seventy men [as
valuable as] 50,000” (viz. T. Bab. Sotah,
fol. 35. 2. T. Hieros. Sanhedrin, fol. 20. 2. Bemidbar Rabba, sect.
5. fol. 186. 2. However, Willett pointed out that it’s
not 70 “men,” but 70 “of the people group”),
or “70 Israelites [in addition to] 50,000 [Philistines]”
(Advocated by Abarbanel), or “50 [out] of a thousand.”
Gill and Tsumura (NICOT) preferred the latter.
BYOther Greek versions have words related to “standing” [παρα/υπο]στηναι.
BZτου θεου, while not in Rahlf’s edition, is in the oldest-known edition of the LXX, the Vaticanus.
CADSS does not include this word, but the Vaticanus does.
CBIn the DSS, there is space after the “Who…?” for extra words not in the MT. The manuscript is too ruined to see what those words were, but it would support the explicit object found in the LXX “the ark of the LORD.”
CCThis copula is not in the MT, and this section of the verse is too obscured in the DSS manuscript to determine whether or not it had a copula, although, there is probably room in this section of the DSS for an extra vav. It is to be found in a few other Hebrew and Aramaic editions, as well as the Vulgate and Septuagint.
CDNIV = returned