1 Sam. 9:22-10:16 Saul Among Prophets – God Equips A Leader

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 17 Jan 2020

Introduction

1) Saul introduced with honor to noblemen of Ramah at Meal (9:22-24)

v.22 Notwithstanding, Samuel grabbed Saul and his servant, and brought them right to the meeting-hall, and gave a place to them at the head of the invitees - and they were 30 men. 23 Then Samuel said to the butcher, “Please bring {to me} the portion which I gave to you, of which I said to you, “Keep it with you.” 24 So the butcher sent up the thigh, together with what was on it, and [Samuel] set it in front of Saul and said, “See, what has been reserved is set before you; eat, because it was reserved to you for this meeting since I told [him] that I had invited the people!” So Saul ate with Samuel that day.

2) Saul with Samuel in private – hospitality, promises and anointing (9:25-10:1)

25 Then they went down from the high place to the town, and [Samuel] spoke with Saul on the housetop{, then he was bedded down}. 26 Now, they woke up early – and it was about the rising of dawn, and Samuel called to Saul on the housetop, “Get up so I can commission you.” So Saul got up, and the two of them – he and Samuel – went outside to the street. 27 They were going down to the edge of town when Samuel said to Saul, “Tell your servant that he may pass on in front of us, and once he has passed on, stay for a moment yourself, so I may induce you to hear the word of God.” 10:1 Then Samuel grabbed his bottle of oil and poured it on his head. Then he kissed him and said, “Is it not so that Yahweh has anointed you to preside {over His people? And you will save them from the control of their enemies around them. So this is the sign to you that Yahweh has anointed you to rule} over His inheritance.

3) The First Sign is Confirmation that donkeys are OK (10:2)

2 While you are walking today, after being with me, you will then find two men near the tomb of Rachel in the territory of Benjamin at Tseltsah, and they will say to you, ‘The donkeys which you went to seek have been found, but look, your father has moved on from the matter of the donkeys; now he is worried about y’all! He’s been saying, “What am I going to do about my son?”’

4) Worshipers on Pilgrimage Sharing Bread (10:3-4)

3 Then you will pass on from there and beyond, and you will go as far as the oak of Tabor, and there, three men going up to God at Bethel will find you, one carrying three kid-goats, and one carrying three round-loaves of bread, and one carrying a container of wine. 4 And they will ask for peace to be with you, and they will give two {servings} of bread to you, which you will accept from their hand.

5) Saul Prophecies With The Prophets (10:5-6)

5 {Then} afterward you will go to the hill of God, which is where the garrisons of the Philis­tines are, and, as you are going to the town there, it will come about that you encounter a band of prophets going down from the high place with a harp and a tambourine and a flute and a guitar, and they will be prophesying. 6 Then the Spirit of Yahweh will advance upon you, and you will prophesy with them, and you will be changed into a new man.

6) The Holy Spirit comes upon Saul (10:6 & 9-12)

6 Then the Spirit of Yahweh will advance upon you, and you will prophesy with them, and you will be changed into a new man… 9 So, as he squared his shoulder[s] to walk away from Samuel, it came to pass that God changed him with a new heart, and all {the} signs came to pass on that day. 10 And he went there to the Hill, and look, there was a band of prophets calling to him, and the Spirit of God advanced upon him, and he prophecied among them! 11 And it came about that everyone who knew him from the day before [and] formerly, when they looked and saw him prophesying with the prophets, then the people said each to his friend, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also with the prophets?” 12 And a man who was from there answered and said, “And who is their father?” Therefore it became a proverb: “Wasn’t Saul also with the prophets?”

7) The Promise of future direction (10:7-8)

7 So when these signs come to pass for you, do for yourself what your hand finds [to do], for God is with you. 8 Then you shall go down ahead of me toward Gilgal, and, you’ll see, I’ll be coming down to you to offer {a} whole-burnt offering {and} to sacrifice peace-sacrifices. For seven days, you shall wait expectantly until I come to you, then I will make known to you what you should do.”

Conclusion (10:13-16)

13 At any rate, he finished prophecying and went to the high place. 14 Then Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did y’all go?” And {they} said, “To search for the donkeys. But we saw that there was no [use], so we went to Samuel.” 15 And Saul’s uncle said, “Please relate to me what Samuel said to {you}.” 16 So Saul said to his uncle, “He plainly related to us that the donkeys had been found.” However, he did not relate to him the matter of the kingdom which Saul had spoken of.

1 Samuel 9:22-10:16 - Side-by side comparison of versionsA

LXX

Brenton (LXX)

DRB (Vulgate)

KJV

NAW

Masoretic Txt

22 καὶ ἔλαβεν Σαμ­ουηλ τὸν Σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτ­οὺς εἰς τὸ κατά­λυμαB καὶ ἔθετο αὐτοῖς C τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλη­μένων ὡσεὶ ἑβδο­μήκονταD ἀνδρῶν.

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them to the inn, and set them [there] a place among the chief of those that were called, about seventy men.

22 Then Samuel taking Saul, and his servant, brought them into the parlour, and gave them a place at the head of them that were invited. For there were about thirty men.

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlourE, and made them sit in the chief­est place among them that were bidden, which were about thirty persons.

22 Notwithstanding, Samuel grab­bed Saul and his servant, and brought them right to the meeting-hall, and gave a place to them at the head of the invitees - and they were 30 men.

22 וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת-שָׁאוּל וְאֶת-נַעֲרוֹ וַיְבִיאֵם לִשְׁכָּתָהF וַיִּתֵּן לָהֶם מָקוֹם בְּרֹאשׁ הַקְּרוּאִים וְהֵמָּה כִּשְׁלֹשִׁים אִישׁ:

23 καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ μαγείρῳ Δός [μοι] τὴν μερίδα, ἣν ἔδωκά σοι, ἣν εἶπά σοι θεῖναι αὐτὴν παρὰ σοί.

23 And Samuel said to the cook, Give [me] the portion which I gave thee, which I told thee to set by thee.

23 And Samuel said to the cook: Bring the portion which I gave thee, and commanded thee to set it apart by thee.

23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it byG thee.

23 Then Samuel said to the butcher, “Please bring {to me} the portion which I gave to you, of which I said to you, “Keep it with you.”

23 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָהH אֶת- הַמָּנָהI אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ:

24 καὶ ὕψωσενJ ὁ μάγειρος τὴν κωλέαν X X Xκαὶ παρέθηκεν [αὐτὴν] ἐνώπιον Σαουλ· καὶ εἶπεν [Σαμουηλ τῷ Σαουλ] Ἰδοὺ ὑπό­λειμ­μα, παράθες [αὐτὸ] ἐνώπιόν σου [καὶ]K φάγε, ὅτι εἰς μαρτύριον τέθειταί σοιL παρὰ τοὺς ἄλλους· ἀπόκνιζε. καὶ ἔφαγεν Σαουλ μετὰ Σαμουηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

24 Now the cook had boiled the shoulder X X X, and he set it before Saul; and [Samuel said to Saul], Behold that which is left: set before thee, [and] eat; for it is set thee for a testimony in preference to the others; take of it: and Saul ate with Samuel on that day.

24 And the cook took up the shoulder X X X, and set it before Saul. And [Samuel] said: Behold what is left, set [it] before thee, [and] eat; because it was kept of purpose for thee, when I invited the people X. And Saul ate with Samuel that day.

24 And the cook took up the shoulderM, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.

24 So the butcher sent up the thigh, together with what was on it, and [Samuel] set it in front of Saul and said, “See, what has been reserved is set before you; eat, because it was reserved to you for this meeting since I told [him] that I had invited the people!” So Saul ate with Samuel that day.

24 וַיָּרֶם הַטַּבָּח אֶת-הַשּׁוֹק Nוְהֶעָלֶיהָ וַיָּשֶׂם לִפְנֵי שָׁאוּלO וַיֹּאמֶר הִנֵּה הַנִּשְׁאָר שִׂים-לְפָנֶיךָ אֱכֹל כִּי לַמּוֹעֵד שָׁמוּרP-לְךָ לֵאמֹרQ הָעָם קָרָאתִי וַיֹּאכַל שָׁאוּל עִם-שְׁמוּאֵל בַּיּוֹם הַהוּא:

25 καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαμα ἐν τῇ πόλει· καὶ διέ­στρωσανR τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι, [26 καὶ ἐκοιμήθη.]

25 And he went down from Bama into the city; and they prepared a lodging for Saul on the roof, [and he lay down.]

25 And they went down from the high place into the town, and he spoke with Saul upon the top [of the house and he prepared a bed for Saul on the top of the house and he slept].

25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communedS with Saul upon the top [of the house].

25 Then they went down from the high place to the town, and [Samuel] spoke with Saul on the housetop{, then he was bedded down}.

25 וַיֵּרְדוּ מֵהַבָּמָה הָעִיר וַיְדַבֵּר עִם-שָׁאוּל עַל-הַגָּג:

καὶ X ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθ­ρος, καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι λέγων Ἀνάστα, καὶ ἐξ­αποστελῶ σε· καὶ ἀνέστη Σαουλ, καὶ ἐξῆλθεν X αὐτὸς καὶ Σαμουηλ ἕως ἔξω.

26 And X it came to pass when the morning dawned, that Samuel called Saul on the roof, saying, Rise up, and I will dismiss thee. And Saul arose, and X he and Samuel went out.

26 And when they were risen in the morning, and it began now to be light, X Samuel called Saul on the top [of the house], saying: Arise, that I may let thee go. And Saul arose: and they went out both of them: to wit, he and Samuel.

26 And they arose early: and it came to pass about the springT of the day, that Samuel called Saul to the top [of the house], saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroadU.

26 Now, they woke up early – and it was about the rising of dawn, and Sam­uel called to Saul on the housetop, “Get up so I can commission you.” So Saul got up, and the two of them – he and Samuel – went outside to the street.

26 וַיַּשְׁכִּמוּV וַיְהִי כַּעֲלוֹת הַשַּׁחַרW וַיִּקְרָא שְׁמוּאֵל אֶל-שָׁאוּל הַגָּגָהX לֵאמֹר קוּמָה וַאֲשַׁלְּחֶךָּ וַיָּקָם שָׁאוּל וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם הוּא וּשְׁמוּאֵל הַחוּצָה:

27 αὐτῶν κατα­βαιν­όντων εἰς μέροςY τῆς πόλεως καὶ Σαμουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ Εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ δι­ελθέτω ἔμπροσθεν ἡμῶν,X X καὶ σὺ στῆθι ὡς σήμερον καὶ ἄκουσον X ῥῆμα θεοῦ.

27 As they went down to a part of the city, Samuel said to Saul, Speak to the young man, and let him pass on before us X X; and do thou stand as to-day, and X hearken to the word of God.

27 [And] as they were going down in the end of the city, Samuel said to Saul: Speak to the servant to go before us, and X pass on: but stand thou still a while, that I may tell thee the word of the Lord.

27 And as they were going down to the endZ of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shewAA thee the word of God.

27 They were going down to the edge of town when Samuel said to Saul, “Tell your servant that he may pass on in front of us, and once he has passed on, stay for a moment yourself, so I may induce you to hear the word of God.”

27 הֵמָּה יוֹרְדִים בִּקְצֵה הָעִיר וּשְׁמוּאֵל אָמַר אֶל-שָׁאוּל אֱמֹר לַנַּעַר וְיַעֲבֹר לְפָנֵינוּ וַיַּעֲבֹרAB וְאַתָּה עֲמֹד כַּיּוֹם וְאַשְׁמִיעֲךָ אֶת-דְּבַר אֱלֹהִים: פ


LXX

Brenton (LXX)

DRB (Vulgate)

KJV

NAW

Masoretic Txt

10:1 καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου καὶ ἐπέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὐχὶ κέχρικέν [σε κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ἐπὶ Ισραηλ; καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ κυρίου, καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν. καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὅτι ἔχρισέν] σε κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα·

1 And Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said to him, Has not the Lord anointed [thee for a ruler over his people, over Israel? and thou shalt rule among the people of the Lord, and thou shalt save them out of the hand of their enemies; and this shall be the sign to thee that the Lord has anointed] thee for a ruler over his inheritance.

1 And Samuel took a [little] vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: Behold, the Lord hath anointed thee to be prince over his inheritance, [and thou shalt deliver his people out of the hands of their enemies, that are round about them. And this shall be a sign unto thee, that God hath anointed thee to be prince. ]

1 Then Samuel took a vialAC of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? AD

1 Then Samuel grabbed his bottle of oil and poured it on his head. Then he kissed him and said, “Is it not so that Yahweh has anointed you to preside {over His people? And you will save them from the control of their enemies around them. So this is the sign to you that Yahweh has anointed you to rule} over His inheritance.

1 וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת-פַּךְAE הַשֶּׁמֶן וַיִּצֹק עַל-רֹאשׁוֹ וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיֹּאמֶרAF הֲלוֹא כִּי-מְשָׁחֲךָ יְהוָה עַל-נַחֲלָתוֹ לְנָגִידAG:

2 ὡς ἂν ἀπέλθῃς σήμερον ἀπ᾿ ἐμοῦ, καὶ εὑρήσεις δύο ἄνδρας πρὸς τοῖς τάφοις Ραχηλ ἐν τῷ ὁρίῳ Βενιαμιν ἁλλομένους μεγάλα, καὶ ἐροῦσίν σοι Εὕρηνται αἱ ὄνοι, ἃς ἐπορεύθητε ζητεῖν, καὶ ἰδοὺ ὁ πατήρ σου ἀποτετίνακται τὸ ῥῆμα τῶν ὄνων καὶ ἐδαψιλεύσατοAH δι᾿ ὑμᾶς λέγων Τί ποιήσω ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ μου;

2 As soon as thou shalt have departed this day from me, thou shalt find two men by the burial-place of Rachel on the mount of Benjamin, exulting greatly; and they shall say to thee, The asses are found which ye went to seek; and, behold, thy father has given up the matter of the asses, and he is anxious for you, saying, What shall I do for my son?

2 When thou shalt depart from me this day, thou shalt find two men by the sepulchre of Rachel in the border[s] of Benjamin to the south, and they shall say to thee: The asses are found which thou wentest to seek: and X thy father, thinking no more of the X asses, is concerned for you, and saith: What shall I do for my son?

2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the borderAI of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath leftAJ the care of the asses, and sorrowethAK for you, saying, What shall I do for my son?

2 While you are walking today, after being with me, you will then find two men near the tomb of Rachel in the territory of Benjamin at Tseltsah, and they will say to you, ‘The donkeys which you went to seek have been found, but look, your father has moved on from the matter of the donkeys; now he is worried about y’all! He’s been saying, “What am I going to do about my son?”’

2 בְּלֶכְתְּךָ הַיּוֹם מֵעִמָּדִי וּמָצָאתָ שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִם-קְבֻרַת רָחֵל בִּגְבוּל בִּנְיָמִן בְּצֶלְצַח וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת אֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְבַקֵּשׁ וְהִנֵּה נָטַשׁ אָבִיךָ אֶת-דִּבְרֵי הָאֲתֹנוֹת וְדָאַגAL לָכֶם לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לִבְנִי:

3 καὶ ἀπελεύσει ἐκεῖθεν καὶ ἐπέκεινα ἥξεις ἕως τῆς δρυὸς Θαβωρ καὶ εὑρήσεις X ἐκεῖ τρεῖς ἄνδρας ἀναβαίνοντας πρὸς τὸν θεὸν εἰς Βαιθηλ, ἕνα αἴροντα τρία αἰγίδια καὶ ἕνα αἴροντα τρία ἀγγεῖαAM ἄρτων καὶ ἕνα αἴροντα ἀσκὸνAN οἴνου·

3 And thou shalt depart thence, and shalt go beyond that as far as the oak of Thabor, and thou shalt find X there three men going up to God to Baethel, one bearing three kids, and another bearing three vessels of bread, and another bearing a bottle of wine.

3 And when thou shalt depart from thence, and go farther on, and shalt come to the oak of Thabor, X there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another X three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine.

3 Then shalt thou go on X forward from thence, and thou shalt come to the plainAO of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottleAP of wine:

3 Then you will pass on from there and beyond, and you will go as far as the oak of Tabor, and there, three men going up to God at Bethel will find you, one carrying three kid-goats, and one carrying three round-loaves of bread, and one carrying a container of wine.

3 וְחָלַפְתָּ מִשָּׁם וָהָלְאָה וּבָאתָ עַד- אֵלוֹן תָּבוֹר וּמְצָאוּךָ שָּׁם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים עֹלִים אֶל-הָאֱלֹהִים בֵּית-אֵל אֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשָׁה גְדָיִים וְאֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשֶׁתAQ כִּכְּרוֹת לֶחֶם וְאֶחָד נֹשֵׂא נֵבֶל-יָיִן:

4 καὶ ἐρωτήσουσίν σε τὰ εἰς εἰρήνην καὶ δώσουσίν σοι δύο ἀπαρχὰςAR ἄρτων, καὶ λήμψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.

4 And they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two pres-ents of bread, and thou shall receive them of their hand.

4 And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.

4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

4 And they will ask for peace to be with you, and they will give two {servings} of bread to you, which you will accept from their hand.

4 וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלוֹם וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּיAS-לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָם:

5 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰςAT τὸν βουνὸν τοῦ θεοῦ, οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνά­στημα τῶν ἀλλοφύλ­ων, [ἐκεῖ Νασιβ ὁ ἀλλό­φυλοςAU·] καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ [εἰς] τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν καταβαιν­όντων ἐκ τῆς Βαμα, καὶ ἔμπροσθεν αὐτῶν νάβλα καὶ τύμπανον καὶ αὐλὸς καὶ κινύρα, καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες·

5 And afterward thou shalt go to the hill of God, where is the encampment of the Philistines; [there is Nasib the Philistine:] and it shall come to pass when ye shall have entered into the city, that thou shalt meet a band of prophets com­ing down from the Bama; and before them will be lutes, and a drum, and a pipe, and a harp, and they shall prophesy.

5 After that thou shalt come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is: and when thou shalt be come there into the city, thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place, with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp before them, and they shall be prophesying.

5 After that thou shalt come to the hill of GodAV, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a companyAW of pro­phets coming down from the high place with a psalteryAX, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

5 {Then} afterward you will go to the hill of God, which is where the garrisons of the Philistines are, and, as you are going to the town there, it will come about that you encounter a band of prophets going down from the high place with a harp and a tambourine and a flute and a guitar, and they will be prophesying.

5 AYאַחַר כֵּן תָּבוֹא גִּבְעַת הָאֱלֹהִיםAZ אֲשֶׁר-שָׁם נְצִבֵיBA פְלִשְׁתִּים וִיהִיBB כְבֹאֲךָ שָׁם הָעִיר וּפָגַעְתָּ חֶבֶל נְבִיאִים יֹרְדִים מֵהַבָּמָה וְלִפְנֵיהֶם נֵבֶל וְתֹף וְחָלִילBC וְכִנּוֹר וְהֵמָּה מִתְנַבְּאִים:

6 καὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα κυρίου, καὶ προφητεύσεις μετ᾿ αὐτῶν καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον.

6 And the Spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

6 And the Spirit of the Lord shall come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be changed into another man.

6 And the Spirit of the LORD will comeBD upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

6 Then the Spirit of Yahweh will advance upon you, and you will prophesy with them, and you will be chang­ed into a new man.

6 וְצָלְחָהBE עָלֶיךָ רוּחַ יְהוָה וְהִתְנַבִּיתָ עִמָּם וְנֶהְפַּכְתָּ לְאִישׁ אַחֵר:

7 καὶ ἔσται ὅταν ἥξει τὰ σημεῖα ταῦτα ἐπὶ σέ, ποίει πάντα, ὅσα ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου, ὅτι θεὸς μετὰ σοῦ.

7 And it shall come to pass when these signs shall come upon thee, --then do thou whatsoever thy hand shall find, because God is with thee.

7 When X therefore these signs shall happen to thee, do X whatsoever thy hand shall find, for the Lord is with thee.

7 And let it be, when these signs are comeBF unto thee, that thou do X X as occasion serveBG thee; for God is with thee.

7 So when these signs come to pass for you, do for yourself what your hand finds [to do], for God is with you.

7 וְהָיָה כִּי תְבֹאֶינָה BH הָאֹתוֹת הָאֵלֶּה לָךְ עֲשֵׂה לְךָ אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדֶךָBI כִּי הָאֱלֹהִים עִמָּךְ:

8 καὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν XBJ τῆς Γαλγαλα, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν [καὶ] θυσίας X X εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σέ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.

8 And thou shalt go down in front of X Galgal, and behold, I come down to thee to offer a whole-burnt-offering and X peace[-offerings]: seven days shalt thou wait until I shall come to thee, and I will make known to thee what thou shalt do.

8 And thou shalt go down before me to Galgal, (for X I will come down to thee), that [thou] mayst offer an oblation, and sacrifice victims of peace: seven days shalt thou wait, till I come to thee, and I will shew thee what thou art to do.

8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarryBK, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

8 Then you shall go down ahead of me toward Gilgal, and, you’ll see, I’ll be coming down to you to offer {a} whole-burnt offering {and} to sacrifice peace-sacrifices. For seven days, you shall wait expectantly until I come to you, then I will make known to you what you should do.”

8 וְיָרַדְתָּBL לְפָנַי הַגִּלְגָּל וְהִנֵּה אָנֹכִי יֹרֵד אֵלֶיךָ BMלְהַעֲלוֹת עֹלוֹתBN לִזְבֹּחַ זִבְחֵי שְׁלָמִים שִׁבְעַת יָמִים תּוֹחֵל עַד-בּוֹאִי אֵלֶיךָ וְהוֹדַעְתִּיBO לְךָ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה:

9 καὶ ἐγενήθη ὥστε ἐπιστραφῆναι τῷ ὤμῳ αὐτοῦ ἀπελθ­εῖν ἀπὸ Σαμουηλ, μετέστρεψεν αὐτῷ X ὁ θεὸς καρδίαν ἄλλην· καὶ ἦλθεν πάντα τὰ σημεῖα X ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

9 And it came to pass when he turned his back to depart from Samuel, X God gave him another heart; and all [these] signs came to pass in that day.

9 So X when he had turned his back to go from Samuel, X God gave unto him another heart, and all these things came to pass that day.

9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, X God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

9 So, as he squared his shoulder[s] to walk away from Samuel, it came to pass that God changed him with a new heart, and all {the} signs came to pass on that day.

9 וְהָיָה כְּהַפְנֹתוֹ שִׁכְמוֹ BP לָלֶכֶת מֵעִם שְׁמוּאֵל וַיַּהֲפָךְ-לוֹ BQאֱלֹהִים לֵב אַחֵר וַיָּבֹאוּ כָּל- הָאֹתוֹת הָאֵלֶּהBR בַּיּוֹם הַהוּא: ס

10 καὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνόν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατοBS ἐπ᾿ αὐτὸν πνεῦμα θεοῦ, καὶ ἐπροφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν.

10 And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.

10 And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the Spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them.

10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

10 And he went there to the Hill, and look, there was a band of prophets calling to him, and the Spirit of God advanced upon him, and he prophecied among them!

10 וַיָּבֹאוּBT שָׁם הַגִּבְעָתָה וְהִנֵּה חֶבֶל-נְבִאִים לִקְרָאתוֹ וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבֵּא בְּתוֹכָםBU:

11 καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν X, καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις; ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;

11 And X all that had known him before X came, and saw, and behold, he was X in the midst of the prophets X: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets?

11 And X all that had known him yesterday and the day before, X seeing X that he was with the prophets, [and] prophesied, X X said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? is Saul also among the prophets?

11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the pro­phets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

11 And it came about that everyone who knew him from the day before [and] formerly, when they looked and saw him prophesying with the prophets, then the people said each to his friend, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also with the prophets?”

11 וַיְהִי כָּל-יוֹדְעוֹ מֵאִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹםBV וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה עִם- נְבִאִיםBW נִבָּא וַיֹּאמֶר הָעָם אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ מַה-זֶּה הָיָה לְבֶן-קִישׁ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִים:

12 καὶ ἀπεκρίθη τις αὐτῶν καὶ εἶπεν Καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦBX; διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολήν Ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;

12 And one of them answered and said, And who is his father? and therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

12 And one answered another, saying: And who is their father? therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?

12 And one of the [same] placeBY answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

12 And a man who was from there answered and said, “And who is their father?” Therefore it became a proverb: “Wasn’t Saul also with the prophets?”

12 וַיַּעַן אִישׁ מִשָּׁם וַיֹּאמֶר וּמִי אֲבִיהֶםBZ עַל-כֵּן הָיְתָה לְמָשָׁל הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִאִים:

13 καὶ συνετέλεσεν προφητεύων καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.

13 And he ceased prophesying, and comes to the hill.

13 And when he had made an end of pro­phesying, he came to the high place.

13 And when he had made an endCA of pro­phesying, he came to the high place.

13 At any rate, he finished prophecying and went to the high place.

13 וַיְכַל מֵהִתְנַבּוֹת וַיָּבֹא הַבָּמָה:

14 καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖοςCB αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ Ποῦ ἐπορεύ­θητε; καὶ εἶπαν Ζητεῖν τὰς ὄνους· καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσίν, καὶ [εἰσ]ήλθ­ομεν πρὸς Σαμουηλ.

14 And his kinsman said to him and to his servant, Whither went ye? and they said, To seek the asses; and we saw that they were lost, and we went [in] to Samuel.

14 And Saul's uncle said to him, and to his servant: Whither went you? X They answered: To seek the asses: and not finding them, X we went to Samuel.

14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no whereCC, we came to Samuel.

14 Then Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did y’all go?” And {they} said, “To search for the donkeys. But we saw that there was no [use], so we went to Samuel.”

14 וַיֹּאמֶר דּוֹד שָׁאוּל אֵלָיו וְאֶל- נַעֲרוֹ אָן הֲלַכְתֶּם וַיֹּאמֶרCD לְבַקֵּשׁ אֶת-הָאֲתֹנוֹת וַנִּרְאֶה כִי-אַיִן וַנָּבוֹא אֶל-שְׁמוּאֵל:

15 καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαουλ Ἀπάγγειλον δή μοι τί εἶπέν σοι Σαμουηλ.

15 And his kinsman said to Saul, Tell me, I pray thee, What did Samuel say to thee?

15 And his uncle said to him: Tell me what Samuel said to thee.

15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

15 And Saul’s uncle said, “Please relate to me what Samuel said to {you}.”

15 וַיֹּאמֶר דּוֹד שָׁאוּל הַגִּידָה-נָּא לִי מָה-אָמַר לָכֶםCE שְׁמוּאֵל:

16 καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ X X X.

16 And Saul said to his kinsman, he verily told me that the asses were found. But the matter of the kingdom X X X he told him not.

16 And Saul said to his uncle: He told us that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken [to him], he told him not.

16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

16 So Saul said to his uncle, “He plainly related to {me} that the donkeys had been found.” However, he did not relate to him the matter of the kingdom which Saul had spoken of.

16 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל- דּוֹדוֹ הַגֵּד הִגִּיד לָנוּCF כִּי נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת וְאֶת-דְּבַר הַמְּלוּכָה לֹא-הִגִּיד לוֹ אֲשֶׁר אָמַר שְׁמוּאֵל: פ


1Willett also noted in his commentary on 1 Sam. the difference between this and the subsequent encounter between Samuel and Saul where the prophet forebore to kiss the king, and the difference between this anointing with olive oil from a “flask” (as Jehu) and David’s and Solomon’s anointings with temple oil from a “horn.” Henry added that such a flask would have contained much less oil than a horn, symbolizing a smaller unction of the Spirit than David later got.

2 “[S]uch ‘greetings’ and gifts were part of the customary diplomatic acknowledgment of a king’s new position and authority.” ~Tsumura, quoting Wiseman

3 Goldman’s Soncino commentary insisted that the word be translated “officer” or “residence of one of the officers.”

4 e.g. Henry: “Who is their father, or instructor? Is it not God? Are they not all taught of Him? Do they not all owe their gifts to him?” Delitzsch: “have they the prophetic spirit by virtue of their birth?… If those prophets had not obtained the gift of prophecy by inheritance, but as a free gift of the Lord, it was equally possible for the Lord to communicate the same gift to Saul.” Goldman: “The proverb was probably applied to a sudden change of character in any man.” McCarter “And who (but Saul himself) is their leader?”

5 Tsumura, argued against this position but didn’t convince me.

AMy original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing any part of this passage is 4Q51 Samuela, which contains fragments of 9:6-24 and 10:3-16 (highlighted in purple), and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS supports the LXX with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BA = gazofulakion (treasury” - fits the use of this word in 2 Chron. 31:11, Ezra 8:29, & Neh. 10:37ff) S = exedran (sitting-room” - Fits the concept of personal living quarters in Ezra 10:6, Neh. 13:8, or a place to gather and listen to a message in Jer. 35:4 & 36:10), Q = skhnhn (tent/structure” - Some lined the outside of the sanctuary of Ezekiel’s temple and couldn’t have been more than about 40 square feet in size, Others designed for priest quarters were more like 1,500 sq. ft.)

CVaticanus (the earliest-known LXX manuscript) inserts εκει “there” (reflected in Brenton) and could be a translation of the directional he in the MT at the end of the word lishcah, although it is also postulated that it could be a translation of the word “there” in a pre-Masoretic textual tradition. Obliterated in DSS (Spacing of legible words in the DSS of this verse might support the two extra letters שם, but this is uncertain).

DObliterated in the DSS. Letter spacing between legible parts of this verse and the next in the DSS is also inconclusive because the Hebrew words for “thirty” and for “seventy” have the same number of letters. Josephus agreed with 70, but the Targum, Syriac, and Arabic versions agree with the MT.

E Most other English versions read “hall” - the Hebrew word is used for storage rooms, living quarters, and meeting halls.

FGoldman = “banquet-hall,” Delitzsch = “cell… apartment – where the noblemen of the town were specially served; the rest of the people were outdoors,” AJV & Tsumura = “chamber”

GOther English versions read “aside,” but everywhere else imka occurs in 1 Sam., the NASB & NIV translate it “with you.” The only other place in the Hebrew Bible this word occurs with the verb sim is Job 17:3, which NASB/ESV translates “lay/put down… with yourself” and the NIV “give … you demand.”

HAlthough the DSS is illegible at this point in the verse, there is extra space between the legible sections to support the stated indirect object “to me” found in the LXX. It makes no difference in meaning, though.

I Cf. Hannah’s “portion” in 1:4

JVaticanus reads hpsasen “boiled” (thus Brenton, which followed B rather than the Rahlf LXX which I use), which is more likely a mis-copy of the Greek word ὕψωσεν “took up,” than a mistranslation of the Hebrew word in the MT, because no Hebrew word for “boil” looks anything like יָּרֶם

KAquila, following the MT did not have the previous autou or kai in his version.

L2nd & 3rd Century Jewish versions in Greek go with the MT: A = oti eiV kairon pefulagmenon (“for the appointed time being guarded”) soi tw legein, ton laon keklhka (when saying I invited the people”) and S = oti epithdeV tethrh­tai (“it was proper to be kept”) soiQ = oti elecqh, ton laon ekalesa (“it was chosen when I chose the people”)

MThis is not the Hebrew word for the foreleg or “shoulder,” but rather the one for the upper part of the back leg. NKJV, NASB & NIV render it “leg.” The first 12 times this word occurs in the Bible from Genesis-Numbers, the NKJV, NASB, and NIV always render it “thigh,” but the other five times (besides this one) that the word is used from Deuteronomy - Isaiah, they render it “leg,” with the exception of Judges 15, where it is part of a figure of speech translated literally “hip and thigh” (NKJV), and figuratively “ruthlessly” (NASB) and “viciously” (NIV).

NTsumurah noted that the fact that the DSS & MT agree invalidates the suggestions of some scholars that the ayin be replaced by an aleph to change the word to mean “fat tail.” It was just meat and fat that came together with that thigh.

OWillett: “...the right shoulder [thigh] only was the Priest’s, Levit. 7.32. but here v. 24. it is not named what shoulder it was: and beside, though they did eat of the remainder of the peace offerings, yet they might also in such feasts, eat of other meat, not offered in sacrifice but howsoever it was, it is not necessarie to think that this portion, was any of the Priest’s allowance, nay it is like it was not: but some other portion reserved for Saul.” Many have suggest it was Samuel’s own portion of the right thigh as officiating priest, but I like Matthew Henry’s suggestion that it was the left thigh which would be the next most special piece of meat handed to a civil ruler after the priest got his portion of the right thigh. Willett also suggested that it was to the cook that Samuel had said, “I have invited the people,” whereupon the cook had begun to plan the meal and lay up portions.

PDSS agrees with the LXX with “set” (שים) rather than “kept,” but both words are in the narrative, and both are true, so it doesn’t make a significant difference.

Q Tsumura = “that is to say”

R Delitzsch suggested that this was arrived at by reversing the letters in the Hebrew word to רבד to signify the spreading of mats, as it does in Prov. 7:16. The Chaldee, Syriac, and Arabic follow the Masoretic text, though.

S NKJV, NASB = spoke, NIV = talked, ESV = bed was spread.. and he lay down to sleep (following the LXX & Vulgate)

T NASB, ESV, NIV = break, NKJV = dawning

U NASB, ESV = “into the street,” NIV, NKJV = “outside”

V Cf. 1:19, 5:3-4 – both previous references in 1 Samuel had to do with morning worship ceremonies.

WThere are only 7 other instances of this phrase in the Hebrew Bible: Gen. 19:15; 32:25, 27; Josh. 6:15; Jdg. 19:25; Neh. 4:15; and Jonah 4:7. Tsumurah suggested “rising of the dawn-star”

XThe Masoretic text does not have the directional he at the end of this word, but this is the reading of the qere, and it is supported by the preposition epi in the LXX and in in the Vulgate. It would be assumed if it were not spelled out, so the meaning is not changed. The KJV transposed “to Saul housetop” to “Saul to the housetop” (an error corrected by the NKJV), but Saul was already bedded down on the roof of Samuel’s house, a common place in the Middle East to entertain guests. Samuel was calling to Saul, who was on the roof, and from thence, they went out of the house.

Y Symmachus & Theodotian translated this word teleutaiw, “at the end,” closer to the meaning of the MT word.

Z NASB, NIV = edge, ESV = outskirts

AA NASB = proclaim, NIV = give a message, ESV = make known, lit. “cause you to hear” thus Tsumura = “let you hear”

AB This word does not appear in the LXX or Syriac. There is no known DSS of the end of chapter 9.

AC NASB, NIV, ESV = flask

AD Wycliffe, ESV & NET Bible insert the text in the LXX and Vulgate here. In addition to the versions listed here, the extra text is also not in the Revised Version or the Geneva Bible.

AE The only other use of this word in the Hebrew Bible is in the anointing of Jehu in 2 Kings 9.

AF Willett: “...it seemeth that Saul had used some resistance, refusing to be anointed, and that Samuel did perswade and pacifie him with these wordes [‘should I not... do thus: for Jehovah hath anointed’], shewing that it was the will of God, that it should be so.”
Delitzsch: “‘Hath not Jehovah (equivalent to ‘Jehovah assuredly hath’)… ”

AG Cf. 9:16, when God said this to Samuel

AH Cf. φροντίζῃ in 9:5

AI NASB, ESV = territory

AJ NASB = ceased [to be concerned], NIV = stopped [thinking]

AK NASB = is anxious, NIV = worried

ALCf. 9:5 (in which the only difference is a synonym for “leave/forget/quit” יֶחְדַּל) – exactly as Saul predicted of his father.

AM Cf. synonyms used by Aquila and Symmachus: A = perimetra (“approximate measures?”), S = kolluraV (“binders?”)

AN Cf. synonyms: A = amforea (“carry-all?”) S = nebel (transliteration, rather than translation of the Hebrew word)

AO NASB, ESV = oak, NIV = great tree

AP NASB = jug, NIV, ESV = skin

AQ DSS has an additional word here: כלובי (“baskets of”)

ARLit. “first-fruits,” Aquila, the 2nd century Jew who re-translated the Hebrew OT into Greek, corrected the LXX here to match the MT by removing this word; however this doesn’t change the meaning.

AS DSS matches the LXX with an extra word not in the MT: תהופות (“turnings” or “wave offerings”?) Willett suggests that they gave bread because they saw that Saul was very faint and either had extra bread with them for their own food or determined that “it was a greater worke of pietie to feede the hungrie.”

ATKittel noted that some manuscripts have this preposition, even though it’s not in the MT tradition. Either way, it’s assumed, so there’s no difference in meaning.

AUThis seems to be an alternate translation of the previous phrase that wasn’t erased in the editing process. It reads “garrison” as though it were a proper name (“Nasib”), but no such person by that name is mentioned elsewhere in the LXX.

AV NIV transliterated the first word “Gibeah of God,” and ESV transliterated both words as “Gibeath-elohim”

AW NASB= group, NIV = procession (also in v.10), I prefer Brenton = band, which is a literal translation of chebel.

AX Modern English versions call these four instruments: harp/lyre, tambourine, flute, and lyre/harp.

AY LXX, Syriac, and some Hebrew manuscripts add “and” here, and there is room for it in the DSS, although the text is illegible here.

AZ This is the same word for the “hill” where the Ark of the Covenant had been transferred to in 7:1, but the context might argue otherwise, as Willett explained, “It was rather the high place of Gibeah, which is called Gibeah of Benjamin, where there was a garrison of the Philistims (13.2)... and where Saul’s father, and his uncle and kindred dwelt, v. 14... It is called the hill of God, because there was a College of the Prophets consecrated unto the service of God...”

BAThe word “garrisons” is plural construct in the MT, but singular in the Vulgate, Syriac, and all the English versions. Greek LXX is not conclusive because neuter singular and plural are spelled the same. “The plural form probably denotes a composite structure of buildings such as palaces and fortresses.” ~Tsumura

BBDSS תי והיה- which seems to be a defective abbreviation of “Philistines” followed by a more-proper future-tense form of the verb of being. Hebrew grammar is loose enough around the vav-consecutive rule that the MT spelling, although properly denoting past tense, can still be interpreted future tense, so no change of meaning is here.

BCText is illegible in the DSS at this point, but there is not room for this word inbetween the words which are legible. This word is in the LXX and Vulgate, however.
Delitzsch: “The nebel was an instrument resembling a lyre; the kinnor was more like a guitar than a harp.”

BD NASB = “come mightily,” NIV = “come in power,” ESV, Symmachus = “rush.” Same in v.10

BE The three instances before this of this word are referring to the Spirit filling Sampson in Judges 14:6 & 19 and 15:14.

BF KJV follows the literal meaning of the Hebrew verb. NIV/ESV render figuratively “are fulfilled/meet.”

BG In an unusual turn, it’s the NIV & ESV which follow the Hebrew and Greek literally with “...for yourself what your hand finds, for...” and it’s the KJV and NASB which translate the phrase figuratively!

BH Qere corrects this word’s spelling by removing the yod, but no change in meaning.

BI Other instances of “your hand finds” are: Jdg. 9:33 (Zebul to Abimelech); 25:8 (David to Nabal); Ps. 21:9; & Eccl. 9:10.

BJThe original (unpointed) Hebrew text could support either the pronoun “me” or the location “Gilgal” as the object to this preposition “before.” The LXX interpreters in the first century BC went with the latter, and the Masoretic interpreters went with the former in the vowel pointing they added in the ninth century AD.

BK All other English versions = “wait”

BL Delitzsch asserted that the “circumstantial clause which follows” “required” yarad to be considered an independent verb, its imperfect form “suppos[ing] his going down as a possible thing that may take place at a future time… an occurrence which... would take place at some time or other.” Tsumura, on the other hand, interpreted it as a vav consecutive in chain with the previous imperative “do” and thus as a command to “go down.” I’m inclined to side with Delitzsch.

BMDSS spells this verb in the direct-action qal stem rather than the indirect-action hiphil stem, but no real difference in meaning except perhaps the MT spelling would leave more room for helpers handling the offerings while he presided.

BNLXX & Vulgate read singular “offering;” the DSS is obliterated at this point, but word spacing of legible sections of this verse could support a singular spelling, although not necessarily. LXX, Vulgate, some Targums, and all English versions also add an “and” here.

BO This is only the second instance of this root in the OT since Noah’s “wait” on the ark in Gen. 8. Cf. Psalm 147:11 “The LORD takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.”

BPText is illegible in the DSS at this point, but there is no room between the legible portions of this verse in the DSS to include this word “his shoulder/back;” it is, however in the LXX & Vulgate. Perhaps it should also be noted that everywhere else this noun occurs in this book (9:2 & 10:23), it is translated “shoulder” and it refers to Saul’s height.

BQDSS has a definite article here, matching the definite article in LXX, but our God is definite either way, so there’s no difference in meaning.

BRText is illegible in the DSS at this point, but there is not room for this word in between the words which are legible, matching the LXX which also omits this word.

BSCf. synonyms in A = enhulisqh (“was inhabited”) and S = efwrmhsen (“rushed upon”)

BTLXX & Syriac as well as 2 Hebrew manuscripts read singular “he came.” Word spacing in the DSS could support this, but the text is illegible here.

BUText is illegible in the DSS at this point, but there is not room for this word inbetween the words which are legible. This word is, however, in the LXX & Vulgate.

BV This figure of speech is unique to the author of 1 & 2 Samuel (cf. 1 Sam. 4:7; 14:21; 19:7; 2 Sam. 5:2). Since its first instance is a quote from Philistines, I wonder if it is Philistine in origin.

BWThere is space before this word for additional words not in the MT (Perhaps the αυτος/“he” inserted in the LXX? Even so, that would not change the meaning). The next two letters in the DSS are -מת, not matching the MT, but possible to prefix onto the next word in the MT. The MT reading is a Niphal participle (“prophecying” - there is no Qal form), whereas the DSS suggests a Hitpael participle (“prophecying to himself”), so no real difference in meaning. The combined witness of MT & DSS weigh against the LXX omission of this word, although, without the word, the implication remains that, if he was “among the prophets,” he was prophesying with them, so the LXX’s omission does not introduce a different meaning.

BXSyriac, Arabic, and some Latin manuscripts support the singular “his” instead of the MT “their,” but the DSS supports “their.”

BY Literally “from there,” NIV interpreted as a figure of speech = “who lived there”

BZPerhaps perhaps the teacher in the school of prophets was considered a kind of “father” (1 Ki. 2:12), in which case, “Who is their father?” might be a way of saying, “We don’t know who’s in charge there so no wonder something unexpected happened.” Later in Saul’s life, I could imagine that event being related to other unexpected things Saul did, as in, “That was so rash, it couldn’t have come from Kish’s side of the family; where on earth could that craziness come from? Well, there was that one time Saul was with those prophets, so maybe he got something weird from them!”

CA NASB = finished, NIV = stopped

CB In the second century AD, Aquila specified that it was his father’s brother = patradelfoV.

CC NASB, NIV, and ESV add “to be found,” which is not in the Hebrew or Greek.

CDLXX, Vulgate, and some Syriac and Targums read plural, “they said,” and there is probably space in this illegible part of the DSS to support the extra letter it would take in Hebrew to make it plural.

CELXX & Vulgate read “to thee” (singular) whereas MT reads “to you” (plural). Word spacing in this obliterated portion of the DSS could support either, but the Vulgate supports the LXX.

CFAlthough this part of the verse is obliterated in the DSS, there doesn’t appear to be room for as many characters in the DSS as are found in the MT. This would support the NIV’s omission of “to his uncle” and a singular rather than plural pronoun here “to me” rather than “to us,” as is found in the LXX. Either way, it doesn’t change the story.

10