1 Samuel 18:1-16 – Friendship & Jealousy

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 23 May 2021

Introduction

vs. 1-4 - The Friendship of David and Prince Jonathan

vs. 5-13 – The Jealousy of King Saul Towards His Faithful Captain

vs. 14-16 Fear vs. Love

1 Samuel 18:1-16 - Side-by side comparison of versionsA

Septuagint

Brenton

DRB

KJV

NAW

MT

B

[1. And it came to pass when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.]

1 And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, X the soul of Jon­a­than was knit with the soul of David, and Jona­than loved him as his own soul.

1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

1 And it happened that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, as he finished speaking to Saul, and Jonathan loved him as his own soul.

1 וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אֶל- שָׁאוּל וְנֶפֶשׁ יְהוֹנָתָן נִקְשְׁרָהC בְּנֶפֶשׁ דָּוִד וַיֶּאֱהָבוֹD יְהוֹנָתָן כְּנַפְשׁוֹ:


[2. And Saul took him in that day and did not suffer him to return to his father’s house.]

2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.

2 And Saul took him that day, and would let him go Eno [more home] to his father's house.

2 Meanwhile, Saul drafted him that day and did not give him [leave] to return to the house of his father.

2 וַיִּקָּחֵהוּ שָׁאוּל בַּיּוֹם הַהוּא וְלֹא נְתָנוֹ לָשׁוּב בֵּית אָבִיו:

[... agapwntoV kata thn yuchn autou.]

[3. And Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.]

3 And David and Jonathan made a covenant, for he loved him as his own soul.

3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

3 Jonathan also cut a covenant with David in his love for him as his own soul,

3 וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן וְדָוִד בְּרִית בְּאַהֲבָתוֹ אֹתוֹ כְּנַפְשׁוֹ:


[4. And Jonathan stripped himself of X X his upper garment, and gave it to David and his mantleX and all he had upon him, even to his sword and to his bow, and to his girdle.]

4 And Jonathan stripped himself of the coat with which he [was clothed], and gave it to David, and the [rest of] his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.

4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garmentsF, even to his sword, and to his bow, and to his girdleG.

4 and Jonathan stripped himself of the tunic which was on him, and he gave it to David along with his uniform and even his sword and his bow and his belt.

4 וַיִּתְפַּשֵּׁט יְהוֹנָתָן אֶת- הַמְּעִיל אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתְּנֵהוּ לְדָוִד וּמַדָּיו וְעַד-חַרְבּוֹ וְעַד-קַשְׁתּוֹ וְעַד-חֲגֹרוֹ:


[5 And David went out whithersoever Saul sent him, [and] acted wisely, and Saul set him over the men of war, and he was pleasing in the eyes of all the people ,and also in the eyes of the servants of Saul.]

5 And David went out to whatsoever [business] Saul sent him, [and] he behaved himself prudently: and Saul set him over the soldiers X, and he was acceptable in the eyes of all the people, and especially in the eyes of Saul's servants.

5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wiselyH: and Saul set him over the men of war, and he was acceptedI in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.

5 And David carried out everything on which Saul commissioned him, {and} he was prudent in execution, so Saul put him over the men of war, and it was good in the eyes of all the people and also in the eyes of Saul’s servants.

5 וַיֵּצֵאJ דָוִד בְּכֹל אֲשֶׁר יִשְׁלָחֶנּוּ שָׁאוּל Kיַשְׂכִּיל וַיְשִׂמֵהוּ שָׁאוּל עַל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַיִּיטַב בְּעֵינֵי כָל-הָעָם וְגַם בְּעֵינֵי עַבְדֵי שָׁאוּל: פ

6 X X X X X X X X X X X X Καὶ ἐξῆλθον αἱ χορεύουσαι εἰς συνάντησιν Δαυιδ ἐκ πασῶν πόλεων Ισραηλ ἐν τυμπάνοις [καὶ] ἐν χαρμοσύνῃ καὶ ἐν κυμβάλοις,

6 X X X X X X X X X X X X And there came out women in dances to meet David out of all the cities of Israel, with timbrels, [and] with rejoicing, and with cymbals.

6 X X X X Now when David returned, after he slew the Philistine, X the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets.

6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabretsL, with joy, and with instruments of musickM.

6 Now, it happened when they were on parade - when David was returning from striking down the Philistine, that the wom­en from all the towns of Israel came out to sing and circle-dance to greet King Saul with tambourines {and} with cheering and with triangles.

6 וַיְהִי בְּבוֹאָם בְּשׁוּב דָּוִד מֵהַכּוֹת אֶת-הַפְּלִשְׁתִּי וַתֵּצֶאנָה הַנָּשִׁים מִכָּל-עָרֵי יִשְׂרָאֵל לָשׁוֹרN וְהַמְּחֹלוֹת לִקְרַאת שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ בְּתֻפִּים בְּשִׂמְחָהO וּבְשָׁלִשִׁיםP:

7 καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες XQ καὶ ἔλεγον Ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσινR αὐτοῦ.

7 And the women began [the strain], and said, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands.

7 And the women sung as they played, and they said: Saul slew his thousands, and David his ten thousands.

7 And the women answeredS one another as they playedT, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

7 And the women sang antiphonally, laughing, and saying, “Saul struck down his thousands and David his tens-of-thousands!”

7 וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקוֹתU וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל בַּאֱלְפוֹV וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו:

8 καὶ X X X πονηρὸν ἐφάνη [τὸ ῥῆμα] ἐν ὀφθαλμοῖς Σαουλ [περὶ] τοῦ λόγου τούτου, καὶ εἶπεν Τῷ Δαυιδ ἔδωκαν τὰς μυριάδας καὶ ἐμοὶ ἔδωκαν τὰς χιλιάδας.

8 And X X X it seemed evil in the eyes of Saul [concerning] this matter, and he said, To David they have given ten thousands, and to me they have given thousands.[And what more can he have but the kingdom?]

8 And XSaul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given [but] a thousandX, X what can he have more but the kingdom?

8 And X Saul was very wrothW, and the saying displeased X X X him; and he said, They have ascribedX unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

8 And it was very inflamatory toward Saul, and, in his eyes, this ditty was wrong, and he said, “They attributed tens of thousands to David, but to me they attributed the thousands. What more can there be for him except the kingdom?!”

8 וַיִּחַר לְשָׁאוּל מְאֹד וַיֵּרַע בְּעֵינָיו הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר נָתְנוּ לְדָוִד רְבָבוֹת וְלִי נָתְנוּ הָאֲלָפִים וְעוֹד לוֹ אַךְ הַמְּלוּכָה:

9 καὶ ἦν Σαουλ ὑποβλεπόμενος τὸν Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπέκεινα.

[9 And Saul eyed David from that day and onward.]

9 And Saul [did not look] on David [with a good] eye from that day and forward.

9 And Saul eyed David from that day and forward.

9 So Saul started keeping an eye on David from that day and onward.

9 וַיְהִי שָׁאוּל עָוֶןY אֶת-דָּוִד מֵהַיּוֹם הַהוּא וָהָלְאָה: ס

[kai egenhqh apo thV epaurion...]

[10 And it came to pass on the morrow that an evil spirit from God fell upon Saul, and he pro­ph­esied in the midst of [his] house. And David was playing [on the harp] with his hand, according to [his] daily [custom]. And Saul’s spear was in his hand.]

10 And X the day after, X the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of [his] house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,

10 And it came to pass on the morrowZ, that the evilAA spirit from God cameAB upon Saul, and he prophesiedAC in the midst of the house: and David played with his hand, as at other timesAD: and there was a javelinAE in Saul's hand.

10 Then it was the next day that an evil spirit from God advanced upon Saul, and he spoke unnaturally inside {his} house. Meanwhile, David was strumming with his hand as [he had done] day by day. Now in the hand of Saul was his spear,

10 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתִּצְלַחAF רוּחַ אֱלֹהִים רָעָהAG אֶל-שָׁאוּל וַיִּתְנַבֵּאAH בְתוֹךְ- הַבַּיִתAI וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָדוֹ כְּיוֹם בְּיוֹם וְהַחֲנִית בְּיַדAJ-שָׁאוּל:


[11 And Saul took his spear and said, I will smite David even to the wall. But David escaped twice from his presence.]

11 And X threw it X, X thinking to nail David X to the wall: and David stept aside out of his presence twice.

11 And Saul cast the javelin; for he saidAK, I will smiteAL David even toAM the wall with it. And David avoidedAN out of his presence twice.

11 and Saul hurled his spear and said, “I will strike both David and the wall!” But David got away from his presence twice.

11 וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת-הַחֲנִית וַיֹּאמֶר אַכֶּה בְדָוִד וּבַקִּיר וַיִּסֹּב דָּוִד מִפָּנָיו פַּעֲמָיִם:

12 καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσ­ώπου Δαυιδ [oti hn PIPI met’ autou, kai apo Saoul apesth]

12 And Saul was alarmedAO on account of David [because Yahweh was with him and had departed from Saul].

12 And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from Saul [himself].

12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.

12 Then Saul was afraid of David’s presence, because Yahweh was with him but had turned away from being with Saul.

12 וַיִּרָא שָׁאוּל מִלִּפְנֵי דָוִד כִּי-הָיָה יְהוָה עִמּוֹ וּמֵעִם שָׁאוּל סָר:

13 καὶ X ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον, καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.

13 And X he removed him from him, and made him a captain of a thousand for himself; and he went out and came in before the people.

13 Therefore Saul removed him from him, and made him X X a captain over a thousand [men], and he went out and came in before the people.

13 Therefore Saul removed him from him, and madeAP him his captainAQ over a thousand; and he went out and came in before the people.

13 So Saul turned him away from being with him and positioned him for himself as a commander of a thousand. So David went out [on missions] and came [back] in the presence of the people,

13 וַיְסִרֵהוּ שָׁאוּל מֵעִמּוֹ וַיְשִׂמֵהוּ לוֹ שַׂר-אָלֶף וַיֵּצֵא וַיָּבֹא לִפְנֵי הָעָם: פ

14 καὶ ἦν Δαυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίωνAR, καὶ κύριος μετ᾿ αὐτοῦ.

14 And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.

14 And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.

14 And David behaved himself wisely in all his waysAS; andAT the LORD was with him.

14 and he was prudent in execution in all his ways, for Yahweh was with him.

14 וַיְהִי דָוִד לְכָל-דָּרְכָו מַשְׂכִּיל וַיהוָה עִמּוֹ:

15 καὶ εἶδεν Σαουλ ὡς αὐτὸς συνίει σφόδρα, καὶ εὐλαβεῖτοAU ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.

15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him.

15 And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.

15 Wherefore [when] Saul saw that he behaved himself very wiselyAV, X he was afraidAW of him.

15 When Saul saw that he was being so prudent in execution, then he became unsettled by his presence.

15 וַיַּרְא שָׁאוּל אֲשֶׁר-הוּא מַשְׂכִּיל מְאֹד וַיָּגָר מִפָּנָיו:

16 καὶ πᾶς Ισραηλ καὶ Ιουδας ἠγάπα τὸν Δαυιδ, ὅτι αὐτὸς ἐξεπορεύ­ετο καὶ εἰσεπορ­εύετο πρὸ προσ­ώπου τοῦ [λαοῦ].

16 And all Israel and Juda loved David, because he came in and went out before the [people].

16 But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.

16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.

16 Meanwhile, all Israel and Judah was loving David because he was going out [on missions] and coming [back] in their presence.

16 וְכָל-יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה אֹהֵב אֶת-דָּוִד כִּי-הוּא יוֹצֵא וָבָא לִפְנֵיהֶם: פ


1Gill alone, out of the many commentators I read, placed this event after some later battle and not after the battle described in chapter 17.

2I recommend Jim Logan’s book, Reclaiming Surrendered Ground on this topic.

3Viz. Targums, Peter Martyr, Jamieson, Gill. Some, however, like Andrew Willett and S. Goldman, suggested instead that it was called prophecy, not because Saul was actually relaying messages from the spirit world but merely because his behavior looked similar to the behavior of mediums who actually did so. Abarbinel suggested that it was actual prophecy, while Matthew Henry suggested it was “affected” to trick David off his guard, but I think the history would have recorded that if it were the case.

4“[I]t is lawfull for us, to decline and avoid violence and daunger intended, as David did twice at this instant, but not to offer violence and revenge againe.” ~Willett, quoting Osiander

5“He made him captain over 1000, that he might be from under his eye, because he hated the sight of him; and that he might not secure the interest of the courtiers.” ~M. Henry
“partly that he might be out of his sight... and partly that he might be safer from any designs of his upon his life... not out of respect to him... but partly to cover his malice, and please the people, and partly in hope that he might be slain by the enemy at the head of his troop” ~Gill
“ intended to be an honorable exile” ~Jamieson
“Whether the elevation of David into a captain over a thousand was a higher promotion than his appointment over the men of war, or the latter expression is to be taken as simply a more general or indefinite term, denoting his promotion to the rank of commander-in-chief, is a point which can hardly be determined with certainty.” ~Keil & Delitzsch

AMy original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing 1 Samuel 18 is 4Q51Samuela, which contains fragments of vs. 4 & 5 (highlighted in purple), and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS supports the LXX with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

Bvs. 1-6, 8-19, and 30 are not in Rahlf’s edition of the LXX or in the Vaticanus Greek manuscript which Brendon used for his English translation, but Brenton supplied a translation of the Alexandrinus in his appendix, which I have copied and marked with [square brackets]

CTsumura = “attached,” K&D = “bound itself (lit. chained itself; cf. Gen 44:30)” see also Isa. 8:12, where it is translated “conspiracy”

DQere recommended adding a he between the last two letters of this word (וַיֶּאֱהָבֵהוּ) to make it more clear that this was not “they loved” but rather “he loved him” but this is not absolutely necessary. K&D suggested that the vav be translated causatively “because.”

ENASB, NIV, ESV = “return,” which is closer to the literal meaning of the Hebrew verb

FNASB, ESV = “armor,” NIV = “tunic” (The Hebrew word is plural, but apparently singular in Greek.)

GNASB, NIV, ESV = “belt”

HNASB = “prospered,” NIV = “successfully” also in vs. 14 & 15

INASB = “pleasing,” NIV = “pleased,” ESV (which is the most literal) = “good”

JM. Henry: “that is, he presided in the business of his country, civil as well as military”
K&D “i.e. he carried out military enterprises”

KDSS adds w, and the Greek and Latin and English versions followed that rather than the MT which has no “and.” It doesn’t change the meaning, though.

LNASB, NIV, ESV = “tambourines”

MTargum & LXX = “cymbals,” Kimchi, Tsumura, McCarter, NIV = “lutes,” for others, see P below.

NQere spells this לָשִׁיר (to make more clear that this isn’t related to the root שור which denoted “watch, dominate, surround, travel” instead of “sing”), although the MT isn’t necessarily a wrong spelling.

OSeveral other Hebrew manuscripts put a vav (“and”) in front of this word, and so do many ancient versions (Greek, Syrias, Aramaic), and the NIV followed their tradition, although it transposed the order of “joy” and “tambourines.”

PThis word is used nowhere else of a noisemaker in the OT. Most other instances refer to a third-rank army officer, and a couple refer to a large container. Percussion instruments such as the triangle (K&D, McClintock) or sistrum have been suggested, or some sort of strummed instrument with three strings or three frets or three corners (NIV). Gill thought it was “pipes or flutes, which they both blew with their mouths, and played on with their hands,” Ben Gersom = “principal songs”

QOther Greek versions render ai coreuousai (the chorus line dancers”) or paizousai (“playing/dancing”)

RSymmachus added idia (“of his own”)

S“Answered” is the literal translation of this Hebrew word, but the NASB, NIV, ESV = “sang,” Tsumura combined the two with “sang antiphonally”

TNIV = “danced,” ESV = “celebrated,” Goldman, Tsumura = “made merry/merry-making”

U“The women who ‘sported’ … i.e. performed mimic dances, sang in alternate choruses (‘answered,’ as in Ex. 15:21)” ~K&D

VThe Qere suggests an additional letter be inserted between the last two letters of this word (בַּאֲלָפָיו) to make clear that this word is plural, but it is discernible as plural as it is. Tsumura had an interesting take on the suffix being an adverb indicator rather than a 3ms pronoun, which allowed the beth preposition to come through in translation, “Saul slew by thousands and David by ten thousands!”

WNASB, NIV, ESV = “angry”

XNIV = “credited,” Literally = “given”

YQere (followed by several Hebrew manuscripts) suggested that a yod be inserted (עוֹיֵן) to make it more clear that this is the root for “eye” not the root for “iniquity.” cf. K&D “looking askance”

ZNASB, NIV, ESV = “the next day”

AATsumura = “spirit for evilness,” ESV = “harmful,” cf. 16:14

ABNASB = “came mightily,” NIV = “came forcefully,” ESV = “rushed”

ACNASB, ESV = “raved”

ADNASB, NIV = “as usual,” ESV translated the most literally “as [he did] day by day”

AEIn ch. 17, the KJV translated this word “spear,” and “spear” is what the NASB, NIV, and ESV translated it here and in the next verse.

AFcf. 10:6-10 & 11:6 (previous instances of this verb referred to the Holy Spirit, not the evil spirit)

AGcf. 16:15-16

AHcf. 10:10, and 19:24, when Saul prophecied with the band of prophets

AIThe LXX, Syriac, and Vulgate all read as though there were originally a vav at the end of this word, denoting a 3ms pronoun. The NIV & ESV followed this tradition. It is not outside of the possible meaning of the definite article already prefixing this word, however, so it is not necessarily a change in the wording to render it “his” house instead of “the” house, nor would it change the narrative, seeing as it is speaking of Saul’s “house” either way.

AJThe contrast of what the two main characters had “in hand” is poetic.

AKWillett, NASB & NIV follow the Vulgate with “thinking,” but the Greek and Hebrew read, “said.”

ALNASB, NIV, ESV = “pin,” but this is the verb they translated “strike down” elsewhere. The KJV is more literal here.

AMK&D went with the literal interpretation of this word “and”

ANNASB = “escaped,” NIV = “eluded,” ESV = “evaded,” AJV = “stepped aside” The variety in the versions is surprising.

AOThe Greek word is the standard one for “afraid,” so it seems odd that Brenton would have chosen a more specialized word in English.

APNASB = “appointed,” NIV = “gave,” Literally = “put”

AQNASB, NIV, ESV = “commander”

ARcf. A. episthmwn (“upstanding”)

ASKJV’s rendering is the most literal. NIV is “thingX he did,” ESV = “undertakings”

ATNASB, NIV, ESV and others translate this as a causal conjunction “for/because”

AUAquila and Symmachus used a synonym upestelleto (“withdrew”)

AVNASB = “prospering,” NIV, ESV = “success[ful]) same as vs.5 & 14

AWTsumura, NASB = “dreaded,” ESV and AJV were a bit more wordy with “stood in [fearful] awe” – it is the word for being a “camper” or a “tenant,” not having a secure place to live.

8