2 Sa. 10 – Lessons In World Missions From David’s Foreign Policy

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 24 Apr. 2022

Introduction

vs. 1-6 The setting

vs. 7-14 The Syrio-Ammonite War

vs. 15-19 The Second Syrian War and its results

Application

2 Samuel 10Side-by side comparison of versionsA

LXX

Brenton

DRB

KJV

NAW

MT

MT 1Chr.B

NAW

1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων, καὶ ἐβασίλευσεν Αννων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ.

1 And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Annon his son reigned in his stead.

1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanon his son reigned in his stead.

1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

1 Now, it happened after this that the king of the descendents of Ammon died, and his son Hanun became king after him.

1 וַיְהִי אַחֲרֵי- כֵן וַיָּמָת מֶלֶךְ בְּנֵי עַמּוֹן וַיִּמְלֹךְ חָנוּן בְּנוֹ תַּחְתָּיו:

19:1וַיְהִי אַחֲרֵי- כֵן וַיָּמָת נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי- עַמּוֹן וַיִּמְלֹךְ X בְּנוֹ תַּחְתָּיו:

1 Now, it happened after this that Nahash, king of the descendents of Ammon, died, and his son became king after him.

2 καὶ εἶπεν Δαυιδ Ποιήσω ἔλεος μετὰ Αννων υἱοῦ Ναας, ὃν τρόπον ἐποίη­σεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ᾿ ἐμοῦ ἔλεος· καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρα­καλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ παρεγέν­οντο οἱ παῖδες Δαυιδ [εἰς] τὴν γῆν υἱῶν Αμμων.

2 And David said, I will shew mercy to Annon the son of Naas, as X his father dealt mercifully with me. And David sent to comfort him concerning his father by the hand of his servants; and the servants of David came [into] the land of the children of Ammon.

2 And David said: I will shew kindness to Hanon the son of Daas, as X his father shewed kindness to me. So David sent X X his servants to comfort him for the death of his father. But when the servants of David were come into the land of the children of Ammon,

2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as X his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came [into] the land of the children of Ammon.

2 So David said, “I will enact lovingkindness with Hanun son of Nachash, according to the lovingkindness which his father enacted with me. So David sent a commission to comfort him - by the agency of his servants - concerning his father. And David’s servants went {to} the land of the descendents of Ammon.

2 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶעֱשֶׂה- חֶסֶד עִם- חָנוּן בֶּן-נָחָשׁ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו עִמָּדִיC חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִד לְנַחֲמוֹ בְּיַד-עֲבָדָיו אֶל-אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִד אֶרֶץD בְּנֵי עַמּוֹן:

19:2 וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶעֱשֶׂה- חֶסֶד עִם- חָנוּן בֶּן-נָחָשׁ כִּי-עָשָׂה
אָבִיו עִמִּי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִיד מַלְאָכִים לְנַחֲמוֹ
X X עַל-אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִיד אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן אֶל- חָנוּן לְנַחֲמוֹ:

2 So David said, “I will enact lovingkindness with Hanun son of Nachash, since his father enacted lovingkindness with me. So David sent messengers to comfort him over his father. And David’s servants went to the land of the descendants of Ammon to Hanun to comfort him.

3 καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες υἱῶν Αμμων πρὸς Αννων τὸν κύρ­ιον αὐτῶν Μὴ παρὰ τὸ δοξάζ­ειν Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐνώπιόν σου, ὅτι ἀπέστειλέν σοι παρακαλ­οῦντας; ἀλλ᾿ οὐχὶ ὅπως ἐρευνήσωσιν τὴν πόλιν καὶ κατασκοπήσωσιν αὐτὴν καὶ τοῦ κατασκέψ­ασθαιE αὐτὴν ἀπέστειλ­εν Δαυιδ τοὺς παῖδας αὐτοῦ πρὸς σέ;

3 And the princes of the children of Ammon said to Annon their lord, Is it to honour thy father before thee that David has sent comforters to thee? Has not David rather sent his servants to thee that they should search the city, and spy it out and examine it?

3 X The princes of the children of Ammon said to Hanon their lord: Thinkest thou that for the honour of thy father, David hath sent comforters to thee, and hath not David rather sent his servants to thee to search, and spy into the city, and overthrow it?

3 And the prin­ces of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Think­est thou that David doth honour thy father, that he hath sent com­forters un­to thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

3 But the officers of the descendents of Ammon said to Hanun their master, “Is David honoring your father in your eyes because he sent comfort­ers to you? Isn’t it in actuality to survey our city and to spy it out and to overthrow it that David sent his servants to you?”

3 וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי-עַמּוֹן אֶל-חָנוּן אֲדֹנֵיהֶם הַמְכַבֵּד דָּוִד אֶת-אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי-שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלוֹא בַּעֲבוּר חֲקוֹר אֶת-הָעִיר וּלְרַגְּלָהּ וּלְהָפְכָהּ שָׁלַח דָּוִד אֶת- עֲבָדָיו אֵלֶיךָ:

19:3 וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי-עַמּוֹן לְחָנוּן X הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת-אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי-שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְx וּלְרַגֵּלx הָאָרֶץ בָּאוּ X X עֲבָדָיו אֵלֶיךָ: פ

3 But the officers of the descendents of Ammon said to Hanun, “Was David honoring your father in your eyes when he sent comforters to you? Wasn’t it in actuality to survey and to overthrow and to spy out our land that his servants came to you?”

4 καὶ ἔλαβεν Αννων τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν τοὺς X πώγωνας αὐτῶν καὶ ἀπέκοψεν τοὺς μανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡμίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν καὶ ἐξαπέσ­τειλεν αὐτούς.

4 And Annon took the servants of David, and shaved X their beard[s], and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away.

4 Wherefore Hanon took the servants of David, and shaved off the one half of their beard[s], and cut away half of their garments even to the buttocks, and sent them away.

4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beard[s], and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

4 So Hanun seized David’s servants and shaved half the beard of each of them and cut their robes up the middle - up to their bottoms - then dismissed them.

4 וַיִּקַּח חָנוּן אֶת-עַבְדֵי דָוִד וַיְגַלַּח אֶת-חֲצִי זְקָנָם וַיִּכְרֹת אֶת- Fמַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד Gשְׁתוֹתֵיהֶם וַיְשַׁלְּחֵם:

19:4 וַיִּקַּח חָנוּן אֶת-עַבְדֵי דָוִיד וַיְגַלְּחֵם X X X וַיִּכְרֹת אֶת- מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד- הַמִּפְשָׂעָה וַיְשַׁלְּחֵם:

4 So Hanun seized David’s servants and shaved them and cut their robes up the middle – up to their crotch, then dismissed them.

5 καὶ ἀνήγγει­λαν τῷ Δαυιδ [ὑπὲρ τῶν ἀνδ­ρῶν], καὶ ἀπέ­στειλεν εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, ὅτι ἦσαν οἱ ἄνδρες ἠτιμασ­μένοι σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ βασιλ­εύς Καθίσ­ατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑμῶν, καὶ ἐπιστραφή­σεσθε. --

5 And they brought David word [concerning the men]; and he sent to meet them, for the men were greatly dishonoured: and the king said, Remain in Jericho till your beard[s] have grown, and then ye shall return.

5 When this was told David, he sent to meet them: for the men were sadly put to confusion, and David [commanded them,] saying: Stay at Jericho, till your beard[s] be grown, and then return.

5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beard[s] be grown, and then return.

5 Now, when they communicated to David {about the men}, he sent a commission to call upon them, for the men had been terribly humiliated, and the king said, “Sit tight {at} Jericho until the beard of each of y’all grows out, then y’all come back.”

5 וַיַּגִּדוּ לְדָוִדH וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי- הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחוֹI עַד-יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם:

19:5וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְדָוִיד עַל- הָאֲנָשִׁים וַיִּשְׁלַח לִקְרָאתָם כִּי- הָיוּ הָאֲנָשִׁים נִכְלָמִים מְאֹד וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁבוּ בִירֵחוֹ עַד אֲשֶׁר-יְצַמַּח זְקַנְכֶם וְשַׁבְתֶּם:

5 So they went away. And when they communicated to David about the men, he sent a commission to call upon them, for the men had been terribly humiliated, and the king said, “Sit tight in Jericho until whenever the beard of each of y’all grows out, then y’all come back.

6 καὶ εἶδαν οἱ υἱοὶ Αμμων ὅτι κατῃσχύνθησαν ὁ λαὸς Δαυιδ, καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ ἐμισθώ­σαντο τὴν Συρίαν Βαιθ­ροωβ, εἴκοσι χιλιάδας πεζῶν, καὶ τὸν βασιλέα Μααχα, χιλίους ἄνδρας, καὶ Ιστωβ, δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν.

6 And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed; and the children of Ammon sent, and hired the Syrians of Baethraam, and the Syrians of Suba, and Roob, twenty thousand footmen, and the king of Amalec [with] a thousand men, and Istob with twelve thousand men.

6 And the children of Ammon seeing that they had done an injury to David, sent and hired the Syrians of Rohob, and the Syrians of Soba, twenty thousand footmen, and of the king of Maacha a thousand men, and of Istob twelve thousand men.

6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king X Maacah a thousand men, and of JIshtob twelve thousand men.

6 Now, when the descendents of Ammon saw that they had become obnoxious with David, the descendents of Ammon sent a commission and hired the Syrians of Beth-Rehob and the Syrians of Tsoba - 20,000 infantry, and the king of Maacah - 1,000 men, and {Ishtob} - 12,000 men.

6 Kוַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי Lנִבְאֲשׁוּ
בְּדָוִד וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי-עַמּוֹן
וַיִּשְׂכְּרוּ אֶת- אֲרַם בֵּית- רְחוֹב וְאֶת- אֲרַם צוֹבָא עֶשְׂרִים אֶלֶף רַגְלִי וְאֶת- מֶלֶךְ מַעֲכָה אֶלֶף אִישׁ וְאִישׁ טוֹבM שְׁנֵים
-עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ:

19:6 וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי הִתְבָּאֲשׁוּ עִם- דָּוִיד וַיִּשְׁלַחx חָנוּן וּבְנֵי עַמּוֹן אֶלֶף כִּכַּר-כֶּסֶף לִשְׂכֹּר לָהֶם מִן-אֲרַם נַהֲרַיִם וּמִן-אֲרַם X X X X X מַעֲכָה וּמִצּוֹבָה Nרֶכֶב וּפָרָשִׁים:

6 Now, when the descendents of Ammon saw that they had made themselves obnoxious with David, Hanun and the descendents of Ammon sent a thousand 75-pound-ingotsO of silver to hire servants for themselves from Syria and from Maacah of Syria, as well as cavalry and horsemen from Tsobah.

19:7 וַיִּשְׂכְּרוּ לָהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְאֶת-מֶלֶךְ מַעֲכָה וְאֶת- עַמּוֹP וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מֵידְבָאQ וּבְנֵי עַמּוֹן נֶאֶסְפוּ מֵעָרֵיהֶם וַיָּבֹאוּ לַמִּלְחָמָהR:

19:7 They also hired for themselves 32,000 cavalry, along with the king of Maacah and those with him, and they deployed and took up a position in front of Medeba. The descend­ants of Ammon were also mustered from their cities and came to the battle.

7 καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν, τοὺς δυνατούς.

7 And David heard, and sent Joab and all his host, [even] the mighty men.

7 And when David heard this, he sent Joab and the whole army of warriors.

7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

7 Now, when David heard, he commissioned Joab and all the host of the mighty-men.

7 וַיִּשְׁמַעS דָּוִד וַיִּשְׁלַחT אֶת-יוֹאָב וְאֵת כָּל-הַצָּבָאU הַגִּבֹּרִים:

19:8 וַיִּשְׁמַע דָּוִיד וַיִּשְׁלַח אֶת-יוֹאָב וְאֵת כָּל-xצָבָא הַגִּבּוֹרִים:

8 Now, when David heard, he commissioned Joab and all the host of the mighty-men.

8 καὶ ἐξῆλθαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρετάξαντο πόλεμον παρὰ τῇ θύρᾳ τῆς πύλης, καὶ Συρία Σουβα καὶ Ροωβ καὶ Ιστωβ καὶ Μααχα μόνοι ἐν ἀγρῷ.

8 And the children of Ammon went forth, and set the battle in array by the door of the gate: those of Syria, Suba, and Roob, and Istob, and Amalec, being by themselves in the field.

8 And the children of Ammon came out, and set their men in array at the entering in of the gate: but the Syrians of Soba, and of Rohob, and of Istob, and of Maacha were by themselves in the field.

8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

8 And the descendents of Ammon deployed and formed battle ranks at the entrance of their gate, while the Syrians of Tsoba and Rechob, with Ishtob and Maacah, were off to themselves in the field.

8 וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הַשָּׁעַר Vוַאֲרַם צוֹבָא וּרְחוֹב וְאִישׁ-טוֹב וּמַעֲכָה
לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה:

19:9 וַיֵּצְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה פֶּתַח הָעִיר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר-בָּאוּ

לְבַדָּם בַּשָּׂדֶה:

9 And the descendents of Ammon deployed and formed battle ranks at the entrance to their city, while the kings who had come in were off to themselves in the field.

9 καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι ἐγενήθη πρὸς αὐτὸν ἀντι­πρόσωπον τοῦ πολέμου, ἐκ τοῦ [κατὰ] πρόσ­ωπον [ἐξ ἐν­αντίας] καὶ ἐκ τοῦ ὄπισθεν, καὶ ἐπέλεξεν ἐκ πάντων τῶν νεανίσκων X Ισραηλ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας Συρίας.

9 And Joab saw that the front of the battle was against him from [that which was opposed] in front and from behind, and he chose out some of all the young men of Israel, and they set themselves in array against X Syria.

9 Then Joab seeing that the battle was prepared against him, both before and X behind, X chose of all the choice men [ofW] Israel, and put them in array against X the Syrians:

9 When Joab saw that the front of the battle was against him X before and X behind, X he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against X the Syrians:

9 Now, when Joab saw that the fronts of the battle were against him from in-front and from behind, he made selections from all the select men in Israel, and formed ranks to engage the Syrians,

9 וַיַּרְא יוֹאָב כִּי-הָיְתָה אֵלָיו פְּנֵי הַמִּלְחָמָה מִפָּנִים וּמֵאָחוֹר וַיִּבְחַר מִכֹּל בְּחוּרֵי בְּיִשְׂרָאֵל וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת אֲרָם:

19:10 וַיַּרְא יוֹאָב כִּי-הָיְתָה פְנֵי- הַמִּלְחָמָה אֵלָיו xפָּנִים וְxאָחוֹר וַיִּבְחַר מִכָּל-בָּחוּרx בְּיִשְׂרָאֵל וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת אֲרָם:

10 Now, when Joab saw that the fronts of the battle were against him in front and behind, he made selections from all the selectmen in Israel and formed ranks to encounter the Syrians,

10 καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αμμων.

10 And the rest of the people he gave into the hand of Abessa his brother, and they set [the battle] in array opposite to the children of Ammon.

10 And the rest of the people he delivered to X Abisai his brother, who set [them] in array against X the children of Ammon.

10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abi­shai his bro­ther, that he might put them in array agai­nst X the children of Ammon.

10 and the rest of the people he gave to the control of Abishai his brother, who also formed ranks to engage the descendents of Ammon.

10 וְאֵת יֶתֶר הָעָם נָתַן בְּיַד אַבְשַׁיX אָחִיו וַיַּעֲרֹךְ לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן:

19:11וְאֵת יֶתֶר הָעָם נָתַן בְּיַד אַבְשַׁי אָחִיו וַיַּעַרְכוּ לִקְרַאת בְּנֵי עַמּוֹן:

11 and the rest of the people he gave to the control of Abishai his brother, who also formed ranks to engage the descendents of Ammon.

11 καὶ εἶπεν Ἐὰν κραταιω­θῇ Συρία ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἔσεσ­θέ μοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ Αμ­μων κραταιω­θῶσιν ὑπὲρ σέ, καὶ ἐσόμεθα τοῦ σῶσαί σε·

11 And he said, If Syria be too strong for me, then shall ye help X me: and if the children of Ammon be too strong for thee, then will we be ready to help X thee.

11 And [Joab] said: If the Syrians are too strong for me, then thou shalt help X me, but if the children of Ammon are too strong for thee, then I will X X help thee.

11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help X me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help X thee.

11 And he said, “If Syria is too strong for me, then you can be there for my aid, and if the descendents of Ammon are too strong for you, then I can come to bring aid for you.

11 וַיֹּאמֶר אִם-תֶּחֱזַק אֲרָם מִמֶּנִּי וְהָיִתָה לִּי לִישׁוּעָה וְאִם-בְּנֵי עַמּוֹן יֶחֱזְקוּ מִמְּךָ וְהָלַכְתִּי לְהוֹשִׁיעַ לָךְ:

19:12 וַיֹּאמֶר אִם-תֶּחֱזַק מִמֶּנִּי אֲרָם וְהָיִיתָ לִּי לִתְשׁוּעָה ס וְאִם-בְּנֵי עַמּוֹן יֶחֶזְקוּ מִמְּךָ X וְהוֹשַׁעְתִּיךָ:

12 And he said, “If Syria is too strong for me, then you can be there for my aid, but if the descendents of Ammon are too strong for you, then I will aid you.

12 ἀνδρίζου καὶ κραταιω­θῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.

12 Be thou cour­ageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in his eyes.

12 Be of good courage, and let us fight for our people, and for the cityx of our God: and the Lord will do what is good in his sight.

12 Be of [good] cour­age, and let us play the menY for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth X him good.

12 Be strong and let’s streng­then ourselves in behalf of our people and in behalf of the cities of our God, and Yahweh will do what is good in His eyes.

12 חֲזַק וְנִתְחַזַּק בְּעַד-עַמֵּנוּ וּבְעַדZ עָרֵי אֱלֹהֵינוּ וַיהוָה יַעֲשֶׂה הַטּוֹב בְּעֵינָיו:

19:13 חֲזַק וְנִתְחַזְּקָה בְּעַד-עַמֵּנוּ וּבְעַד עָרֵי אֱלֹהֵינוּ וַיהוָה הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה:

13 Be strong and let’s streng­then ourselves in behalf of our people and in behalf of the cities of our God, and Yahweh will do what is good in His eyes.”

13 καὶ προσ­ῆλθεν Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς αὐ­τοῦ μετ᾿ αὐτοῦ εἰς X πόλεμον πρὸς Συρίαν, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.

13 And Joab and his people with him advanced to X battle against Syria, and they fled from before him.

13 And Joab and the people that were with him, began to X fight against the Syrians: & they [immediately] fled before him.

13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

13 Then Joab (and the people who were with him) approached for the battle with the Syrians, but they fled from his face!

13 וַיִּגַּשׁ יוֹאָב וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ לַמִּלְחָמָה בַּאֲרָם וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו:

19:14 וַיִּגַּשׁ יוֹאָב וְהָעָם אֲשֶׁר-עִמּוֹ לִפְנֵי אֲרָם לַמִּלְחָמָה וַיָּנוּסוּ מִפָּנָיו:

14 Then Joab (and the people who were with him) approached in front of Syria for the battle, but they fled from his face!

14 καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων εἶδαν ὅτι ἔφυγεν Συρ­ία, καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου Αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν πόλιν. καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ παρεγέν­οντο [εἰς] Ιερουσαλημ. --

14 And the children of Ammon saw that the Syria[ns] were fled, and they fled from before Abessa, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came [to] Jerusalem.

14 And the children of Ammon seeing that the Syria[ns] were fled, they fled also before Abisai, and entered into the city: and Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

14 And when the children of Ammon saw that the Syria­[ns] were fled, then fled they [also] before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

14 When the descendents of Ammon saw that Syria had fled, they also fled from Abishai’s front and went into their city. Then Joab turned back from being against the descendents of Ammon, and he went to Jerusalem.

14 וּבְנֵי עַמּוֹן רָאוּ כִּי-נָסAA אֲרָם וַיָּנֻסוּAB
מִפְּנֵי אֲבִישַׁי וַיָּבֹאוּ
הָעִיר וַיָּשָׁב יוֹאָב מֵעַל בְּנֵי עַמּוֹן וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִָם:

19:15 וּבְנֵי עַמּוֹן רָאוּ כִּי-נָס אֲרָם וַיָּנוּסוּ גַם-הֵם מִפְּנֵי אַבְשַׁי אָחִיו וַיָּבֹאוּ הָעִירָה וַיָּבֹא יוֹאָב X X X X יְרוּשָׁלִָם:פ

15 When the descendents of Ammon saw that Syria had fled, they also fled – even they – from the face of Abishai his brother, and they went into their city. Then Joab went to Jerusalem.

15 καὶ εἶδεν Συρία ὅτι ἔπταισεν ἔμπροσθεν Ισραηλ, καὶ συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.

15 And the Syrians saw that they were worsted before Israel, and they gathered themselves together.

15 Then the Syrians seeing that they had fallen before Israel, gathered themselves together.

15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.

15 Now, when Syria saw that it had been routed before Israel, they assembled themselves together,

15 וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגַּף לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּאָסְפוּ יָחַד:

19:16 וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל X X

וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיּוֹצִיאוּ אֶת- אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר
X X
וְשׁוֹפַךְAC שַׂר- צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם:

16 Now, when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they sent messengers who brought out the Syrians which were from across the river, and Shopak (the general of the army of Hadadezer) was at their front.

16 καὶ ἀπέ­στειλεν Αδρα­αζαρ καὶ συν­ήγαγεν τὴν Συρίαν τὴν ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ [Χαλαμακ], καὶ παρε­γένοντο Αιλαμ, καὶ Σωβακ ἄρχων τῆς δυνάμεως Αδρααζαρ ἔμπροσθεν αὐτῶν.

16 And Adraazar sent and gathered the Syrians X from the other side of the river [Chalamak], and they came to Ælam; and Sobac the captain of the host of Adraazar was at their head.

16 And Adarezer sent and fetched the Syrians, that were beyond the river, and brought over their armyAD: and Sobach, the captain of the host of Adarezer, was their general.

16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

16 and Hadad­ezer sent a commission and brought out the Syrians who were from across the [Euphrates] River, and they went to Helam, and Shobac (the general of the army of Hadad­ezer) was at their front.

16 וַיִּשְׁלַח הֲדַדְעֶזֶרAE וַיֹּצֵא אֶת- אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וַיָּבֹאוּ חֵילָםAF וְשׁוֹבַךְ שַׂר- צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם:

17 καὶ ἀνηγ­γέλη τῷ Δαυιδ, καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγένοντο εἰς Αιλαμ· καὶ παρετάξατο Συρία ἀπέν­αντι Δαυιδ καὶ ἐπολέμησαν μετ᾿ αὐτοῦ.

17 And it was reported to David, and he gathered all Israel, and went over Jordan, and came to Ælam: and the Syrians set the battle in array against X David, and fought with him.

17 And when this was told David, he gath­ered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam: and the Syrians set themselves in array against X David, and fought against him.

17 And when it was told Da­vid, he gath­ered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Hel­am. And the Syrians set themselves in array against X David, and fought with him.

17 Presently this was communicated to David, so he mobilized all of Israel, and he went across the Jordan and came to Helam. Then the Syrians formed ranks to engage David, and they fought with him.

17 וַיֻּגַּד לְדָוִד ס וַיֶּאֱסֹף אֶת- כָּל-יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֹר אֶת- הַיַּרְדֵּן וַיָּבֹא חֵלָאמָה וַיַּעַרְכוּ אֲרָם לִקְרַאת דָּוִד

וַיִּלָּחֲמוּ עִמּוֹ:

19:17וַיֻּגַּד לְדָוִיד וַיֶּאֱסֹף אֶת- כָּל-יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֹר X הַיַּרְדֵּן וַיָּבֹא אֲלֵהֶם וַיַּעֲרֹךְ אֲלֵהֶם וַיַּעֲרֹךְx דָּוִיד לִקְרַאת אֲרָם מִלְחָמָה וַיִּלָּחֲמוּ עִמּוֹ:

17 Presently this was communicated to David, so he mobilized all of Israel, and he went across the Jordan and came to them. Then he formed ranks against them, and when David had formed ranks to engage Syria in battle, they fought with him.

18 καὶ ἔφυγεν Συρία ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ ἀνεῖλεν Δαυιδ ἐκ τῆς Συρίας ἑπτακόσια ἅρματα καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας ἱπ­πέων· καὶ τὸν Σωβακ τὸν ἄρχ­οντα τῆς δυνάμ­εως αὐ­τοῦ ἐπάταξεν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.

18 And Syria fled from before Israel, and David destroyed of Syria seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and he smote Sobac the captain of his host, and he died there.

18 And the Syrians fled before Israel, and David slew of the Syrians [the men of] seven hundred chariots, and forty thousand horsemen: and smote Sobach the captain of the army, who presently died.

18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

18 But Syria fled from the front of Israel, and David slaughtered 700 cavalrymen and 40,000 infantrymen of Syria, plus he struck down Shobac, the general of its army, such that he died there.

18 וַיָּנָס אֲרָם מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּהֲרֹג דָּוִד מֵאֲרָם שְׁבַע מֵאוֹת רֶכֶב וְאַרְבָּעִים אֶלֶף פָּרָשִׁים וְאֵת שׁוֹבַךְ שַׂר-צְבָאוֹ הִכָּה וַיָּמָת שָׁם:

19:18וַיָּנָס אֲרָם מִלִּפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּהֲרֹג דָּוִיד מֵאֲרָם שִׁבְעַת אֲלָפִיםAG רֶכֶב וְאַרְבָּעִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וְאֵת שׁוֹפַךְ שַׂר-הַצָּבָאx
x X
הֵמִית X:

18 But Syria fled from before Israel, and David slaughtered 7,000 cavalrymen and 40,000 infantry men of Syria, plus he put to death Shofac, the general of their army.

19 καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ισραηλ, καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ισραηλ καὶ ἐδούλευ­σαν αὐτοῖς. καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Αμμων.

19 And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon any more.

19 And all the kings that were auxiliaries of Adarezer, seeing themselves overcome by Israel, were afraid and fled away, eight and fifty thousand men before Israel. And they made peace with Israel: and served them, and all the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.

19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

19 So all the kings – the vassals of Hadad­ezer – became respectful, because they had been routed in front of Israel, so they made peace with the Israelites and became vassals of them. Furthermore, the Syrians were afraid to bring aid to the descendants of Ammon again.

19 וַיִּרְאוּ כָל-הַמְּלָכִים עַבְדֵי הֲדַדְעֶזֶר כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּשְׁלִמוּ אֶת-יִשְׂרָאֵל וַיַּעַבְדוּם וַיִּרְאוּ אֲרָם לְהוֹשִׁיעַ עוֹד אֶת-בְּנֵי עַמּוֹן:פ

19:19 וַיִּרְאוּ
X X
עַבְדֵי הֲדַדְעֶזֶר כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּשְׁלִימוּ עִם-דָּוִיד וַיַּעַבְדֻהוּ וְלֹא- אָבָה אֲרָם לְהוֹשִׁיעַ אֶת- בְּנֵי-עַמּוֹן עוֹד:פ

19 So the vassals of Hadad­ezer became respectful, because they had been routed in front of Israel, so they made peace with David and they became vassals of him. Furthermore, Syria was not willing to bring aid to the descendents of Ammon again.


1The Bibleworks map measures about 15 miles. K&D wrote that it was about 4 miles.

2Tsumura suggested Alema (modern ‘Alma) halfway between Rabbah and Damascus.

AMy original chart includes the NASB and NIV, but their copyright restrictions have forced me to remove them from the publicly-available edition of this chart. I have included the ESV in footnotes when it employs a word not already used by the KJV, NASB, or NIV. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing 2 Samuel 10 is 4Q51Samuela, which contains fragments of vs. 4-7 & 18-19, and which has been dated between 50-25 B.C. Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX (or Vulgate/Syriac) with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BI have marked up the parallel passage in the MT of 1 Chronicles by placing a capital X where a whole word found in the 2Sam text is not found in the 1Chr text, a lower case “x” when a letter of a word is in 2Sam but not 1Chr, grey text to indicate words in the 1Chr text not found in 2Sam, and orange text to indicate words where a synonym was substituted.

CTargums, Syriac, and MT of parallel passage in 1 Chronicles drop the daleth in this word to more clearly denote “with” rather than “faithful.” This spelling change does not change the meaning, however.

DThe LXX, Vulgate, Targums, Syriac, and several Hebrew manuscripts, as well as the parallel passage in 1 Chron. add a preposition here such as la or -l.

ESome Greek manuscripts have a similarly-spelled word καταστρέψαι, which means what the MT’s word means.

FThis word for “robes/garments” is not found in the O.T. outside of this verse and its parallel in 1 Chron. Lange and Keil & Delitzsch explained that it described a long robe that reached to the feet. They also noted that underwear was not a thing in those days, so it was indecent exposure.

GThis word is related to the area upon which an object rests. It is translated “foundation/pillar” in half of the four times it is used in the Bible (Ps. 11:3; Isa. 19:10) and “bottom/buttocks” in the only other instance (Isa. 20:4). The parallel passage in 1 Chron. 19 renders it with a hapex legomena related to the concept of taking a “step/stride.” If Hanun was merely suspicious and didn’t want spies, he could have come up with some kind of excuse to send them home quickly, but these extremely provocative insults seem to indicate that he (or perhaps his advisors) wanted to start a war.

HLXX and DSS and the parallel passage in 1 Chron 19 insert על הָאֲנָשִׁיםto the men” here, preceeding it with a preposition. The Vulgate, Syriac, and Targums support the MT, however.

IDSS and Vulgate omit –ב, but LXX, Targums, and Syriac have it. It doesn’t change the meaning because a preposition is implied, whether or not it is explicit.

JThis is the spelling of the DSS without a space inbetween the Hebrew word for “man” (ish) and the Hebrew word for “Tob/Tov.”

KOnly two words in the DSS match 2 Sam. 10:6; conversely, all but those two words in the DSS match the parallel passage in 1 Chr. 19:6-7 exactly, so the 1 Chron passage to the right will be colored purple to show the legible words in the DSS.

LCf. the only other two niphal forms of this verb: 1 Sam. 13:4 (Jonathan’s raid riled up the Philistines); 2 Sam. 16:21 (Ahithophel advised Absolom to publicly defile his father’s concubines.)

MDSS, LXX, Vulgate, and Syriac (followed by the KJV) read as a one-word proper noun. It doesn’t really make a difference in meaning, though.

NAt this point, all similarity between 2 Sam. 10:6 and 1 Chron. 19:6-7 ceases, so I stopped noting differences here. The numbers mentioned in the two passages, however, do sum the same, with 32,000 plus a thousand with the king of Maacah.

OLange said that a kikker/talent was “100 English pounds,” Easton that it was “94 3/7 lbs. Avoirdupois,” Keil & Delitzsch claimed it was “83 1/2 Dresden,” and Holliday defined it as “about 75 pounds,” a value accepted by McCarter, the NET Bible and the NLT.

PDSS instead reads “the men of Tob” here, which is the only point in the DSS of this verse that follows 2 Sam. 10:6 instead of 1 Chron. 19:7.

QMedeba is some 15 miles south of the Ammonite capitol of Rabboth-Ammon (Aman).

RDSS appears to read “to fight” instead of “to the battle,” but it’s the same basic idea and the same root word.

SThe beginning of this verse is illegible in the DSS, but there is more room there than there are characters in the MT to fill it. However, no other manuscript or version offers an extra word to fill the gap.

TAlthough God had forbidden the Israelites from conquering the Ammonites because they were a “cousin” nation, they were mobilizing an army to invade Israel, so Israel had to respond to defend itself. For the Israelites, it would be a 15+ mile march from Jerusalem to the border of Israel at the Jordan River, where it flows into the Dead Sea, then another 15 miles East to meet the Syrian and Ammonite armies, where the parallel passage in 1 Chronicles tells us they were assembled at the city of Medeba in Ammonite territory. It is odd that David did not go himself to this battle but “sent Joab.” Skipping out on fighting the battles of the Lord set the stage for David to violate the integrity of his family and the integrity of his kingdom.

USyriac and Targums read the synonym ‎ חֵילָ (without the definite article), but it doesn’t really change the meaning. Goldman commented that the “hosts” were different from the “mighty men” and therefore recommended inserting an “and” inbetween the two. K&D argued to the contrary that the two phrases were synonymous.

VThe Ammonites formed ranks in front of their capitol city of Rabbath-Ammon, while the Syrians formed a separate battle front at some distance from the city in the open country. This forced the Israelite army into a confined position inbetween the armies of Ammon and of Syria. A single army could only fight on one front successfully, so Joab had to divide the Israelite army in half and put the second half under his brother Abishai’s command so that they could fight both armies simultaneously. It appears that Joab saw the mercenary soldiers from Syria as a greater technical threat, so he picked the best Israelite soldiers to engage the Syrian front with him.

WLike the LXX and the Qere (margin note in the MT) and the Targums, the Vulgate doesn’t have the word “in” which is in the MT and in the Syriac and in the parallel passage in 1 Chron.

XAlthough the yod in the middle is missing in the MT here and in the parallel passage in 1 Chron, the versions are agreed that this is the same as Abishai.

YThis is a good translation of the first word in the verse of the LXX, but not of the MT.

ZThis word denotes representation (cf. 1 Samuel 12:19 and all the people said to Samuel, "Pray on behalf of your servants to Yahweh your God…” NAW). The soldiers are representatives of their people and of Godly civilization; they are what stands between the deadly forces of pagan chaos and the Godly continuation of their families. They must exhibit human strength in this contest, but at the same time, because they are the people of God and representatives of God’s cities they are also able to depend confidently upon God’s action on their behalf to preserve these good things.

AAThis is a perfect tense verb in the 3rd masculine singular form, properly translated “he [Syria] had fled.”

ABTargums inserts ‎ אף אינון, Syriac inserts‎ אף הנון, and Vulgate substitutes ipsi for “they fled,” which makes three witnesses to the insert “even they” in the MT of the parallel passage in 1 Chron. There is no known copy of the DSS with this verse. The LXX uncharacteristically matches the MT here.

ACThe Syriac of this verse is spelled the same as it is in the parallel passage in 2 Sam 10, but the LXX, Vulgate, and Targums support the MT spelling. Could the argument Goldman used against “Hadarezer” be used against “Shobac” (which is not a root in use) in favor of “Shaphac” (which at least means something “outpour”)?

ADThis is actually a fair translation of the Hebrew word in the MT. Other versions transliterate it instead as a place name, as does the Vulgate in the next occurance in the subsequent verse.

AEMultiple Hebrew manuscripts, as well as the Septuagint, Syriac, and English KJV & DRB versions (although not the Vulgate) read Hadar- instead of Hadad-ezer here and in the other occurances between here and the end of the chapter. The Hebrew “r” and “d” look very similar, so could have been visually confused by a copy-scribe. Such variance is typical when transliterating proper names into other languages, and it happened before with the same name in chapter 8, but it doesn’t change the story. Goldman suggested that “Hadad” must be correct because Hadad was the name of a Syrian god, so it would make sense of the name for the king to be the “helper of Hadad.” This logic is not unimpeachable, however. Something similar could be said of the variation between the MT spellings of Hadadezer’s army general, although it would seem more likely that the confusion could have come from the similar sound of the letters for “p” and “b” (both bilabial stop phonemes) rather than visual similarity.

AFTsumura and the Moody Atlas concurr that it was in the transjordan area somewhere that hasn’t been identified - but probably about halfway between Rabboth Ammon and Damascus. The Vulgate translation “their army” instead of “Helam” makes sense both here and in the next verse, if you go with the spelling of the MT in 1 Chron. 19:17. Alternately, if we accept the spelling of the MT in 2 Sam. 10:17 with the directional he suffix, that would weigh in favor of it being a place name.

AGGill: “[I]n 1Chon. 19:17, they are said to be seven thousand, here seven hundred; which may be reconciled by observing, that here the chariots that held the men are numbered, there the number of the men that were in the chariots given, and reckoning ten men in a chariot, seven hundred chariots held just seven thousand men; though Kimchi takes another way of reconciling the two places, by observing that here only the choicest chariots are mentioned, there all of them...”

11