Leviticus 12 – God’s Grace For Being A Woman And A Mom

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS 26 June 2016, 16 October 2022

Intro

2b ‘A woman who conceives and gives birth to a boy will be unclean seven days, like the days she is unclean [during] the separation of her infirmity.

3 Then during the eighth day, the flesh of his foreskin shall be circumcised.

4 Thirty more days plus three days she shall sit in the blood of her purification; she must not come into contact with any holy thing, and she must not go to the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.

5 But if she gives birth to a girl, then she will be unclean for [two] weeks (like her separation), then sixty days plus six days she shall sit upon the blood of her purification,

6 and when the days of her purification are fulfilled for a son or for a daughter, she must bring a yearling lamb for a whole-burnt-offering and a young dove or pigeon for a sin-offering to the entrance of the Tent of Meeting to the priest. 7 Then he [the priest] shall offer it before the face of Yahweh and shall make atonement over her, and she shall be pure from the fountain of her blood. This is the instruction regarding the childbearing woman – for her boy or for her girl.

8 Now, if her means cannot find enough for a lamb, then let her take two pigeons or two young doves, one for a whole-burnt-offering, and one for a sin-offering. Then the priest will make atonement over her and she shall be pure.

Conclusion

Comparative translations of Leviticus 12

When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original Hebrew, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the Hebrew text, I insert an X. (Sometimes I will place the X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I have also tried to use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. Curiously, there is no known Dead Sea Scroll containing Lev. 12!


LXX

KJV

NAW

MT

1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

1 And the LORD spake unto Moses, saying,

1 Now Yahweh spoke to Moses saying,

12:1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר:

2 Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Γυνή, ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται·

2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

2 “Speak to the sons of Israel saying, ‘A woman who conceives and gives birth to a boy will be unclean seven days, like the days she is unclean [during] the separation of her infirmity.

12:2 דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַi וְיָלְדָה זָכָר וְטָמְאָה שִׁבְעַת יָמִים כִּימֵי נִדַּת דְּוֹתָהּQN+3f תִּטְמָא:

3 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·

3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

3 Then during the eighth day, the flesh of his foreskin shall be circumcisedii.

12:3 וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִמּוֹלiii בְּשַׂר עָרְלָתוֹ:

4 καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς, παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται, ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς.

4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no X hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

4 Thirty more days plus three days she shall sit in the blood of her purification; she must not come into contact with any holy thing, and she must not go to the sanctuary until the days of her purificationiv are fulfilled.

12:4 וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה בְּכָל-קֹדֶשׁ לֹא-תִגָּע וְאֶל-הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא עַד-מְלֹאתQN יְמֵי טָהֳרָהּ:

5 ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται [δὶς] ἑπτὰ [ἡμέρας] κατὰ τὴν ἄφεδρον· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι καθάρτῳ αὐτῆς.

5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean [two] weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

5 But if she gives birth to a girl, then she will be unclean for [two] weeks (like her separation), then sixty days plus six days she shall sit upon the blood of her purification,

12:5 וְאִם-נְקֵבָה תֵלֵד וְטָמְאָה שְׁבֻעַיִם כְּנִדָּתָהּ וְשִׁשִּׁים יוֹם וְשֵׁשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב עַל-דְּמֵי טָהֳרָה:

6 καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ᾿ υἱῷ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον [ἄμωμον] εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νεοσσὸν περιστερᾶς τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα,

6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

6 and when the days of her purification are fulfilled for a son or for a daughter, she must bring a yearling lamb for a whole-burnt-offering and a young dove or pigeon for a sin-offering to the entrance of the Tent of Meeting to the priest.

12:6 וּבִמְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ לְבֵן אוֹ לְבַת תָּבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן-שְׁנָתוֹ לְעֹלָה וּבֶן-יוֹנָה אוֹ-תֹר לְחַטָּאת אֶל-פֶּתַח אֹהֶל-מוֹעֵד אֶל-הַכֹּהֵן:

7 καὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς [ὁ ἱερεὺς] καὶ καθαριεῖ [αὐτὴν] ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς. οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης X ἄρσεν ἢ X θῆλυ.

7 X Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

7 Then he [the priest] shall offer it before the face of Yahweh and shall make atonement over her, and she shall be pure from the fountain of her blood. This is the instruction regarding the child­bearing woman - for her boy or for her girl.

12:7 וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָה וְכִפֶּר עָלֶיהָv וְטָהֲרָה מִמְּקֹר דָּמֶיהָ זֹאת תּוֹרַת הַיֹּלֶדֶתQPTfs לַזָּכָר אוֹ לַנְּקֵבָה:

8 ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν [εἰς] ἀμνόν, καὶ λήμψεται δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται.

8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for [the] burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.

8 Now, if her means cannot findvi enough for a lamb, then let her take two pigeons or two young doves, one for a whole-burnt-offering, and one for a sin-offering. Then the priest will make atonement over her and she shall be pure.

12:8 וְאִם-לֹא תִמְצָא יָדָהּ דֵּי שֶׂה וְלָקְחָה שְׁתֵּי-תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶחָד לְעֹלָה וְאֶחָד לְחַטָּאת וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה: פ


1 Gen. 1:27 “So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.” (ESV)

2 I recognize that Jewish scholars such as Ibn Ezra, Nachmanides, Rashbam, and Cohen, the editor of the Soncino Chumash felt the word should be interpreted “sickness.”

3“Sing, barren one – she has not given birth; Break forth into song and cry aloud, she [who] has not been in labour, for the children of the desolate one are more than the children of one who has a husband, says Yahweh.” (NAW)

4 “Hence,” he added, “the error of Pelagius is clearly refuted, who denied that the sin of Adam was propagated among his descendants and pretended that we contracted sin from our parents not by origin, but by imitation.”

i The Masoretic Text (M.T.) reads as a Hiphil (causative) “conceives,” but the Samaritan Pentateuch (S.P.) and Septuagint (LXX) read Niphal (Passive) “is impregnated” – no big difference in meaning.

ii Genesis 17 (cf. Acts 7:8) is the first place this phrase occurs and describes it as a sign of being in a covenantal relationship with God. Deut 10:16 and Jer 4:4 (cf. Acts 7:51, Romans 2:25-29, Rom. 4:11, 1 Cor. 7:18-19, Gal. 5:2-6, Col. 2:11-13, Col. 3:11) make clear that this physical sign was symbolic of a heart attitude toward God – not hiding from Him, but removing fleshly attitudes that stand in the way of spiritual communion with God. These O.T. laws were perfectly fulfilled by Jesus in Luke 2:21ff.

iii S.P. adds a word here to indicate that “flesh” is the direct object of “circumcised,” but this could require an additional preposition not in the text. I think it is better to consider the “flesh” as the subject of the Niphal verb and stick with the M.T.

iv While is normal for it to take a while for the bleeding to taper off after several pounds of baby have been pushed right through the middle of her body, this is not framed as something bad. It is called “purification.” The Hebrew word tahur is related to the same word in chapter 11 verse 32 which describes something that has become pure because it has been washed with water and dried.

v The S.P. and the LXX, as well as some Hebrew manuscripts, the Syriac, and the Targums of Jonathan make the subject explicit here: “the priest.”

vi cf. 5:7 “But if his means does not [earn תַגִּיַע] enough for a lamb, then he shall [bring וְהֵבִיא] [as his guilt-offering which he sinned] two doves or two young pigeons [to Yahweh,] one for a sin-offering and [one] for a whole-burnt-offering.” (NAW) The differences are in brackets. Interesting that a different verb [matzah] is used for the woman here to describe how she gets her hands on a lamb.

7