James 5:14-15 – Praying For The Sick

Sermon & Translation by Nate Wilson Christ the Redeemer Church, Manhattan, KS, 16 July 2023

Introduction

v. 14 The Commands To Pray For The Sick

v.15 Promises For Those Who Pray For The Sick

CONCLUSION

James 5:14-16 – Comparison Of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

Vulgate

PeshittaD

14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσ­καλεσάσθω τοὺς πρεσ­βυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξ­άσθωσαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἀλείψ­αντες αὐτὸνE ἐλαίῳF ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου.

14 Is anyone among y’all sick? Let him call to himself the elders of the church, and let them pray over him after anointing him with oil in the name of the Lord.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini

14 [And if] one X X is sick, let him call for the elders of the church; and let them pray for him, [and] anoint him with oil in the name of [our] Lord:

15 καὶ ἡ εὐχὴG τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνονταH, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώςI, ἀφεθήσεται αὐτῷ.

15 and the vow-prayer of faith will restore the one who is ailing, and the Lord will raise him up, and if he happens to have committed sins, it will be forgiven him.

15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei

15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and [our] Lord will raise him up; and if sins have been committed by him, they will be forgiven him.

16 ἐξομο­λογεῖσθεJ ἀλλήλοις τὰ παραπτώματαK, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργ­ουμένηL.

16 There­fore, keep confessing your sins to one another and keep praying on behalf of one another, so that y’all might be healed. The plea of a righteous man has much strength when it is imple­mented.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual [fervent] prayer of a righteous man availeth much.

16 confitemini ergo alterutrum peccata [vestra] et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua

16 And confess ye [your] faults one to another, and pray ye one for another, that ye may be healed; for great is the efficacy of the prayer which a righteous man prayeth.


1Fausset commented that even “Cardinal Cajetan [Commentary] admits that James cannot refer to extreme unction.”

2Mark uses a synonym (ἀρρώστους) for the word James uses for “sick/infirm/weak,” but the parallel account in Matt. 10:8 uses the same root word James used (Ἀσθενοῦντας).

3As did John Gill in the mid-1700’s, although he allowed that prayer for rain was “often” efficacious, citing T. Bab. Moed Katon, fol. 28. 1. & Taanith, fol. 19. 1. 23. 1. 24. 2. 25. 2. & Yoma, fol. 53. 2.

4Of this Calvin commented, “I cannot agree with those who think that it was medicine,” and John Owen agreed, writing, “This was clearly a case of miraculous healing.” Calvin, however, did not believe that miraculous healing was carried on past the Apostles but ceased with them – a position common among Christians in the Reformed tradition. Henry was basically of the same position, but stated that the gift of miraculous healing did not cease “until two hundred years after Christ,” then allowed for the possibility of infrequent miracles now (as did Fausset). Robertson considered the oil to be medicine, and used this passage to advocate “God and medicine.” Moo, not a cessationist, advanced cogent arguments against this oil being merely medicine, also noting that “anoint” is never used with reference to medicine in the LXX, so he interpreted it as “consecration.” In his commentary on v.15 he argued, “Several elements of the text require a reference to physical healing; everything in the text makes sense as a description of physical healing.”

5See endnotes for references.

6cf. Titus 3:20, when the Apostle Paul “left Trophimus sick in Miletus.”

7Matthew 25:36 “I was naked, and y'all wrapped me up; I was sick, and y'all watched over me; I was in prison, and y'all came to me!" (NAW)

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the 19th and 20th centuries by compiling only the oldest-known manuscripts with special emphasis on Vaticanus and Sinaiticus, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain.

DJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org

EWestcott & Hort omitted “him” on the sole basis of its omission in the Vaticanus, but Nestle-Aland and the UBS wisely followed the manuscript and version evidence and restored it in their critical editions. It makes no difference in meaning either way, as the object “him” would be assumed even if it were not explicit.

FThis Greek word is used only a couple of times to speak of the anointing of priests (Exod. 40:15; Num. 3:3), never of kings. Not counting the anointing of inanimate objects (Gen. 31:13; Ezek. 13:10-12, 14-15; 22:28, Mk. 16:1), the vast majority of anointings of persons in the Bible was part of “dressing up” to go out for a special social event (Ruth 3:3; 2 Sam. 12:20; 14:2; 2 Ki. 4:2; 2 Chr. 28:15; Est. 2:12; Mic. 6:15; Dan. 10:3; Matt. 6:17; Lk. 7:38, 46; Jn. 11:2; 12:3). The only other mention of anointing with oil in connection with healing is in Mark 6:13.

GThis word is usually translated “vow” throughout English Bibles. These sorts of prayers were commonly made after making a sacrifice to God (Lev. 22:29, Num. 29:39, Deut. 12:6&26, Prov. 7:14, Jonah 1:16), and after these vows were “prayed” (Gen. 28:20-22, Num. 6:2ff, 21:2, Judges 11:30-31, 1 Sam. 1:11, 2 Sam. 15:7-8, Acts 18:18), then they had to be “paid” to God (Lev. 22:21, Lev. 27, Num. 30, Deut. 23:22, Psalm 21:26, 49:14, 64:2, 65:13, 115:9, Eccl. 5:3).

HThe only other use of this word in the Bible is in Hebrews 12:3 “Indeed, y'all must start thinking logically about the One who persevered through such antagonism under the agency of sinners toward Himself, in order that y'all might not continue to be weary, coming undone in your souls.” (NAW)

I This is a 3rd class conditional. On the verb chain, Vincent commented: “Literally the words read, ‘if he be having committed sins;’ i.e., in a state of having committed, and under the moral or physical consequences of transgression.”

J Eleven Greek manuscripts, including the three oldest-known, insert oun (“therefore”) here, and this extra word is in all the ancient versions (e.g. Vulgate, Syriac, and Coptic), so it is in the modern critical editions of the GNT. It doesn’t change the meaning of the text, since it is already obviously a concluding statement at the end of the epistle.

KFourteen Greek manuscripts (including the three oldest-known) vary from the majority of Greek manuscripts by reading “the sins” (taV amartiaV) instead of “the trespasses.” The Vulgate supports the minority, and the Peshitta seems to support the majority. Thankfully, they mean the same basic thing. Also, half a dozen manuscripts add “your (plural),” so the definite article (“normally translated “the”) should probably be translated pronomially (“your”).

LThis participle has a wide range of possible interpretation, but its root meaning is “energizing/working/effecting.”

6