Psalm 47:1-4 – Sing Praises To The King

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 30 July 2023

Introduction:

v.1 The Commands: Clap and Shout

      1. In Religious worship contexts, such as 1 Sam. 4:5 (when the ark entered the camp), and Ezra 3:11 (when the temple foundation was finished),

      2. In Political celebrations, particularly the coronations of kings in 1 Sam. 10:24 and 2 Ki. 11:12, and

      3. In Military rallies, such as 1 Samuel 17:20 (when the Israelite soldiers were psyching themselves up to fight the Philistines), or in the case of Psalm 41:12 (where there was no cheering because there was no victory).

v. 2 Why God should be praised

v. 3 God Conquers the Peoples

v. 4 God as Sovereign Decision-Maker

Conclusion

Psalm 47:5-9 – The Gathering Of The Nations To Worship Christ

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 30 July 2023

Introduction:

vs. 5-6 God as Heralded Royalty

vs. 7-8 God’s Worldwide, Pan-ethnic Dominion

v. 9 The people assembled to exalt God.

Conclusion

Psalm 47 – Side-by side comparison of versionsA

LXXB
(Ps. 46)

Brenton (Vaticanus)C

Vulgate (Ps. 46)D

KJVE

NAW

Masoretic TxtF

PeshittaG

1 Εἰς τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός.
2 Πάντα τὰ ἔθνη, κροτή­σατε χεῖρας, ἀλα­λάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλ­λιά­σεως,

1 For the end, a Psalm for the sons of Core.
Clap
[your] hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation.

1 in finem pro filiis Core psalmus
2 omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis

1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.
O clap
[your] hands, all ye peopleX; shout unto God with [the] voice of triumph.

1 For the concertmaster, by the sons of Korah. A psalm.
All you peoples:
Clap your hands; cheer for God with a sound of singing,

א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מִזְמוֹר.
ב כָּל הָעַמִּים תִּקְעוּH כָף הָרִיעוּI לֵאלֹהִים בְּקוֹל רִנָּהJ.





2
כולכוןK עממא קושׁו כפא ושׁבחו לאלהא בקלא דשׁובחא

3 ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός, βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

2 For the Lord most high is terrible; he is a great king over all the earth.

3 quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram

2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

2 because Yahweh the Most-High is to be respected. He is the great king over all the earth!

ג כִּי יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָאL מֶלֶךְM גָּדוֹל עַל כָּל הָאָרֶץ.

3 מטל דמריא מרימא ודחילא הויו מלכא רבא על כלה ארעא

4 ὑπέταξεν λαοὺς X ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν·

3 He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.

4 subiecit populos X nobis et gentes sub pedibus nostris

3 He shall subdue the peopleX under us, and the nations under our feet.

3 He decrees peoples to be beneath us, and nationalities to beneath our feet.

ד יַדְבֵּרN עַמִּים תַּחְתֵּינוּO וּלְאֻמִּיםP תַּחַת רַגְלֵינוּ.

4 דשׁעבד לן עממא תחותין ואמותא תחות רגלין

5 ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομ­ίαν αὐτοῦQ, τὴν καλλονὴν Ιακωβ, ἣν ἠγάπησεν. διάψαλμα.

4 He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause.

5 elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma

4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

4 He chooses for us to be His inheritance, the majesty of Jacob whom He loves. Selah

ה יִבְחַר לָנוּ אֶת נַחֲלָתֵנוּR אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר אָהֵבS סֶלָהT.

5 אגבין ירתותה ואיקרה דיעקוב דרחם X


1According to Datta’s Analytical Studies of Psalms, Kirkpatrick pegged it at 701 BC with the fall of the northern kingdom, Briggs in the post-exilic Persion period, Oesterley in the pre-exilic period, and Harris around 1000 during David’s reign.

2Shakespeare, Henry V, Act 5, Scene 2.

3i.e. with ethnic Israel

4This title for God also appears many times throughout the Psalms.

5There are very few other verses in the Bible which combine instances of “peoples,” “under,” and “feet.” The statement in Psalm 47 (and in 1 Kings 5:17) seems to be referring to David’s statement here in Ps. 18 of completing the subjugation of the seven Canaanite nations commissioned by God to Moses and Joshua. This is a type of the subjugation of “all things under the feet” of Adam and of Jesus in Psalm 8:7 and of Jesus in Malachi 4:3.

6Such as Ex. 32:13, Lev. 20:24, Num. 34:2, Deut. 4:21, Josh. 11:23

7As did Gill: “The saints, who are, in his esteem, the excellent in the earth, and who will be in the latter day an eternal excellency (Ps. 16:3); even the whole church, consisting of Jews and Gentiles, the spiritual Jacob or Israel of God, whom Christ has loved with an everlasting love, and therefore has chosen them for his portion and peculiar treasure...”

8The NIV actually added the words “by Himself” to clarify the meaning of “the pride of Jacob.”

9The Greek word chosen in the LXX to translate this Hebrew word for pride/glory/excellency (καλλονὴν = “beauty”) only occurs one other place in the Greek Bible, and that is Ps. 77:61 (English Ps. 78), where it fits the interpretation I have given it.

10John Gill noted that even the Jewish commentary, Bemidbar Rabba, s. 15. fol. 218. 1, saw this as a Messianic prophecy.

11Other Bible verses which use the word “shield” to represent a “soldier” are Judges 5:8, 2 Kings 19:32, 1 Chron. 5:18, 2 Chron. 14:8, 17:17, Psalm 76:3, Proverbs 6:11. It seems to represent a “ruler” in Hosea 4:18 and Psalm 89:19.

AMy original chart includes the NASB, NIV, and ESV, but their copyright restrictions force me to remove them from the publicly-available edition of this chart. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing Psalm 47 is 4Q83 Psalmsa, which contains only a fragment of v.1 (highlighted in purple). Where the DSS or Vulgate and Peshitta support the LXX with text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English. Where the Peshitta adds words, I greyed out those words.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era as a break from the traditional Greek Bible by compiling just a few of the oldest-known manuscripts, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

CEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851. “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

DJerome's Latin Vulgate w/ Deuterocanon using Gallican Psalter, 405 AD. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%AA%D7%94%D7%9C%D7%99%D7%9D_%D7%9E%D7%96/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA .
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf/dead_sea_scrolls/DSS_-_4Q83Psalmsa.pdf

GThe Leiden Peshitta, Copyright © 2012 by The Peshitta Foundation c/o Leiden University Institute for Religious Studies, as published electronically in BibleWorks. I have greyed out words that are added to the MT text and colored orange words which are different from the MT.

HBasic meaning is to hit/strike/pitch something so that it goes into something else, whether a tent-peg going into the ground, a peg for hanging things on a wall, or a weapon into a man’s body, or a trumpet-blast that enters the consciousness of persons, or a striking of hands that seals a contract and binds business parties together. Most of the incidences of this word in the Bible refer to “blowing” a horn, but, of the five other passages which mention “hands” along with this verb, four (Job 17:3, Prov. 6:1, 17:28, 22:26) put this phrase in synonymous parallelism with the verb ערב bind in pledge, become surety,” and the fifth is in Nahum 3:19 “Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?” (KJV)
“Hands” appears with other verbs also translated “clap” in Psalm 98:8 and Isa. 55:12 (both of which use the synonym מחה for “clap” in parallel with “shout for joy” רנן), and in 2 Kings 11:12 (the synonym נכה for “clap” in parallel with “saying ‘Long live the king’” ) There is much similarity here to Psalm 98.

IThis kind of “cheering” occurs in three contexts in the Bible: 1) Religious (1 Sam. 4:5 – when the ark entered the camp, Ezra 3:11 – when the temple foundation was finished), 2) Political (1 Sam. 10:24 – at a coronation, cf. 2 Ki. 11:12), and 3) Military (1 Samuel 17:20 - cheering about the battle, Psalm 41:12 – not getting to cheer in victory)

JThe previous two uses of this noun referred to singing: Psalm 30:5 & 42:4 (cf. 118:15 and Isa. 14:7; 35:10; 44:23; 48:20 – one of the three other passages in the Bible which uses the same phrase “sound of singing”; 49:13; 51:11; 54:1; 55:12).

KPeshitta reads “all you peoples” instead of the Hebrew, Greek, and Latin “all the peoples.” The definite article can be interpreted pronomially, however, so the Peshitta is not wrong, and that is also how the KJV and NIV interpreted it.

LKJV and NIV follow the Syriac, Septuagint, and Vulgate in translating this participle as an attributive adjective in parallel with “most high,” but NASB and ESV interpret it as a verb in the chain of imperatives from the previous verse. Either is a reasonable interpretation.

MKJV, NASB, and ESV attempt to carry over the absence of a definite article before “king” in the Hebrew with the English indefinite article “a,” but when a king reigns over “all the earth,” there is only one such king, and it is appropriate to use the definite article “the” to describe Him, as the NIV did. KJV, Brenton, and ESV start the sentence with “He is” which is explicitly in the Peshitta, but merely implicit in the Hebrew grammar.

NThis verb (and the next which opens v.4) is in the Hebrew Imperfect tense, normally translated into the English Present or Future tense, but the Peshitta, Vulgate, Septuagint, NIV, and ESV all translate it as though it were Perfect/Aorist/Past tense. I would agree if it were in a chain with a perfect-tense verb, but it follows two imperatives and a participle, and seems to start a new direction of thought, so I see no grammatical reason to translate it in the past tense. Keil & Delitzsch’s reason for translating it in past tense was particularly weak (“choosing is … not a continued act, we are therefore driven to regard the futures... as a statement of historical facts”). Interpreting it as future is ruled out by logic, which leaves the habitual sense of the imperfect as the most likely interpretation. Calvin preferred to interpret it “set in order” (range in his native French); Matthew Henry explained it as “bring in.”

OCf. same phrase in Psalm 18:47 “This God is the One who deals out retributions for me and decrees [most English translations read “subdues”] peoples to be under me,” (NAW) It is the only other place where this Hebrew verb DBR is in the Hiphil stem, and it is the only other place in the O.T. where this word (the root meaning of which is to “speak”) is commonly translated “subdue” in English versions. It appears to me that English translators have transferred the prepositional phrase “under me/us” to the meaning of the verb and ignored its original meaning. The harm is not great, but it does appear to be somewhat careless.

PThis word is less-common than its synonyms עַמִּים (used synonymously here and Gen. 27:29, Ps. 7:7, etc) and גוים (used synonymously in Gen 25:23, Ps. 44:2, etc.), and all 3 occur synonymously in Psalm 67. TWOT explained its distinctive meaning in terms “togetherness, i.e. the common people considered as a whole... definable groups.” Gerald Wilson defined it as “heritage.”

QAquilla and Symmachus both translated ημων (“of us”) instead of “of Him,” demonstrating that the MT variant was around as early as the second century A.D., but the Vulgate and Peshitta both read “of him.”

RThe Greek, Latin, Arabic, and Syriac versions read “chosen us to be his inheritance” instead of the MT “chosen for us our inheritance.” This would mean interpreting the penultimate nun as euphonic rather than as part of the pronomial suffix, both common functions of that Hebrew letter. The only other verse in the Bible which contains this Hebrew verb bhr and noun nhl is Psalm 33:12 “... He chose for an inheritance for Himself!” The NT does not contain this combination of the Greek verb and object here, but Ephesians, which contains the most references to “inheritance” of any NT book reads in chapter 1 vs. 14 & 18 “Who is a down-payment of the inheritance of us into redemption of His possession into praise of His glory… what the wealth of the glory of His inheritance in the saints is…” (NAW) This supports the reading of the ancient versions.

SThis is a perfect verb which follows an imperfect in sequence, so takes on the same meaning as the imperfect.

TGerald Wilson, in his commentary, noted that this divides the psalm into two stanzas of 10 lines each. Each stanza containing a command to praise, a statement of the kingship of God over all the earth and of the subjection of the peoples to Him, and both using the verb “go up” in regard to God.

14