Psalm 52 – How To Fight Fear With Faith

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 12 Nov. 2023

v.1 Introduction: The Mighty Man’s Threat vs. The Love Of God

vs. 2-4 What the Destructive, Deceitful Man Loves

v. 5 Consider God’s Impending Punishment On The Wicked

vs. 6-7 Future Sentiments of the Righteous Concerning God’s Judgment

vs. 8-9 How To Continue in Relationship With God

Conclusion

Psalm 52 Side-by side comparison of versionsA

Vulgate (Ps. 51)B

LXXC
(Ps. 51)

Brenton (Vaticanus)D

KJVE

NAW

Masoretic TxtF

PeshittaG

1 in finem intellectus David 2 cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech 3 quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate X 4 tota die

1 Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ ΔαυιδH 2 ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ Ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ. 3 Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίανI X ὅλην τὴν ἡμέρανJ;

1 For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idume­an came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity [in thy] mis­chief? All the day

1 To the chief Musi­cian, Mas­chil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God en­dureth continually.

1 {For the concertmaster, a thought-provoking one by David, when Doeg the Edomite came and conferred with Saul and said to him, “David has entered into the house of Ahimelek.”} Why do you boast in evil, you mighty-man {- in injustice against the innocent}? The loving­kindness of God is all day long.

(א) לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
(
ב) בְּבוֹא דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לוֹ בָּא דָוִד
אֶל בֵּית אֲחִימֶלֶךְK.
(
ג) מַה תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבּוֹרL חֶסֶד אֵלM כָּל הַיּוֹםN.











3 למנא משׁתבהר אנת בבישׁתאO sגנברא [ו]על מחסיאP כליום

iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum

4 ἀδικίανQ ἐλογίσατοR ἡ γλῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.

2 thy tongue has devised unrighteous­nessX; like a sharpened razor thou hast wrought deceit.

2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharpX razor, working deceitfully.

2 Destructive-desires are what your tongue devises. You who practice deceit are like a strop­ped razor.

(ד) הַוּוֹת תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ כְּתַעַר מְלֻטָּשׁS עֹשֵׂה רְמִיָּה.

4 עולא מתחשׁב לשׁנך ואיך מדכיא דלטישׁ עבדת נכלא

5 dilexisti malitiam super benig­nitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma

5 ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίανT ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην. διάψαλμα.

3 Thou hast loved wick­edness more than good­ness; un­righteous­ness better than to speak righteous­ness. Pause.

3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak right­eousness. Selah.

3 You have loved evil more than good, falsehood more than saying what is right. {Selah}

(ה) אָהַבְתָּU רָּע מִטּוֹב שֶׁקֶר מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה.

5 רחמת בישׁתא מן טבתא [ו]דגלותא מן ממללא דזדיקותא X

6 dilexisti omnia verba praecipita­tionis lingu­am dolosam

6 ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισ­μοῦV, γλῶσσαν δολίαν.

4 Thou has loved all words of destruction, [and] a deceitful tongue.

4 Thou lovest all devouring words X, O thou deceit­ful tongue.

4 You have loved all things about devouring, you deceitful tongue.

(ו) אָהַבְתָּ כָל דִּבְרֵי בָלַעW לְשׁוֹן מִרְמָהX.

6 רחמת לכל דממללין עולא [ו]ללשׁנא נכולתנא

7 propterea Deus dest­ruet te in finem evel­let te et emi­grabit te de tabernaculo et radicem tuam de ter­ra viventium diapsalma

7 διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλοςY· ἐκτίλαιZ σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ [τὸ] AAῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. διάψαλμα.

5 Therefore may God destroy thee for ever, may he pluck thee up and utter­ly remove thee from [thy] dwel­lingAB, and thy root from the land of the living. Pause.

5 God shall likewise des­troy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

5 {Therefore} God will break you down indefinitely; He will shovel you away and tear you away from the tabernacle and root you out of the land of the living. {Selah}

(ז) גַּםAC אֵל יִתָּצְךָ לָנֶצַח יַחְתְּךָAD וְיִסָּחֲךָAE מֵאֹהֶלAF וְשֵׁרֶשְׁךָAG מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה.

7 מטול הנא אלהא Xx נעקריוהי ונסחפיוהי לעלם מן משׁכנ[ה] ועקרה מן ארעא דחיא X

8 X videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt [et dicent]

8 καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ᾿ αὐτὸν γελάσονται [καὶ ἐροῦσιν]

6 And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, [and say,]

6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

6 Those who are righteous will see and fear, and they will make fun over him:

(ח) וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּAH AIוְעָלָיו יִשְׂחָקוּAJ.

8 X דנחזון זדיקא ונחדון ונסברון במריאAK
9 [
ונאמרון]

9 ecce homo [qui] non posuit De­um adiutor­em suum sed speravit in multitu­dine diviti­arum suar­um [et] prae­valuit in vanitate sua

9 Ἰδοὺ ἄνθρωπος, [ὃς] οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ [καὶ] ἐδυναμώθηAL ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦAM.

7 Behold the man [who] made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, [and] strengthened himself in his vanity.

7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abund­ance of his riches, and strength­ened him­self in his wicked­ness.

7 “Look at the mighty man! He is not letting God be his stronghold, rather he is trusting in the abundance of his riches; he has been strong in his destructive desires.”

(ט) הִנֵּה הַגֶּבֶר ANלֹא יָשִׂים אֱלֹהִיםAO APמָעוּזּוֹ וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרוֹ AQיָעֹז בְּהַוָּתוֹAR.

דהנו גברא [ד]לא עבד [ל]אלהא Xx תוכלנה אלא אתתכל על סוגאא דעותרה [ו]אתתרים בקנינהAS

10 ego autem sicut oliva fructi­fera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in [saecu­lum] saeculi

10 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρποςAT ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς [τὸν αἰῶνα] τοῦ αἰῶνος.AU

8 But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for ever­more.

8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

8 I, however, will be like a healthy olive-tree in the house of God. I trust in the lovingkindness of God forever and ever.

(י) וַאֲנִיAV כְּזַיִת רַעֲנָןAW בְּבֵית אֱלֹהִיםAX בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד.

10 ואנא איך זיתא משׁבחא בביתה דאלהא סברת בטיבותה דאלהא לעלם ולעלם [עלמין]

11 confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum

11 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸνAY ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.

9 I will give thanks to thee for ever, for thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before the AZsaints.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

9 I will thank you forever for what you did, and I will hope in Your name because it is good in the presence of Your godly ones.

(יא) BAאוֹדְךָ לְעוֹלָם כִּי עָשִׂיתָBB וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי טוֹב נֶגֶדBC חֲסִידֶיךָBD.

11 אודא לך לעלם דעבדת ואסברBE שׁמך לדרדריןBF לוקבל זדיקיך


1This is a paraphrase of the introductory paragraph in Calvin’s commentary: “The success which crowned the treachery of Doeg must have tended considerably to stagger David’s faith; and he seems to have adopted the strain of holy defiance with which the psalm commences, in order to arm himself more effectually against this temptation.”

2The other three verbs in the Greek translation of Psalm 52:5 do not show up in the N.T., although synonyms do.

3Including Henry, Hammond and Archbishop Secker quoted in the footnote in Calvin’s commentary.

4There are many more Psalms which describe God’s judgment on the wicked, such as Psa 28:5, 55:23, 92:7.

5This is actually a synonym נָתַשׁ

6This is actually ἐκριζωθήσεται, a synonym for the Greek word ῥίζωμά in the LXX of Psalm 52:5 (= Greek Psalm 51:7)

81 Kings 18:27 “And so it was, at noon, that Elijah mocked [התל] them and said, ‘Cry aloud, for he is a god; either he is meditating, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he is sleeping and must be awakened.’” (NKJV)

9cf. Mark 10:24 where Jesus said, "...Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!” (NKJV) This phrase “trust in riches” πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν is in the vast majority of Greek manuscripts of this verse, but some English versions omit it because it is not in the two oldest-known manuscripts of Mark 10:24. It also uses synonyms to the words in the Greek text of Psalm 52:7 (Eng)/Psalm 51:9 (Greek) ἐπήλπισεν ἐπὶ ... πλούτου, but means basically the same thing. cf. also Psalm 62:10 “Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.” (NKJV)

10Psalm 1:2-3 “for his delight is in the law of Yahweh, And he meditates in the law of Him day and night. He will be like a tree planted by the rivers of water, who his fruit gives in its season, his leaf does not wither; and all which he does prospers.” (NAW)

11“...you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree... You will say then, ‘Branches were broken off that I might be grafted in.’ Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith…” (NKJV)

12Psalm 50:5 "Gather to {Him His} godly ones who ratify {His} covenant on the basis of sacrifice."
Psalm 30:4 “Play music for Yahweh, you His godly ones, and respond to [the] remembrance of His holiness,” (cf. “sing” in 132:9&16)
Psalm 31:23 “Love Yahweh, all you His godly ones! Those being faithful are the ones Yahweh is protecting…”
Psalm 32:6 On account of this, let every godly one pray to You…”
Psalm 86:2 “Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You!” (NKJV)
Psalm 145:10 All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.” (NASB, cf. 149:1 “praise”)

AMy original chart includes the NASB, NIV, and ESV, but their copyright restrictions force me to remove them from the publicly-available edition of this chart. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing Psalm 52 is 4Q85 Psalmsc (which contains parts of verses 3-9), which dates around 50 AD. Where the DSS is legible and reads the same as the MT, the Hebrew text is colored purple. Where the DSS and ancient versions support each other against the MT in such a way that I suspect they are the original reading, I have highlighted them with yellow.

BJerome's Latin Vulgate w/ Deuterocanon using Gallican Psalter, 405 AD. As published electronically by E-Sword.

CThis Greek New Testament (GNT) is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era as a break from the traditional Greek Bible by compiling just a few of the oldest-known manuscripts, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8_%D7%AA%D7%94%D7%9C%D7%99%D7%9D.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GThe Leiden Peshitta, Copyright © 2012 by The Peshitta Foundation c/o Leiden University Institute for Religious Studies, as published electronically in BibleWorks.

HAquila’s 1st century Greek translation reads tw nekupoiw episthmonoV Dauid. (“To the overcoming? believer?, David”)

IAquila and “E” translated this word oneidoV (“reproach”).

JSymmachus rendered it paraphrastically kaq’ ekasthn hmeran (“according to each day”).

K“The majority of the scholars believe that Psalm 52 is a Pre-Exilic Psalm.” Outliers suggested Nehemiah vs. Sanballat, Isaiah vs. Shebna, Maccabees vs. Greeks (Oesterley), or Jeremiah vs. Pashur (Briggs). ~D. Datta

LMajor punctuation here in the Masoretic pointing does not support the reading of the LXX and Vulgate which continues here without punctuation. However, the mention of God’s lovingkindness seems out-of-the-blue and is not expounded on, so the MT is suspect too, especially since Aquila does not support it. Yet the LXX and Latin texts also have the problem of there being no preposition to properly relate “iniquity” to the rest of the verse.

MLXX and Vulgate read “iniquity,” Aquila and “E” read “reproach,” and Peshitta reads “and against the innocent,” instead of the MT “lovingkindness of God.” Targums conflate both readings, “...to pour out the blood of the innocent. The grace of God is all day”– clearly there is an ancient variant here, and it is hard to say which was original.

NMore than half of the instances of “all the day” in the Greek Bible occur in the Psalms. (24:5; 31:3; 34:28; 36:26; 37:7, 13; 43:9, 16, 23; 51:3; 55:2-3, 5-6; 70:8, 15, 24; 71:15; 72:14; 73:22; 85:3; 87:10, 18; 88:17; 101:9; 118:97; 139:3) GNT occurrences are: Matt. 20:6, and Rom. 8:36 & 10:21.

OLamsa’s translation “your tongue boasts of injustices” appears to be a different tradition than the Leiden Peshitta here, which follows the MT, but the Targum also inserts “tongue”.

PBauscher translated: “and against the innocent”

QAquila rendered this epibouloV (“a plot against”), which is closer to the MT than the LXX is.

RAquila threw this into Future tense, which is more in-keeping with the Masoretic Hebrew imperfect tense; Theodotian kept the Aorist tense used in the LXX, but employed a synonym efqegxato (“uttered”).

SThere are other words in Hebrew for “sharp” (חדד ,הצן ,שׁנן); this root focuses more on the work done on the metal than on the sharpness of it. It is translated “whet” in the KJV and ESV of Psalm 7:13, the only other instance of this verb in the Psalms. In the 3 other instances outside the Psalms, it is translated “forge” in Gen. 4:22, “sharpen” in 1 Samuel 13:20 (although I translated it “do metalwork” there), and sharpensKJV/piercesNLT/glaresNASB/fastensNIV regarding eyes in Job 16:9.
The next phrase “doer of deceit” is only found here and in Psalm 101:7.

TAquila’s translation here is yeudoV (“false”), which is a closer translation of the Hebrew word than the LXX’s.

UThe Hebrew verb changes from imperfect to perfect here with a repetition of the word “evil” – “You boast of evil… you have loved evil…” Contrast with the Messiah in Psalm 45:7You loved righteousness and you hated evil, therefore, God – your God - anointed you with oil of gladness beyond your associates.” and Psalm 15:2 “Walking perfectly, and working righteousness, and speaking truth in his heart.” (NAW)

VSymmachus rendered with katapiein (“swallowing down a drink”), which is probably closer to the MT than the LXX.

WThe only other occurrence of this noun in the Hebrew O.T. is in Jer. 51:44, where it speaks of Babylon having “swallowed” nations and then being forced to vomit them back out of its mouth. The verbal form of this word is more common and occurred in the Psalms twice previously: 21:10 (wicked swallowed up in God’s fire of judgment) and 35:25 (David’s enemies wanting to swallow him up), and 4x after: 69:16 (ocean swallowing up a drowning man); 106:17 (earthquake swallowed up Korah & Dathan); 107:27; 124:3. The Hebrew word is onomatopoeia, sounding like someone swallowing.

XThe manuscripts cited by Kittel which read רמִיָּה (“slackness”) are refuted by the DSS which supports the MT.

YAquila’s translation eiV nikoV (“into a victory”) is not as literal a translation as the LXX here, in this unusual case.

ZAquila = ptohsei (terrify”). LXX is closer to the presumed meaning of the word in the MT. Symmachus used a variant of the LXX (ἐκτίλαι “pluck out”) with kaqelei (“pluck down”).

AALXX makes “root” a noun (as though the MT were spelled -וְשֵׁרֶ instead of -וְשֵׁרֶ). Aquila rendered it ekrizwsei (“he will root out”), correcting the Greek towards the MT (which makes “root” a verb).

ABBrenton’s translation would have been more accurate to the LXX (and MT) if it had used the word “tent” instead of “dwelling.”

ACTranslators are divided as to whether this conjunction intends associative combination/comparison (KJV “likewise” – which seems too far off-the-mark), simple emphasis (“surely”- NIV, or “Himself” – the latter of which is suggested by the maqqef in the UBS and Michigan-Clairmont texts of the MT connecting it with the next word “God”), disjunction (weakly translated “but” in NAS & ESV), or causality (“therefore” – the preference of the LXX, Vulgate, and Peshitta). The verbs now switch tense with a string of 4 imperfects all ending with an objective “you,” indicating a switch from past evil action to future consequences of judgment, with particular animus toward that 2ms person.

ADThis verb is only found 3 other places in the Hebrew O.T., all having to do with transporting hot coals: Prov. 6:27 (“Can a man takeKJV/scoopNIV/carryESV fire in his bosom and not be burned?”); 25:22 (“heap burning coals upon his head”), and Isa. 30:14 (“a shard to take fire from the hearth”). The rarity of this word perhaps led some translators into suggesting meanings based on the other words in this verse, such as Aquila’s ptohsei (terrify”) and the Targum’s‎ יתברינ (“smash”).

AEThis verb [נסח] occurs only 3 other times in the Hebrew O.T., first in the covenant curses in Deut. 28:63 (“...because you would not obey the voice of the LORD your God... you shall be pluckedKJV/tornNASB/uprootedNIV from off the land which you go to possess.”), then in the Proverbs 2:22 (“...the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted/tornNIV from it”) and 15:25 (“The LORD will destroy/tear downKJV the house of the proud…”).

AFThe Peshitta changed the “tent” to “dwelling” and added “your,” and most English versions followed suite, even though the reading of the MT, Vulgate, and LXX is “the tent.” Calvin interpreted it as the residence of Doeg, but Anderson, his English editor, thought it should be interpreted as the tabernacle, quoting Hammond (“...literally ‘from the tabernacle,’ not ‘from thy dwelling-place:’ and so the LXX. render it, ‘Απὸ σκηνώματος,’ ‘from the tabernacle;’ ... nor do the Chaldee [Targums] acknowledge it, who read by way of paraphrase, ‘He shall cause thee to depart from inhabiting in the place of the Schechina, or tabernacle, the place of God’s presence…. of the censure of excommunication, which in the last and highest degree was Schammatha, delivering up the offender to the hand of heaven to be cut off, himself and his posterity.”
Henry agreed: “...out of the tabernacle, not thy dwelling-place, but God's (so it is most probably understood).” But Delitzsch pushed back on this: “The אֹהֶל is not, as one might suppose, the holy tent or tabernacle, that he has desecrated by making it the lurking-place of the betrayer (1Sam. 21:7), which would have been expressed by מֵאָֽהֳלֹו, but his own dwelling.”

AGThe DSS and Peshitta confirm the MT’s verbal spelling over the variant reading of the LXX & Vulgate which turned this word into a noun, but the meaning was not harmed in the process. This word is used in only one other place in the O.T. to mean “uproot” and that is Job 31:8-12; everywhere else it means “take root” (Job 5:3, Ps. 80:10, Isa. 27:6; 40:24; Jer. 12:2).

AHAugustine: “‘In fear and trembling work out your own salvation: (Phil. ii. 12) because it hath been said in a Psalm (2:11) ‘Serve the Lord in fear, and exult unto Him with trembling.’”

AIDSS omits -ו (“and”)

AJThe core meaning of this verb is to “play” moreso than to “laugh.” Other notable instances of this same verb root:
Ps. 2:2-4, 37:12-13, and Prov. 1:25-26. The LXX, Vulgate, Targums and Peshitta all insert “and shall say,” but it’s not in the DSS.

AKThe Peshitta quotes Psalm 40:3 here instead: “the righteous will see and rejoice and trust in the LORD.”

ALAquila and Symmachus omit the “and” to conform to the MT, and translate with words for “strength” synonymous with the word in the LXX: A. ekrataiwqh, S. eniscurisato.

AMAquila and Symmachus translated with epiboulh (“plot”), which is closer to the MT’s meaning.

ANLXX, Vulgate, Targums, and Peshitta all add “who,” but the DSS confirms the simpler reading of the MT.

AOLit. “put God his strength.” The combination of this Hebrew verb for “set/place/put” with “God” as the object is not common, but it occurs in Judges 8:33 “...the children of Israel... made [put] Baalberith their god.” and Psalm 54:3 “For strangers are risen up against me... they have not set God before them.” and Psalm 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments.” (KJV)

APLXX & Vulgate read “help” instead of the MT & Targums “stronghold,” but Peshitta omits entirely. For other instances of this word, see: Psalm 27:1 “Yahweh is my light and my salvation. Of whom shall I be afraid? Yahweh is the strength of my life; Of whom shall I be in dread?” Psalm 28:7-8 “Yahweh is my strength and my shield; it is in Him that my heart has trusted, so I will be helped out, and my heart will rejoice, and through my song I will respond to Him. Yahweh is the strength of His people, and He is the source of strength behind the salvations of His anointed one.” Psalm 37:39 “Verily the salvation of righteous men is from Yahweh; He is their strength in a time of crisis.” (NAW)

AQAquila, Symmachus, Targums and DSS support the MT, but the LXX, Vulgate, and Peshitta all insert an “and” here. If the earlier imperfect verbs in this verse are to be interpreted as present tense, and if this perfect verb is to be translated in perfect tense, then it makes sense NOT to start with “and.”
cf. Proverbs 21:29 “The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.” (NIV)

ARThis is the same Hebrew word that is in v.2 about what his tongue plots/desires. Calvin suggested translating it “substance” here. Delitzsch explained it as “passion for earthly things which rushes at and falls upon them (animo fertur).”

AS“boasted in his possessions” Targums agree with the latter word ‎ בממוניה.

ATSymmachus used the synonym euqalhV (“flourishing”).

AUThe only place in the New Testament that this “for ever and ever” occurs is Hebrews 1:8 “...concerning the Son, ‘Your throne, O God, is forever and ever…’” (NAW)

AVA lot of contrasts can be drawn between David and Doeg: thriving tree vs. uprooted, in the house of God (and in the presence of the godly) vs. torn from the tabernacle, trusting in God’s lovingkindness vs. trusting in the abundance of his wealth, giving thanks vs. devising destruction...

AW“The wicked are said to flourish like a green bay-tree (Ps. 37:35), which bears no useful fruit… but the righteous flourish like a green olive-tree, which is fat as well as flourishing (Ps. 92:14) and with its fatness honours God and man (Jdg. 9:9)” ~M. Henry
Anderson commented, “...raanan, has no reference to the color of the tree, but to its fresh, vigorous and flourish condition. Hence this word is used, in Psalm 92:11, to express ‘fresh oil;’ and in Daniel 4:4, to denote the prosperous condition of Nebuchadnezzar, ‘I was at rest in mine house, and flourishing in my palace.’ The fact is, that the color of the olive-tree, so far from being of a bright and lively green, is dark, disagreeable, and yellowish.” Anderson has a good point, but if you look at color photos of olive trees, it appears they are more green than he let on, so perhaps he exaggerated somewhat.

AXThis phrase “in the house of God” is consistently used of the earthly place of God’s special presence, not of heaven.

AYSymmachus’ translation substituted the synonym agaqon (“good”) for χρηστον (“beneficial”) and inserted a repetition of the subject to onoma sou (“your name” – a repetition which the NIV also employed), but the meaning turns out the same.

AZBrenton translated the Vaticanus wrong here: ὁσίων σου “Your devotees” is the reading of the Vaticanus (p. 656, bottom left, https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.1209), matching the LXX, Vulgate, Peshitta, and the MT. (In both Greek and Hebrew a different root would have been used if “holy ones/saints” were intended.)

BADSS adds -ו (“and”)

BBAugustine: “Hast done what? Doeg Thou hast condemned, David Thou hast crowned.” (Delitzsch concurred.)

BCנֶגֶד חֲסִידֶיךָ does not belong to טוב, which would be construed with בְּעֵינֵי, and not נגד” ~Delitzsch

BDThe Chesedaim of God are those who “ratify His covenant on the basis of sacrifice” (Psalm 50:5), who “make music for the Lord” and “respond to the remembrance of His holiness” (30:4) and “sing” (132:9), who “love the Lord” and are “faithful” (31:23), who “pray to [Him]” (32:6), “trust in [Him]” (86:2), “praise,” “bless” and “give thanks to [Him]” (145:10 & 149:1). These are all the ways that the Psalms describe these “godly/devout/saints.” (cf. Cohen “loyal”)

BEPeshitta renders “proclaim” instead of the MT “wait/hope.”

BFPeshitta renders “for generations” instead of “because it is good.”

11