Psalm 54 – Looking Upon Enemies

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 26 Nov. 2023

Omitting greyed-out text should bring delivery time down to 50 minutes.

Introduction:

vs. 1-2 Hear and Save

v. 3 Why The Threat Demands Intervention

vs. 4-5 Who God Is And What He Will Do

vs. 6-7 What I will do


Psalm 54 Side-by side comparison of versionsA

Vulgate (Ps. 53)B

LXXC
(Ps. 53)

Brenton (Vaticanus)D

KJVE

NAW

Masoretic TxtF

PeshittaG

1 in finem in carmini­bus intellec­tus David
2 cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos
3 Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me

1 Εἰς τὸ τέλοςH, ἐν ὕμνοιςI· συνέσεως τῷ Δαυιδ
2 ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ Σαουλ Οὐκ
[ἰδοὺ] Δαυιδ κέκρυπται παρ᾿ ἡμῖν; 3 Ὁ θεός, ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόνJ με.

1 For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came and said to Saul, [Lo], is not David hidX with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might.

1 To the chief Musi­cian on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide him­self with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

1 For the concertmaster with string-instruments. A thought-provoking one by David. When the Ziphites went and said to Saul, “Is not David hiding himself among us?” God, by Your Name save me, and by your might adjudicate for me!

(א) לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹתK מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
(
ב) בְּבוֹא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ.
(
ג) אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי.











3
אלהא בשׁמך פרוקיני ובגנברותך דוניני

4 Deus ex­audi oratio­nem meam auribus percipe verba oris mei

4 ὁ θεός, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.

2 O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth.

2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

2 God, give heed to my prayer; give ear to the communications from my mouth.

(ד) אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי פִי.

4 אלהא שׁמע
צלותי [ו]צות אנין למלוהי דפומי

5 quoniam alieni insur­rexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma

5 ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾿ ἐμέ, καὶ κραταιοὶL ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου· οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν. διάψαλμα.

3 For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause.

3 For strangers are risen up against me, and oppres­sors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

3 For foreigners have risen up against me, and ruthless men have tried to take my life. They have not set God before themselves. {Selah}

(ה) כִּי זָרִיםM
קָמוּ עָלַי וְעָרִיצִיםN בִּקְשׁוּ נַפְשִׁיO לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּםP סֶלָהQ.

5 מטל דנוכריא קמו עלי ועשׁינא בעאוה לנפשׁי [ו]לא חשׁבוך אלהא XX X

6 ecce [enim] Deus adiuvat me Dominus X X susceptor animae meae

6 ἰδοὺ [γὰρ] ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι, [καὶ] κύριος ἀντιλήμπτωρR τῆς ψυχῆς μου.

4 [For] lo! God assists me; [and] the Lord is X the helperX of my soul.

4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

4 Look, God is allied with me; my master is {} my soul’s support{}.

(ו) הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָיS בְּסֹמְכֵיT נַפְשִׁי.

6 X אלהא מעדרני מריא מסמכנה דנפשׁי

7 avertet mala inimi­cis meis in veritate tua disperde illos

7 ἀπο­στρέψειU τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖςV μου· ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευ­σονW αὐτούς.

5 He shall return X evil to mine enemies; utterly destroy them in thy truth.

5 He shall reward X evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

5 The evil will turn back toward my opponents. In Your faithfulness, You will annihilate them.

(ז) ‎ יָשׁוֹבX הָרַע לְשֹׁרְרָיY בַּאֲמִתְּךָ הַצְמִיתֵםZ.

7 איתא בישׁתא על בעלדבבי [ו]בקושׁתך שׁתק אנון

8 X volun­tarie sacri­ficabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum

8 X ἑκ­ουσίως θύσω σοι, ἐξομολογή­σομαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε, ὅτι ἀγαθόν·

6 I will X willingly sacrifice to thee: I will give thanks to thy name, O Lord; for it is good.

6 I will X freely sac­rifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

6 Let me offer a sacrifice with a spontaneous-offering to You; let me respond to Your name, Yahweh, for it is good.

(ח) בִּנְדָבָה AA אֶזְבְּחָה לָּךְ אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי טוֹב.

8 [ואנא] בפורשׁנאAB אדבח לך [ו]אודא לשׁמך מריא דטב הו

9 quoniam ex omni tribulatione eripuisti me et super inimicos meos des­pexit oculus meus

9 ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με, καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου.

7 For thou hast deliver­ed me out of all afflic­tion, and mine eye has seen [my desire] upon mine enemies.

7 For he hath deliv­ered me out of all trou­ble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

7 Because from every crisis {You} have rescued me, while my eye has seen into my enemies.

(ט) כִּי מִכָּל צָרָהAC ADהִצִּילָנִי וּבְאֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִיAE.

9 דמן כל עקן פציתני ובבעלדבבי חזת עיני


1There are, of course, skeptics who place the context of the Psalm much later, such as: the Babylonian threat to young King Josiah (Briggs), or the “free-thinker” threat to the Jewish conservatives during the inter-testamentary period (Oesterly). (Datta) Many in this camp point to the word “stranger” in v.3 being incongruous with “Ziphites” (Ibn Ezra), but Cohen pointed out that “stranger” is used in the Bible to denote an Israelite of another family in Deut. 25:5, Lev. 22:10-12, and Num. 1:51 (to which list, Delitzsch added Jer. 15:21), and furthermore that the inhabitants of Keilah (David’s residence previous to this incident) were indeed not Jewish but Canaanite.

21 Sam. 26:1 “Then the Ziphites went to Saul at Gibeah to say, ‘{Look}, David is hiding himself on Hachilah hill above the level of the Jeshimon-wilderness.’” (NAW)

3Cf. Augustine: “Is it not wont to be said to men for a curse, ‘God judge thee’? So evidently it is a curse, if He judge thee in His virtue; and shall not have saved thee in His name: but when in name precedent He shall have saved thee, to thy health in virtue consequent He shall judge. Be thou without care: that judgment shall not to thee be punishment, but dividing (Psalm 43:1).”
M. Henry: “[J]udge him, that is, plead his cause and judge for him.”

4See also Psalms 26:1, 43:1 “Vindicate,” and Psalms 70:1, 79:9 “Deliver.”

5cf. Calvin: “There was no necessity for his informing God of a fact which was already known to him; but he unburdens his own heart by venting the cause of his fear and disquietude.”

6Here and other places like Psalm 4:1, 5:1, 17:6, 55:1, etc.

7Augustine, Delitzsch, Spurgeon, and G. Wilson reached the same conclusion I did on this. Metsudath David, Malbim, Kimchi, Hirsch, Calvin (and Anderson), and Henry took a similar position, not on spiritual grounds of divergent faith, but on political grounds of collusion with the murderous Saul. Another plausible explanation might be that Saul’s court had foreigners in it like Doeg the Edomite, but I didn’t find a single commentator who interpreted it that way.

9Cf. Psalm 35:4 & 40:15 on God’s judgment against those who sought David’s life.

10Matthew 2:20 "Get up; take along the child and His mother, and proceed into the land of Israel, for the ones seeking the life of the child have died." (NAW)

11G. Wilson brought out an interesting parallel in the NIV Application Commetnary between this Psalm, where God is the “helper” who should be “before him,” and Genesis 2:18, where Eve is a “helper before him,” but it seems a bit of a stretch.

12בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי In addition to the verses cited here, there are others which say similar things about God, e.g. Psalm 41:12 “...You upheld [from ‎תמך - a synonym to סמך] me in my integrity and stationed me before your face for ever.” (NAW)

13In Psalm 69:4 David uses a synonym for these adversaries saying, “Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies [אֹיְבַ֣י] wrongfully” (NKJV)

14He even recognizes his own military victories as part of the way in which his opponents were annihilated in Ps. 18:40.

15עבד – a synonym to צמת cf. Psalm 143:12In Your mercy cut off my enemies [אֹ֫יְבָ֥י], And destroy [‎ הַאֲבַדְתָּ] all those who afflict my soul; For I am Your servant.” (NKJV)

16The word here in the Greek N.T. is κατασφάξατε, a synonym of the Greek word ἐξολέθρευσον in the LXX of Psalm 54 (Eng)/53 (Greek) here.

171 Peter 5:2 “Elders… Start feeding the flock of God among y'all, supervising, not compulsively but rather voluntarily, and not due to bribery, but rather passionately” (NAW)

18The Hebrew text does not state an explicit subject for the predicate nominative “good,” so it could be interpreted that the “Lord” is good or perhaps that the act of “giving thanks” is good, but, from the most ancient versions up to the present, the tradition has been to posit “name” as the subject, and it is good to preserve such traditions.

19וּ֜בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי

20Calvin and Anderson also advocated for this simple interpretation.

AMy original chart includes the NASB, NIV, and ESV, but their copyright restrictions force me to remove them from the publicly-available edition of this chart. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing Psalm 54 is 4Q83 Psalmsa (which contains parts of verses 1, 3, & 4 and dates between 200-100 BC). Where the DSS is legible and reads the same as the MT, the Hebrew text is colored purple. Where the DSS and ancient versions support each other against the MT in such a way that I suspect they are the original reading, I have highlighted them with yellow.

BJerome's Latin Vulgate w/ Deuterocanon using Gallican Psalter, 405 AD. As published electronically by E-Sword.

CThis Greek New Testament (GNT) is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era as a break from the traditional Greek Bible by compiling just a few of the oldest-known manuscripts, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8_%D7%AA%D7%94%D7%9C%D7%99%D7%9D.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GThe Leiden Peshitta, Copyright © 2012 by The Peshitta Foundation c/o Leiden University Institute for Religious Studies, as published electronically in BibleWorks.

HGreek translations made a couple hundred years after the Septuagint by Aquilla and Symmachus translated this term with a form of νικo- (“victory”).

IAquilla = en yalmoiV (“with psalms”), Symmachus = dia yalthriwn (“through psalters?”)

JTheodotion rendered the verb imperative like the LXX did, but Aquilla, “E,” and Symmachus rendered it as an indicative (Aq.&E= “He judges,” Sym. = “He will justify”). Hebrew grammar and vocabulary allow for that breadth of interpretation, but since this verb follows in parallel with an imperative, its sense is presumably imperative.

KThis is the first instance in the Bible of this spelling of the word with the feminine plural vav tav ending abbreviated to holem tav, and it is followed by three others, but the unabbreviated form of this word was found in Ps. 4:1 and 6:1. In Job 30:9; Psalm 69:12, Lam. 3:14, and Hab. 3:19 it appears to be a taunt-song, whereas in this Psalm and several others, it appears to be an earnest prayer to God from someone in trouble, and in other places still, it appears to be a happy or triumphant song (Isa. 38:20, Lam 5:14). All could be songs in the popular/folk genre accompanied by a portable stringed instrument. Vulgate translates it “in verses,” and LXX translates it “with hymns.”

LSymmachus: kai akatamachtoi (“and those who won’t sheathe swords”?)

MTargums (and upwards of 20 manuscripts, according to Anderson) read with different pointing than the MT: זֵדִיםarrogant men,” which is the reading of Psalm 86:14, but the LXX, Vulgate, and Peshitta support the MT “strangers.”

NDavid mentioned this “violent/ruthless/fearsome/tyrannical/oppressor” in two other Psalms: 37:35 and 86:14.
Calvin noted, “He calls them, also, ‘terrible ones,’ not mighty, or powerful ones, as some have rendered the word; for that falls short of the meaning intended by David, which was, that they were divested of all humanity, and ready to rush upon him like wild beasts.” Anderson quoted Ainsworth’s commentary: “Daunting tyrants. Terrible dismayers, as Saul and his retinue, whose terror daunted many.”

OThis phrase “seek my soul” is found in the historical account of David and Saul in 1 Sam. 23:14-15. It is also in Psalms 35:4, 38:13, 40:15, 54:5, 63:10, 70:3, and 86:14

PThey have not set God before them, that is, they have quite cast off the thoughts of God; they do not consider that his eye is upon them, that, in fighting against his people, they fight against him, nor have they any dread of the certain fatal consequences of such an unequal engagement.” ~M. Henry

QSpurgeon poignantly observed of the Selah, “[M]ore pauses would, as a rule, improve our devotions: we are usually too much in a hurry: a little more holy meditation would make our words more suitable and our emotions more fervent.”

RSymmachus: upereisma (“overseer?”) - but the LXX translation is better.

SThe grammarians admit that “Lord” is followed by a 1st person pronoun, but none of the versions recognize this.

TAlthough this is plural in the MT (and therefore in the KJV), it is singular in the LXX, Vulgate, Peshitta, Arabic, Ethiopic, and Targums (followed by the NASB, NIV, and ESV). Calvin translated it plural, but his English editor (Anderson) took issue with this in a footnote to Calvin’s commentary, citing Castellio (“The Lord is he who sustains my life”) and Hammond (“[It] signifies no more than ‘God is my upholder; not one of many upholders, but my only upholder.’”) and claiming that this is a Hebrew idiom with other examples in Judges 11:35 & Psalm 55:18. Delitzsch added Psalm 118:7 and Psalm 99:6 to this list of examples of what he called the Beth essentiae, commenting, “The בְּ of בְּסֹמְכֵי is not meant to imply that God is one out of many who upheld his threatened life; but rather that He comes within the category of such, and fills it up in Himself alone.” (I am not convinced that their proof texts actually support their claim, but I support the singular for a different reason, namely, that it is singular in all the ancient versions.)
Cohen, while conceding that “The Hebrew is idiomatic,” maintained that the plural would be more “accurate,” citing Kimchi and Malbim in support. Fausset and Henry also went with the plural.
Furthermore, the LXX, Vulgate, and Peshitta omit the preposition “in/by/with” which is in the MT and Targums.
Cf the same verb in: Psalms 51:12, 37:17 & 24, and 3:5-7.

USymmachus rendered with the synonym antapodwsei (“pay back”) supporting the Qere.

VSymmachus rendered with the synonym apoteicizousi (“those who are coming against the wall”?) - perhaps closer to the meaning of the MT than the LXX “enemy.”

WSymmachus rendered with the synonym aposiwphson (“silence”) – but the LXX is a better translation of the MT.

XMasoretic Qere footnote suggests changing the vav to a yod (a fairly standard letter substitution in Hebrew) thus יָשִׁיב , changing the stem from Qal (“he turns back”) to Hiphil (“he brings back”). The difference in meaning is not great, although it appears that the LXX favors the original MT whereas the standard English versions favor the emended reading. Delitszch “preferred” the Qere (“evil shall ‘revert’ to my spies”) noting that the ensuing ל preposition would fit better with יָשִׁיב , whereas יָשׁוֹב “would at least require עַל … (cf. Ps. 7:17).”
The word order of the sentence in the MT places “the evil” in the position of the subject of “turn back” (“The evil will turn back…”). If “evil” was supposed to be the object which was turned back, I would expect a direct object indicator in front of it, but there is none (Fausset agreed). But the LXX and Peshitta (and perhaps others) make “evil” the object of the verb instead (“He will turn back the evil...”).
NIV, NET, and NLT interpret the verb as a jussive (or optative) – “let/may,” but Calvin commented on this, “Some give an optative signification to the verb, understanding the words to express a wish or prayer; but I see no reason why it should not be taken strictly in the future tense, and imagine that David intimates his certain expectation that this favor, which he had already prayed for, would be granted. It is by no means uncommon to find the prayers of the Psalmist intersected with sentences of this kind, inserted for the purpose of stimulating his faith, as here...”

YThis word is also found only in Psalm 5:8, 27:11, 56:2, and 59:10, but there are many more passages containing the synonym איבי more commonly used to denote “enemy.”

ZThis root is also found concerning God’s punishment of the ungodly in the following Psalms (plus three places outside the Psalms in Job and Lamentations): Psalm 18:40, 69:4, 73:27, 94:21-23, 143:12, and also in 88:16, 101:5, 8; 119:139 which are not related to God’s punishment of the wicked.

AAThe spontaneous/freewill/votive offering is described in Lev. 22:18ff. The verb “sacrifice” has a cohortative he suffix, so simple future tense is not the most accurate translation. Although the AJV translated it “freewill-offering,” Cohen (citing Kimchi) maintained that it instead meant “with a free will… in a spirit of glad relief.” Its close connection to “I will sacrifice” in the text makes that debatable, but there is no doubt that sacrifices to God should indeed be done with a willing attitude rather than a begrudging one! The only N.T. use of the Greek word which translates this is in 1 Peter 5 regarding the “voluntary” service of elders.

ABBauscher translates this “separately,” and I suspect his translation is what the Leiden Peshitta actually says, even though Lamsa’s translation reads “willingly.”

ACNote the use of this phrase “rescue me from every crisis” in 1 Sam. 26 when Saul had come out at the invitation of the Ziphites to hunt David and David swiped his spear. Also the phrase “saved/rescued me from every crisis” twice in Psalm 37 after David’s narrow escape from Abimelek’s capitol in Philistia (all three times with the verb in 3rd person, for what it’s worth). The phrase is also in 2 Sam. 4:9, 1 Ki. 1:29, and Ps. 25:22 with the verb “redeemed” – once in 2nd person (imperative).

ADAlthough Targums supports the 3rd person form of this verb in the MT, the LXX, Vulgate, and Peshitta all spell it with 2nd person forms (followed by the NLT). The 2nd person form here would fit the overall pattern of the Psalm better with 1st and 2nd person verbs at beginning and end and 3rd person verbs in the chiastic center. (It must be admitted, however, that changes of person are not unusual in Hebrew poetry, so this is not an ironclad proof.) It is also appropriate that this last verse has the word “deliver/rescue” to mirror the first verse with the synonym “save.” Delitzsch suggested instead that “Your name” be the subject of the verb “delivered” (perhaps inspiring the footnote in the NASB suggesting “It” as an alternative subject), but that doesn’t really change anything.

AEThis does not seem to be a standard phrase repeated in the Bible. The closest verses to it are in Jeremiah 20:4 and Micah 7:10, but they aren’t really about the same thing. The passage in 1 Sam. 24:4, however, where David sees Saul in a vulnerable position in the cave, contains a similar phrase: “David's men said to him, ‘Look! Today is when Yahweh has said to you, “Look I am giving your enemy into your control, and you shall do to him according to what is good in your eyes!”’ And David got up quietly and cut off a flap of the tunic which belonged to Saul.” (NAW)
Nevertheless, most commentators interpret this in the sense of having a mature perspective concerning our enemies, in which we have the faith to see through the foolishness of their preoccupation with temporal things (Augustine), or in a chronological sense at a point in the future when we can look back upon threats that came to nothing (Delitzsch), or when we can look in triumph over enemies that now lie at our feet (Spurgeon).
Cohen saw these verbs as “prophetic perfects” and explained that, “To ‘gaze upon’ one’s enemies is to be an uninvolved witness to their downfall by God’s hands (Malbim).”

12