Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 17 Dec. 2023
We will be looking at the third and final section of Psalm 55, which teaches us how to think when we have been wronged by evil people and how to pray to God.
Read
my translation:
{For
the concertmaster with strings, a thoughtful one by David.}
Please give ear, O God, to my prayer. And don’t act like you
didn’t hear about my petition! Please be attentive to me and
answer me! I am restless in my complaint, so I am going to make some
noise as a result of the voice of an enemy {and} as a result of the
oppression of the wicked, for they are passing off iniquity on
me, and they are antagonizing me angrily. As for my heart, it
writhes in my innards, and the terrors of death have fallen upon me.
Fear and trembling enters into me, and shivering overwhelms me. And
I say, “If only I could be given a wing like the dove! I would fly
away and then settle down! Hey, I would go fleeing far away, {and} I
would spend the night in the wilderness. {Selah}
I will hurry
to the one who brings deliverance to me from the rushing wind –
from the storm. Put [them] down, my Master! Split up their
languages! For I have seen violence and contention in the city! Day
and night they circulate around her - upon her walls, and iniquity
and trouble are close to her, {as well as} empty-desire. Indeed,
divisiveness and deceit do not budge from her mall{s}. For it is not
an enemy who insults me (in which case I could bear it) – it’s
not one who hates me who increases against me (in which case I could
hide myself from him), but it is you, a man according to my rank, my
clan-leader, and known to me, together with whom we enjoyed sweet
{food} – we walked in {agreement} at the house of God. May death
take its toll upon them. They will go down to Sheol alive, for evils
are in their lodging – in their vicinity. {But} as for me, it is
to God that I will call, and Yahweh will make me safe. Evening and
morning and midday let me keep talking and let me growl, so He will
hear my voice. He redeemed my soul into peace from the assault
against me, for they were with me in multitudes. God will hear and
will put them down - even He who {is} from of old. {Selah}
Because
for them there are no repentances, and they do not respect God. He
reached his hands into those at peace with him; {they} violated His
covenant. The words of his mouth were smoother than butter while his
heart was antagonistic. They were more soothing than oil, but they
were barbed. Throw what comes to you onto Yahweh, and He Himself
will sustain you. It will not be His providence for the righteous to
be overthrown forever. But You, O God, will send them down to the
grave to rot. As for murderous and deceitful men, their days will
not receive dividends, meanwhile, as for me, I will trust in You!
Verses 16 and 17, where we are starting back in now, sound a lot like verses 1-2 “Please give ear, O God, to my prayer... I am restless in my complaint, so I am going to make some noise…” (NAW)
The Hebrew word order in v.16 emphasizes that God is the one David goes to when he needs help.
Let crying out to God be your first go-to, not social media, not coffee, not movies, not the gym – you can do those things later. Let God “hear [your] voice” now – even if you can’t put it into words!
David says that all he can start with is a “growl/moan/murmur.”
A “moan” uttered to God is still a form of prayer, and we have the amazing service of the Holy Spirit and of Jesus Himself to take even our most inarticulate prayer and make something of it. Listen to what the Apostle Paul says in Romans 8:26-27 about what the Holy Spirit and Jesus do with our prayers: “...the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.” Jesus, who knows exactly what you are thinking and who also knows exactly what God wants, has made it His mission to connect the two together and make “all things turn out for good.” What more powerful motivation could there be to call out to God in every situation?
“Though… [David] stood on the brink of immediate destruction, he declares his resolution to continue in prayer, and expresses his assurance that it would be successful… [“to God I will call, and Yahweh will make me safe!” Furthermore, he] does not content himself with [merely] saying that he will pray... but he resolves to display both assiduity and vehemency... [f]rom the particular mention he makes of evening, morning, and noon.” ~J. Calvin
This is the only time in the Bible that these three time words occur in the same verse, but “morning and evening” frequently occur together in the Bible to indicate mealtimes and times of offering sacrifices and incense.
In Psalm 91:1-6, Moses recognized that danger can strike at any time of day, so we need to repair to our savior constantly, throughout the day: “He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the LORD, ‘He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.’ Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence…. You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day, Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.” (NKJV)
It may seem too formal to set an alarm at certain times of the day to stop and pray, but
The book of Daniel indicates that Daniel prayed at three set times of the day1.
And Acts chapter 10 seems to indicate that the Apostle Peter had a habit of praying at noon before lunch, and that Cornelius prayed regularly at 3 pm.2
David
(and the other Psalmists) made mornings
a special time of prayer, as we see in: Psalm
5:3 “Yahweh, [every]
morning
you will hear my voice, [every] morning
I will get organized before You and I will be expectant”
(NAW)
Psalm
88:13 “But to You I have
cried out, O LORD, And in the morning
my prayer comes before You…. 92:2
To declare Your lovingkindness in the morning,
And Your faithfulness every night3”
(NKJV)
Matthew Henry commented, “Those that think three meals a day little enough for the body ought much more to think three solemn prayers a day little enough for the soul, and to count it a pleasure… for God is not weary of hearing. ‘He shall hear my voice, and not blame me for coming too often, but the oftener the better, the more welcome.’”
“Where time has naturally set up a boundary, there let us set up an altar-stone.” ~C. Spurgeon
The focus of the Hebrew verb in the middle of Psalm 55:17, translated “cry/complain/pray/talk,” is not so much on the negativity of what David has to say, but on the ongoing nature of David’s communication to God. David is giving a running commentary, praying without ceasing, incessantly talking or muttering,
which, since it is directed to God, might be something like what the Apostle Paul described in 1 Thessalonians 5:17 as “pray[ing] without ceasing” (NKJV).
David’s enemies, in v.10, were busy “day and night” committing “iniquity and mischief,” so David sees his duty to counter them with prayer morning, noon, and night! (Spurgeon)
That can characterize your prayer life too:
“Father, this is the fifth dirty diaper I’ve changed this morning, and my soul is dangerously close to grumbling about it, please give me Your peace.”
“Father, that client just canceled a contract I was counting on, please redeem all the work I have put into this!”
“Father, I’m having trouble concentrating – it feels like a battle right now; please redeem my soul in peace!”
We can be “praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints” (Eph. 6:18, NKJV)
And we can also have...
David starts by testifying that God either “has redeemed” or “will redeem” him. (Verb tenses are a little ambiguous in Hebrew, so it could be interpreted past, present, or future4.)
When we are in the midst of difficulties, we need to remind ourselves, like the sons of Korah did in Psalm 49:15 “...God Himself will redeem my soul from the control of Sheol, for He will pick me up…” (NAW)
Also, after we have experienced God’s deliverances, we should encourage the faith of others by testifying to them. In Galatians 3:13, the Apostle Paul testified, “Christ has redeemed5 us from the curse of the law…!”
Now, at the end of v.18, the NIV, ESV, and NLT read “many are against/opposed to me,” but the Hebrew preposition behind that phrase normally means “with,” so the vast majority of translations read “many are with me.” But whether “the many” are fighting against David or whether “the many” are with David on David’s side, both were true in the contest between David and Absalom over the throne of Israel.6
Absalom had amassed a large army against David,
but David’s army of people who were with him was big enough to win the day with God’s help.
Then, in v.19, David continues to express his confidence that God will hear and respond based on God’s power and justice.
The second verb in v.19 is one of those few Hebrew words where there are actually two different roots spelled the same way, so it could come from a root meaning “He will answer” or it could come from a root meaning “he will make them low.”
The NASB is the only English version what went with “He will answer,” but they abandoned that in their 2011 edition and followed everybody else who translated it, “He will put down/humble/afflict them.”
The word “them” seems to refer to the “unrepentant” men who “don’t fear God” at the end of the verse, so David’s prayer was that God would “lay them low,” and he confesses his faith that God heard and will act on His prayer.
Notice what is happening here. The king of Israel is now a fugitive. He is longer on the throne to enforce justice in Israel, but he is realizing that, even though things in his government have spiraled out-of-control and there is nobody who can make things right, God is still on the throne of heaven, and God can bring about righteous judgments on earth, even when nobody else can. And so David is appealing to God, because God has the eternal power to make right what David couldn’t! We need to remember that when we feel like things are spiraling out of control.
“[Men] rely on some leader or other of theirs that hath begun but yesterday, [but] ‘He who is before the ages shall humble them.’ For... ‘In the beginning He is the Word and the Word with God, and the Word God.” ~Augustine, c. 400 AD
“Mortal men, though ever so high and strong, will easily be crushed by an eternal God and are a very unequal match for him.” ~Matthew Henry, 1714 AD
In the second half of v.19, David gives two reasons why God will “put down” Absalom’s revolt and humiliate Absalom and Ahithophel:
First, “there are no changes to them.”
Now, most of the times that this word “change” occurs in the Bible, it is speaking of “changing” clothes, so we have to interpret this with a figurative meaning of a “change of heart” here, which, I think, can be equated with “repentance.7”
Absalom and Ahithophel have had any number of occasions to be conscience-stricken and stop their unjust overthrow of David’s government:
When Ahithophel accepted Absalom’s invitation to join him in Hebron and saw Absalom’s injustice and deception in the early stages of the revolt, he could have said, “Sorry, I can’t throw in my lot with you against King David.”
Then, when they arrived at Jerusalem and heard that David was fleeing for his life, weeping as he went, Absalom could have said, “Wait a minute. As much as I don’t like my Dad, this is no way to treat him; we need a proper succession of kingship, not another assassination.”
And, when Ahithophel realized that God’s judgment was upon Absalom, he didn’t go back to David with his hat in his hand, nor did he do anything to stop Absalom.
There were “no repentences.” No changes of heart from their headlong pursuit of rebellion and bloodshed.
The second reason why David says that God is going to hear his petition and put down the revolt is that the insurrectionists “do not fear God.”
David respects God and seeks to worship God and obey His word. And even when he fell into sin, he feared God’s displeasure, “drenched his couch with tears” (Psalm 6:6, NIV), and sought to get right again with God. Of course God is going to listen to and support anyone with that kind of attitude!
But as for those who ignore God and His word and offend God through their violations of His laws, of course God is going to bring them to nothing (after they have served His purposes).
Now after lifting his eyes to God in prayer, David’s view sinks back down to the problems he is facing.
These are two of the most difficult verses I’ve ever translated, and there have been a wide variety of different translations of these verses by Bible scholars over the centuries.
The three main difficulties in these verses are:
First, some ambiguity in who the first pronoun refers to: In v.20, the singular “he”
might refer to God (like it did in v.19),
or it might refer to the particular bad guy in v.21,
or maybe it could even refer to a companion of David’s (which is the way the NIV & ESV interpreted it. However, the words “My companion” are not in any of the original texts; they were added by the NIV editors and copied over from the NIV into the ESV).
Next, the object toward which he sent out his hand is, in Hebrew, a word with a wide variety of meanings: It can mean “those at peace with him, his retributions, or his friends.” Whatever they are that he reaches his hand “toward” or “into” they are plural in the Masoretic Hebrew, and they belong to him.
Finally, the ancient manuscripts are divided as to whether the last verb in v.20 is singular or plural. It is either “he” or “they” who “violate his covenant.”
Does that mean that the bad guy breaks his own contracts with others?
Or does it mean that he (perhaps with other bad-guys) breaks God’s covenant?
My sense is the latter – that a particular person, Ahithophel – the traitor mentioned in verses 12-14, is coming back before David’s mind, and David is expressing to God his anger over how this man meddled in David’s affairs, plotting a coup against his own king during a time of peace (when David was keeping the nation stable and there was no need to violently overthrow him). Now they were in open rebellion against David, the very king they had put on the throne in a covenant ceremony before the presence of God. This made Ahithophel and his cronies covenant-breakers.8
It also meant they were liars in v.21, with “oily-smooth words” that were actually hiding “flanged barbs” (or “drawn swords”).
The character of the enemies of God is to deceive and hurt others.
Jesus said in John 10:10 that the thief comes to “steal, to kill, and to destroy…”
and when you see the character traits of rebellion against authority, deception and dishonesty, and self-centered pride, you are seeing the fingerprints of Satan in someone’s life, and you need the power of God to fight Satan.
That’s why David says in...
The Hebrew word “forever” in the 2nd half of v.22 comes in between the verb for “let/permit/allow” and the object “shake/displace/overthrow,” with no punctuation in between,
so, this word “forever” could be modifying the verb (as in “never let”)
or it could be modifying the object (as in “displaced forever”).
If it is modifying the verb, we would have to interpret the object of being “moved/shaken/falling” in the ultimate sense of the righteous not being permanently removed from their blessed relationship with God, or losing their eternal salvation, because
the Bible is clear that God does “shake” things up (Heb. 12:26-29),
and God does allow “bad” things to happen to the “righteous” (Psalm 34:19) – the righteous experience changes of fortune (like Job did),
and sometimes the righteous “fall down,” but the Bible is equally clear that the righteous “get back up” when they do fall down (Prov. 24:16),
and that, when Jesus gives eternal life to you and makes you right with God, His salvation is unchangeable – you can’t be “removed” from the saving power of His “hand” and you will “never perish” (John 10:28). You will hold fast to Jesus the “rock” of your salvation through the shakeups and receive the “unshakable kingdom” (Heb. 12:28-29, Matt. 7:24-25, 1 Cor. 10:4).9
Now, if we have to qualify the statement like that, it implicitly supports connecting the word “forever” in Psalm 55:22 with the object “fall/be moved/shaken” instead of with the verb. In other words, this verse isn’t saying that, “The LORD will never allow the righteous to fall down or get shaken up;” what it says is, “The LORD will not allow the righteous to fall/be shaken up/be overthrown forever.” As the old spiritual puts it, “Trouble don’t last always.”
In David’s own experience, there he was, thrown out of his own city by his own son and by his own advisor, deposed from the throne of Israel and living in hiding and exile, but he knew that if he was God’s righteous king, this couldn’t last “forever.” He knew that God would eventually put an end to the usurpers and restore him to the kingly role God had originally given him – and which God had promised would be his forever.
Now, you haven’t been promised by God that your children will be kings forever, like God had promised David, but you who have put your faith in Jesus have been promised an “eternal salvation” (Hebrews 5:9). So, if anything ever happens to you that raises in your mind the fear that you might stop trusting Jesus or the fear that God will not give you eternal life after all – when the “cares” of this life become so overwhelming that you feel like everything is slipping out from under you (and I don’t think any of you have ever been in a worse situation than David was at this time in his life), cling to the words God inspired David to write here – cling to them: “Cast your cares/whatever happens, throw it onto Yahweh, and He Himself will sustain you.”
The “He” is emphatic. God Himself really will be with you to sustain you.
In the Talmud, a story was written to illustrate this point. In the story, a Rabbi was walking with an Arab tradesman, and happened to be carrying a heavy pack. So the tradesman said, “Shaqil yahavik vesadi agameli.” (“Take your burden and throw it on my camel.”)
Psalm 37:5-9 “Commit your way to Yahweh and believe on him, so it is He who will operate, and He will bring forth your righteousness like the daylight and your justice like the noonday…. because evil men will be cut off, but those who wait on Yahweh, they will inherit the land.” (NAW)
1 Peter 1:5 “[Y]'all... are protected by God's power through faith for the purpose of a prepared salvation to be revealed during the final time… 5:6-7 Therefore let yourselves start being humbled under the mighty hand of God, in order that He may exalt y'all in [His] appointed time, y'all having pitched your every anxiety upon Him, because it matters to Him concerning y'all.” (NAW) Peter is clearly quoting Psalm 55:22 here.
By the way, the same Greek word for “cares/anxiety” shows up in Jesus’ Parable of the Sower and the Seeds, warning us about what could happen if we don’t cast our cares upon the Lord: “...the cares of this age and the deception of wealth choke the word [resulting in] unfruitful[ness].” (NAW, Matt. 13:22 || Mk. 4:19 || Lk. 8:14) Keep your anxieties to yourself and you’re going to get the life choked out of you! Cast your cares on the Lord, and He will sustain you!
How do you “cast your cares on the LORD?” Philippians 4:6-7 tells us how: “Do not be anxious about anything, but rather in everything by prayer and by petition with thanksgiving, let your requests be made known before God. And the peace of God which surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.” (NAW)
Jude 1:24 Jesus is “...the One who is able to keep and to stand y'all stumble-free excitedly before His glory unblemished” (NAW)
Finally, in the last verse of Psalm 55, David returns to thinking about the end result of a life lived trusting God vs. a life of ungodliness. This gives us big-picture perspective to endure the relatively-brief seasons of hardship when everything seems backwards and wrong.
What is the end of the wicked?
v.23 says that “God will send them down...” It’s hard to tell for sure whether this particular verse is merely describing physical death or whether it also implies hell.
The phrase “pit of destruction” occurs nowhere else in the Bible,
but, if we consider the words separately and how they were translated into Greek and how those Greek words are used in the New Testament, we see that
the Greek word for “pit” is the same as the one in Revelation 9:1-2 in the phrase “bottomless pit,” and that seems to be a description of hell.
On the other hand, in the New Testament, the Greek word for “corruption/destruction” is only used to describe the physical process of decay of a dead person’s body.
Certainly, when we die, the “joy-ride” of sin comes to a screeching halt, and we know from the whole counsel of Scripture that physical death is only the beginning of an eternity of punishment for those who lived their life in rebellion against God.
The second verb in verse 23 is very interesting. Literally it means “they will not divide their days” – speaking of men of bloodshed and deceit.
This figure of speech occurs nowhere else in the Bible, but the verb by itself is used in Bible passages that speak of conquerors “dividing up” between themselves lands they had conquered, so it might mean that their days spent in deceiving and oppression will not produce the “dividends” they expected, the results of a life of ungodliness will be disappointing.
However, the ancient Aramaic versions of the Psalms explained this phrase to mean “they will not complete their days” (Peshitta) or “they will not view parts of their days” (Targums), and practically all English versions follow in this tradition – which is a sound one because it gives a good parallel meaning to the first half of the verse.
And indeed while David lived to the age of 70, Ahithophel died at the age of 33. (Cohen)
Augustine noted this principle in the New Testament when Paul wrote in 2 Timothy 3:8-9 “...men of corrupt minds, disapproved concerning the faith… will progress no further…”
Whether or not the wicked meet an untimely death, they will meet an unwelcome death because they have chosen to put all their stock on this earth and they will be loath to leave it. That is the sad end for the ungodly.
So, when you are tempted to despair due to the antagonism of unrepentant and shameless evil, at deceit and betrayal, even murder and falsehood, remind yourself of how the story ends for those who do those things. But what about the end of the story for the godly?
David ends simply, “But I will trust in You.”
Trust is the beginning of our walk with Jesus, it characterizes our entire Christian pilgrimage, and it will continue to be the great principle of our heavenly fellowship with God throughout eternity. As we keep trusting the trustworthy God, He will take care of our future, and we will discover unending comfort and joy in Him!
Vulgate (Ps. 54)B |
LXXC
|
Brenton (Vaticanus)D |
KJVE |
NAW |
Masoretic TxtF |
PeshittaG |
1 in finem in carminibusH intellectus David 2 exaudi Deus orationem meam et ne despexeris X deprecationem meam |
1
Εἰς τὸ τέλοςI,
ἐν ὕμνοιςJ·
συνέσεωςK
τῷ Δαυιδ. |
1 For the end, among Hymns of instruction by David. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not X my supplication. |
1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
1 For the concertmaster with strings, a thoughtful one by David. Please give ear, O God, to my prayer. And don’t act like you didn’t hear about my petition! |
(א)
לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל
לְדָוִד. |
|
3 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum |
3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳP μου καὶ ἐταράχθην |
2 Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditationQ, and troubled; |
2
Attend
unto me, and |
2 Please be attentive to me and answer me! I am restless in my complaint, so I am going to make some noise |
(ג) הַקְשִׁיבָהR לִּי וַעֲנֵנִי אָרִידS בְּשִׂיחִי וְאָהִימָהT. |
3
שׁמעיני
ועניני [ו] |
4
a voce inimici [et]
a tribulatione |
4
ἀπὸV
φωνῆς ἐχθροῦ [καὶ]
ἀπὸ θλίψεωςW
|
3
because of the voice of the enemy, [and]
because
of the oppression
of the |
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
3 as a result of the voice of an enemy {and} as a result of the oppression of the wicked, for they are passing off iniquity on me, and they are antagonizing me angrily. |
(ד) מִקּוֹלAB אוֹיֵב ACמִפְּנֵי עָקַתAD רָשָׁע כִּי יָמִיטוּAE עָלַי אָוֶן וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִיAF. |
4
מטל
X
בעלד |
5 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me |
5
ἡ καρδία μου ἐταράχθηAI
ἐνAJ
ἐμοί, καὶ δειλίαAK
θανάτου ἐπέπεσ |
4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. |
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
4 As for my heart, it writhes in my innards, and the terrors of death have fallen upon me. |
(ה) לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּיAL וְאֵימוֹתAM מָוֶת נָפְלוּ עָלָי. |
5 X XX XXX ונפלת בי דחלתא X |
6
timor et tremor venit |
6
φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν |
5
Fear and trembling came |
5
Fearfulness
and trembling
are come |
5 Fear and trembling enters into me, and shivering overwhelms me. |
(ו) יִרְאָה וָרַעַדAO יָבֹא APבִי וַתְּכַסֵּנִיAQ פַּלָּצוּתAR. |
6 X XX X XX וכסיוני טללי [מותא] |
7 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae [et] volabo et requiescam |
7 καὶ εἶπα Τίς δώσει μοι πτέρυγαςAS ὡσεὶ περιστερᾶς [καὶ] πετασθήσομαι καὶ καταπαύσωAT; |
6
And I said, O that I had wings as those of a dove! [then]
would I fl |
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
6 And I say, “If only I could be given a wing like the dove! I would fly away and then settle down! |
(ז)
וָאֹמַר
|
7 ואמרת מן דין [יהב] לי גפא איך דיונא פרחת ושׁכנת |
8 ecce elongavi fugiens [et] mansi in solitudine diapsalma |
8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων AV [καὶ] ηὐλίσθηνAW ἐν τῇ ἐρήμῳ. διάψαλμα. |
7 Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. |
7
Lo,
then
would I wander
far off, and
|
7 Hey, I would go fleeing far away, {and} I would spend the night in the wilderness. {Selah} |
(ח) הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה. |
8
|
9 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus [et] a tempestate |
9
προσεδεχόμηνAY
τὸν σῴζοντάAZ
με ἀπὸ BAὀλιγοψυχίας
|
8
I waited
for
him that should
deliver me from distress
of spirit
|
8
I would
hasten
my escape
from the windy storm
|
8 I will hurry to the one who brings deliverance to me from the rushing wind – from the storm. |
9 [ו]כתרת [למן] דמפצא לי מן רוחא X דעלעלא |
|
10 praecipitaBE Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate |
10 καταπόντισον, κύριε, [καὶ] καταδίελε τὰςBF γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλειBG. |
9 DestroyBH, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city. |
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
9 Put [them] down, my Master! Split up their languages! For I have seen violence and contention in the city! |
(י) בַּלַּעBI אֲדֹנָיBJ פַּלַּגBK לְשׁוֹנָם כִּי רָאִיתִי חָמָס וְרִיבBL בָּעִיר. |
10
טבע
|
11
die et nocte circumdab |
11
ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσ |
10
Day and night |
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
10 Day and night they circulate around her - upon her walls, and iniquity and trouble are close to her, |
(יא) יוֹמָם וָלַיְלָה יְסוֹבְבֻהָBP עַל חוֹמֹתֶיהָ וְאָוֶן וְעָמָל BQ בְּקִרְבָּהּ. |
11[ב]איממא
ובלליא כריכין
X
|
12
[et] iniustitia
X X X et non defecit de
plate |
[καὶ]
ἀδικίαBS
X X X,
12 καὶ οὐκ ἐξέλιπενBT
ἐκ τῶν πλατει |
[and] unrighteousness X X X 11 and usury and craft have not failed from its street[s]. |
11
Wickedness
is
in the midst thereof: X |
11 {as well as} empty-desire {}. Indeed, divisiveness and deceit do not budge from her mall{s}. |
(יב) הַוּוֹתBW בְּקִרְבָּהּBX וְלֹא יָמִישׁBY מֵרְחֹבָהּBZ תֹּךְCA וּמִרְמָה. |
12
[ו]עתא
XXXCB
ולא
ענד מן שׁוק |
13
quoniam |
13
ὅτι |
12
For |
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
12 For it is not an enemy who insults me (in which case I could bear it) – it’s not one who hates me who increases against me (in which case I could hide myself from him), |
(יג) כִּי לֹאCE אוֹיֵב יְחָרְפֵנִיCF וְאֶשָּׂא לֹאCG מְשַׂנְאִי עָלַי הִגְדִּיל וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ. |
13
לא
|
14 tu vero homo unianimis X dux meus et notus meus |
13 But thou, O man like X minded, my guide, and my acquaintance, |
13 But it was thou, a man X mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
13 but it is you, a man according to my rank, my clan-leader, and known to me, |
(יד) וְאַתָּהCK אֱנוֹשׁCL כְּעֶרְכִּיCM אַלּוּפִיCN וּמְיֻדָּעִיCO. |
14 Xאנת הו ברנשׁא דאכותי קריבי ורחמי |
|
15
qui simul mecum dulces capiebas |
15
ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό [μοι] ἐγλύκανας
|
14
who in companionship
with |
14
X We took
sweet counsel
together, and
walked |
14 together with whom we enjoyed sweet {food} – we walked in {agreement} at the house of God. |
(טו) אֲשֶׁר יַחְדָּו נַמְתִּיקCR סוֹדCS בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְCT בְּרָגֶשׁCU. |
15
דאיך
חדא |
16
veniat mors
super illos et descendant in infernum
viventes quoniam nequitiae in habitacul |
16
ἐλθέτω θάνατος
ἐπ᾿ αὐτούςCV,
καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου
ζῶντες, ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς
παροικί |
15
Let death
come
upon them, and let them go down alive into Hades,
for iniquit |
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickednessX is in their dwelling[s], and among them. |
15 May death take its toll upon them. They will go down to Sheol alive, for evils are in their lodging – in their vicinity. |
(טז) יַשִּׁימָוֶתCX עָלֵימוֹ יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּיםCY כִּי רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם. |
16 איתא עליהון מותא [ו]נחתון כד חיין לשׁיול מטל דבישׁתא אית XXX בגוהון |
17 ego [autem]; ad Deum clamavi et Dominus salvabit me |
17
ἐγὼ [δὲ]
πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ
κύριος |
16
X I cried to
God, and the Lord |
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
16 {But} as for me, it is to God that I will call, and Yahweh will make me safe. |
(יז) אֲנִי אֶל אֱלֹהִים אֶקְרָאCZ וַיהוָה יוֹשִׁיעֵנִי. |
17
[אנא]
דין
לאלהא אקרא ו |
18 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam |
18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι· ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. |
17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice. |
17 Evening, and morning, and at noon, will I prayDB, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
17 Evening and morning and midday let me keep talking and let me growl, so He will hear my voice. |
(יח) עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִםDC אָשִׂיחָהDD וְאֶהֱמֶהDE וַיִּשְׁמַע קוֹלִי. |
18
ברמשׁא
ובצפרא ובטהרא ארנא
ואמר ו |
19
redim |
19
λυτρώ |
18
He |
18
He hath |
18 He redeemed my soul into peace from the assault against me, for they were with me in multitudes. |
(יט)
פָּדָהDH
בְשָׁלוֹם
נַפְשִׁי מִקֲּרָבDI
|
19
פצהDL
לנפשׁי מן |
20
exaudiet Deus et humiliabit
illos X
qui |
20
εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει
αὐτούς, X ὁ |
19
God shall hear, and bring
them low,
even he that has |
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
19 God will hear and will put them down – even He who {is} from of old. {Selah} Because for them there are no repentances, and they do not respect God. |
(כ) יִשְׁמַע אֵל וְיַעֲנֵםDR וְיֹשֵׁבDS קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹתDT לָמוֹ וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים. |
20
נשׁמע
אל[הא]
ונמכך
[מן] קדם X עלמא לית להון תחלופא ולא דחלו מן אלהא |
21
extendit manumX suam in retribuendo
X contaminaver |
21
ἐξέτεινενDV
τὴν χεῖραX αὐτοῦ ἐν
τῷ ἀποδιδόναιDW
X· ἐβεβήλωσ |
20
He has reached forth his handX
for X retribution;
|
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
20 He reached his hands into those at peace with him; {they} violated His covenant. |
20אושׁט[ו]
אידאX
|
|
22
divisi sunt
ab ira
|
22
διεμερίσθησαν
ἀπὸ ὀργῆςDZ
τοῦ |
21
They were
scattered
at the anger
of his |
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was [in] his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
21 The words of his mouth were smoother than butter while his heart was antagonistic. They were more soothing than oil, but they were barbed! |
(כב) חָלְקוּED מַחְמָאֹתEE פִּיוEF וּקֲרָבEG לִבּוֹEH רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן וְהֵמָּה פְתִחוֹתEI. |
22אתדלחוEJ
מן |
23 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto |
23 ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάνEL σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψειEM· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. |
22 Cast thy care upon the Lord, and he Xshall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. |
22 Cast thy burden upon the LORD, and he X shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
22 Throw what comes to you onto Yahweh, and He Himself will sustain you. It will not be His providence for the righteous to be overthrown forever. |
(כג)
הַשְׁלֵךְ
עַל יְהוָה יְהָבְךָEN
וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ |
23 שׁדי צפתך על מריא והו נתרסיך [ו]לא נתל לעלם זועתאEP לזדיקהי |
24 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te [Domine] |
24 σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρEQ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτωνER καὶ δολιότητοςES οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν. ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, [κύριε]. |
23 But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, [O Lord]. |
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I X will trust in thee. |
23 But You, O God, will send them down to the grave to rot. As for murderous and deceitful men, their days will not receive dividends, meanwhile, as for me, I will trust in You! |
(כד)
וְאַתָּה
אֱלֹהִים תּוֹרִדֵם לִבְאֵרET
שַׁחַת אַנְשֵׁי דָמִיםEU
וּמִרְמָה |
24
אנת
דין אלהא אחת אנון לגובא דאבדנא לגברא
[אשׁדי]
דמאX
ו[נכלי]
נכלא
[ו]לא
|
1Dan. 6:10 “...Daniel... went home. And in his upper room, with his windows open toward Jerusalem, he knelt down on his knees three times that day, and prayed and gave thanks before his God, as was his custom since early days.” (NKJV)
2Acts 10:9 “The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour… 30 Cornelius said, ‘Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing….’” (NKJV)
3This is a synonym to the word “evening” in Psalm 55:17, cf. 141:2.
4Spurgeon said it was speaking of what had happened in the past; Cohen called it a “prophetic perfect,” indicating it was yet to happen. Calvin wrote that the tense was not something to get hung up over: “… either he was so confident of being delivered that he speaks as if he actually were so already, or he inserts what was the substance of his meditations at different times; it being sufficiently common, when mention is made of prayers, to subjoin a statement of the event which followed from them...”
5The Greek word behind this is a synonym of the Greek word behind the word “redeemed” in Psalm 55:18.
6Calvin and Spurgeon were similarly ambivalent about translating this phrase. Calvin’s editor noted other commentators who were less ambivalent: Walford (and we can add Fausset) arguing for “against” and Bishops Horsley and Manton (following Ibn Ezra, to whom we can add Matthew Henry) arguing for “with,” furthermore interpreting the “many” as angels a la 2 Kings 6:16 and 1 John 4:4.
7Many commentators (Rashi, Calvin, Walford, Williams, Henry, Spurgeon, Fausset, and Cohen) instead interpreted this “no change” as them having experienced no downturns or punishment for their sinful lifestyle, which led them to have no fear of God. However, Targums, Gesenius, Dathe, Delitzsch, and G. Wilson interpreted it along the lines I did.
8Augustine was the only commentator who really had a different interpretation (see endnotes on this verse).
9Proverbs 10:30 “The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth... 24:16 For a righteous man may fall [נפל] seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.” (NKJV) Psalm 34:19 “Some amount of evils happen to one who is righteous, but Yahweh will give him deliverance from all of them.” (NAW) John 10:28 “And I give them [my sheep] eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.” (NKJV) Hebrews 12:26-29 “‘Once more I myself am shaking [σείσω] not only the earth but also heaven.’ Now, the 'Once more' shows the replacement [μετάθεσιν] of the things being shaken (in this case, of things which have been created) such that the things which are not being shaken may remain. Therefore, since we are receiving an unshakeable kingdom, let us continue to be grateful…” Matthew 7:24-25 “Everyone therefore who is hearing these words of mine and doing them will be likened to a smart man who built his house upon the rock, and the rain came down and the rivers went [up] and the storm-wind blew and dropped down before that house, and it did not fall down, for it had been founded upon the rock.” (NAW) 1 Corinthians 10:4 “... and the rock was Christ.” (NAW)
AMy
original chart includes the NASB, NIV, and ESV, but their copyright
restrictions force me to remove them from the publicly-available
edition of this chart. (NAW is my translation.) When a translation
adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done
so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words
in [square brackets]. When one version chooses a wording which is
different from all the other translations, I underline it.
When a version chooses a translation which, in my opinion, either
departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs
too far from the grammar form of the original text, I use strikeout.
And when a version omits a word which is in the original text, I
insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original
word is plural but the English translation is singular.) I
occasionally use colors to help the reader see correlations between
the various editions and versions when there are more than two
different translations of a given word. There are no known Dead Sea
Scrolls containing Psalm 55. Where the DSS is legible and reads the
same as the MT, the Hebrew text is colored purple. Where the DSS and
ancient versions support each other against the MT in such a way
that I suspect they are the original reading, I have highlighted
them with
yellow.
BJerome's Latin Vulgate w/ Deuterocanon using Gallican Psalter, 405 AD. As published electronically by E-Sword.
CThis Greek New Testament (GNT) is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era as a break from the traditional Greek Bible by compiling just a few of the oldest-known manuscripts, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.
DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.
E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.
FFrom
the Wiki Hebrew Bible
https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8_%D7%AA%D7%94%D7%9C%D7%99%D7%9D.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com
GThe Leiden Peshitta, Copyright © 2012 by The Peshitta Foundation c/o Leiden University Institute for Religious Studies, as published electronically in BibleWorks.
H“In verses”
IAquilla: nikopoiw, Symmachus: epinikion (“victory”)
JAquilla: en yalmoiV, Symmachus: dia yalthriwn (in Psalms/psalters)
KAquilla: episthmonoV (“understanding?”)
LThe cohortative he- suffix here and on the opening verb of v.2 are a way to express urgency and/or respect while making a request. The imperatives in v.9 do not have these cohortatives.
MThis
Hitpael form is only here and Deut. 22:1, 3-4; Job 6:16; and Isa.
58:7. With the exception of the Job passage (the subject of which is
“ice”), all the other passages describe a person seeing another
person or animal in need, but doing nothing to help, pretending not
to have been aware of the need.
LXX, Vulgate, and Peshitta
have a slightly-different word which means “despise/reject.”
Ncf. David’s assertion that God did hear in Psalm 6:9, and Solomon’s plea for God to hear in 1 Kings 8:28 || 2 Chron 6:19. The root of this noun is the Hebrew word for grace/mercy. LXX and Vulgate omit the mem prefix (“from”) which is in the MT, Peshitta, and Targums, and NIV follows that omission.
O“reject” is the translation of both Lamsa and of Bauscher. It is more like the translations of the LXX and Vulgate (“despise”) than of the MT, which raises the question of whether a synonym crept into the MT.
PSymmachus translated with kathnecqhn (“dragged down/depressed/brought low”).
QLiddel & Scott’s Lexicon entry for this Greek word is “idle talk.” Symmachus’ translation was a close synonym to that (proslalwn). Aquilla translated it with omilia (“associates”).
RNote paragogic he. Cf. other psalms where David opens with the same request: 5:2, 17:1, 61:1, 86:6, 142:7.
SThere
are only three other instances of this verb in the O.T. : Gen.
27:40, Jer. 2:31, and Hos. 12:1. In those passages it is translated
variously: have dominion, be restless, be lords, be free, roam,
rule, be unruly, and walk.
Here LXX & Vulgate =
“grieved/pained,” Peshitta = “turn,” Targums = “roar,”
Symmachus = kathnecqhn
(“depressed”), and
Jerome’s later edition of the Psalms = humiliatus,
KJV = “mourn,” NASB = “restless,” NIV = “troubled,” AJV
= “distraught,” Rashi/Kimchi = “lament.”
Delitzsch: “The Hiph.
חֵרִיד,
which in Gen. 27:40 signifies to lead a roving life, has in this
instance the signification to move one's self backwards and
forwards, to be inwardly uneasy; root רד,
Arab. rd,
to totter, whence râda,
jarûda,
to run up and down...”
In
the Greek NT,
Jesus was thus “grieved” in the garden of Gethsemane (Matthew
26:37),
and thus “troubled” over being betrayed by Judas (John
12:27 & 13:21), which
gives Psalm 55 some typological fulfillment in Christ.
Christians are also promised such “grief” (John
16:20 "Most
assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world
will rejoice; and you will be sorrowful,
but your sorrow
will be turned into joy.” ~NKJV),
but Christians are
instructed not to be “troubled” (John 14:1 & 27).
TLXX,
Vulgate, and Targums read like the stem is Hophal (“I am
troubled”) instead of Hiphil (“I am causing vibrations”). NASB
and NIV follow that passive reading. Peshitta seems to be out in
left field with “hear.”
Delitzsch: “The cohortative not
unfrequently signifies ‘I have to’ or ‘I must’ of
incitements within one's self which are under the control of outward
circumstances.”
Augustine’s commentary on this section
focuses on not hating your enemies. It is an edifying message, but
not exegetical.
UPeshitta reads “and turn to my cry and heed me,” but the Hebrew is “I am rambling in my complaint and I am making noise.”
VAquilla and Symmachus both started this verse with και (“and”) instead of the MT “[resulting] from” and added a word “the sound of the voice” instead of the MT “voice.”
WAquilla = anagkhV (“force”), Symmachus = enoclhsewV (“trouble”).
XAquilla and Symmachus both corrected the LXX to a word closer to the meaning of the MT with asebouV (“ungodly/impious”), although the meaning is not that much different.
YSymmachus = eperriyan (“they dash upon”)
ZSymmachus corrected to hnantiwqhsan (“opposed themselves”), which is closer to the MT.
AAThe Greek word behind this carries a more complex meaning than simply “brought” – literally it is “leaned out.”
AB“By the ‘voice’ some understand such a noise as is occasioned by a multitude of men; as if he had said, that the enemy [Absalom] was mustering many troops against him: but he rather alludes to the threatenings which we may suppose that Saul was in the habit of venting upon this innocent prophet… Our greatest comfort under persecution is conscious rectitude, the reflection that we have not deserved it; for there springs from this the hope that we will experience the help of the Lord, who is the shield and defense of the distressed.” ~Calvin
ACLXX, Peshitta, and Vulgate all add an “and” here.
ADHapex legomenon. Delitzsch: “...pressure or constraint of the evil-doer which he is compelled to feel... עָקָה is a more elegant Aramaizing word instead of צָרָה.”
AECohen:
“‘they burden me with guilt,’ charging me with crimes of which
I am innocent (Hirsch).”
cf.
Psalm 13:3-4
“Look this way; answer
me, Yahweh my God, cause there to be light toward my eyes, otherwise
I will sleep the [sleep of] death. Otherwise my enemy
will say, ‘I have bested him!’ My adversaries will rejoice that
I am overthrown.”
(NAW, cf. 38:17) This
root is repeated in v.22.
AFThis Hebrew root only occurs 5 other times in the O.T., all before the Psalms: Gen. 27:41 (Esau resenting Jacob for getting Isaac’s blessing); Gen 49:23 & 50:15 (rivalries between Joseph and his brothers), and Job 16:9 & 30:21 (speaking of God bringing affliction to Job).
AGThis word is translated “devised” by Lamsa and “prayed” by Bauscher. This is a little different from the word in the MT, which has more to do with “casting,” but still isn’t inimical to the general meaning.
AHLamsa = “reproached,” Bauscher = “regarded with malice”
AIAquilla translated with a Greek word wdinhsen (“writhed in pangs”), closer in meaning to the Hebrew, while Symmachus translated with a word further away in meaning: diestrofato (“misled/perverted”).
AJAquilla (egkatw) and Symmachus (endon) preserved the Hebrew word קרב (“inner part”) omitted by the LXX.
AKSymmachus used a synonym for “fear” and pluralized it foberai to match the MT. The MT, however, used a more specialized word here in v.4 than the generic Hebrew word for “fear.” (The generic Hebrew word for fear is what opens v.5, but clearly it is synonymous, so this is not a significant change in meaning.)
ALOther instances of “my heart” + “in my inward part” = Ps. 39:4, Jer. 23:9, and Lam. 1:20.
AMKimchi
explained this as the fear that they were trying to kill him.
The
first few instances of this word in Genesis and Exodus describe
proper fear when encountering God. The Sons of Korah, for instance
in Psalm 88:14-16 “LORD, why do You cast off my soul? Why
do You hide Your face from me? I have been afflicted and ready to
die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.”
(NKJV, cf. Isaiah 33:18).
LXX, Vulgate, and Peshitta are all
singular, whereas the MT and Targums and Symmachus are plural.
The
only instance in the New Testament of the Greek word for this word
in the MT is 2 Timothy 1:7 “For God has not given us a
spirit of fear[timidity], but of power and of love and of a
sound mind.” (NKJV)
AN “darkness” – but that is not what the Hebrew says. A. = eilindhsiV (“wrap”?), S. = frikh (“shuddering”) – the latter is a good translation of the MT word.
AOThis
word for “trembling” is not common. It is only found here and in
Exodus 15:15, Psalms 2:11 & 48:6, and Isaiah 33:14. This “fear
and trembling” is considered together so closely that, despite the
compound subject, the verb “comes in” is singular. These words,
however, are more frequently used to describe a proper response to
God than they are used to describe dismayed believers.
The
Greek words for “fear and trembling” here are found in the GNT
in
1 Cor. 2:3 “And I was with you in weakness, and in
fear, and in much trembling.”
2 Cor.
7:15 “And his inward affection is more abundant toward you,
whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and
trembling ye received him.”
Eph. 6:5 “Servants,
be obedient to them that are your masters according to the flesh,
with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto
Christ;”
Php. 2:12 “Wherefore, my beloved, as ye
have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in
my absence, work out your own salvation with fear and trembling.”
(KJV)
APLXX and Vulgate (followed by KJV, NASB, and ESV) read “upon” instead of the MT “in,” and NIV & NLT omit the preposition altogether. Cohen and Fausset affirmed that the MT is “enter into me,” Cohen explaining it as “take possession of me.”
AQLit. “covers,” but English translations chose a figurative meaning.
ARThis word for “trembling” is not common. It is found only here and in Job 21:6, Isa. 21:4, and Ezek. 7:18. It appears that the LXX and Vulgate translators saw this word as stemming from a different Hebrew word with two of the same letters:אפלה (“darkness/dusk”), whereas the Peshitta translators saw it as stemming from צלמות (“shadow of death”).
ASA. metafrena – possibly a more-specific word for “pinions” (like the MT word is), or possibly a non-standard form of metaphorew, in which case the basic meaning would be “transfers.”
ATSymmachus = edrasqhnai (“to sit myself down”) This is a little more literal translation of the Hebrew.
AUThis word for “pinion-feather” is used only here, in Eze. 17:3, and in Isaiah 40:31 “But Yahweh's attendants will exchange strength; they will take wing like the eagles; they will run and not tire; they will walk and not grow faint.” (NAW)
AVInstead of the LXX “I went far, fleeing,” Symmachus rendered it porrw an epoihsa thn anacwrhsin mou “I would make distant my evacuation.” Neither is inimical to the MT.
AWThe only use of this Greek word in the New Testament is in the Gospels (Matt. 21:17; Lk. 21:37), describing Jesus camping out on the Mount of Olives near Bethany during Holy Week.
AXThe MT uses a word for “fleeing,” but the Peshitta just uses the same basic verb for “fly” that it did in the previous verse.
AY2nd century Greek translators Aquilla, Theodotion, and Symmachus favored the MT reading with speusw/exaifnhV epoihsa (“I will hurry/make haste”).
AZCf. synonyms from Aquilla & Theodotion: diaswsmon (“safety” – this form of sozw is used to denote “healing” in the gospels {Matt. 14:36; Lk. 7:3}, and to denote safety from drowning in the rest of the NT {Acts 23:24; 27:43-44; 28:1, 4; 1 Pet. 3:20}), and Symmachus: ekfeuxin (“refuge”). In the N.T., this passive participle of sozw is used exclusively of persons who are saved by Jesus (Lk. 13:23; Acts 2:47; 1 Cor. 1:18; 2 Cor. 2:15).
BAA.Q. = lailapwdouV (“waterspout?”), S. epairontoV (“sweeping” close to the meaning of the Targum’s word – this was the meaning Tate preferred in his commentary on the Psalms).
BB2nd Century Greek versions all used the practical synonym lailapoV (“hurricane”).
BCHapex Legomenon, but the root is common as a verb, meaning “escape.” LXX renders it “salvation.”
BDHapex
Legomenon. BDB suggested a
meaning of “rushing” (as of “wind”), Holladay
suggested a meaning of “slander” (as in a “spirit of
slander”?), LXX & Vulgate suggest a meaning of “small/weak,”
Targum suggests נטלא
(Which
seems to be translated “sweeping”
in the
Hebrew Union College Comprehensive Aramaic Lexicon, and
translated “shelter” in
Edward Cook’s
translation of the Targums),
and the Peshitta ignores it.
This word rhymes with the next,
containing the same first two root letters and ending with a
guttural.
BE“cast down” – somewhere in-between the meanings of the LXX and Peshitta (“drown”) and that of the MT (“swallow”).
BFSymmachus rendered this verb with the synonymous phrase asumfwnon poihson (“make so as not to be unified in voice”).
BGSymmachus was less accurate to the MT with oti eqewrhsa biaion adikian kai diadikasian en th polei. (“because I marveled that they were violently unrighteous and perverted? in the city.”)
BHLiterally “put under water” i.e. “drown”
BIAJV
= “Destroy,” but Cohen vouched for “confuse.”
This
verb appears somewhat abruptly, but perhaps it appears because it
was in the message that David had just received from Hushai, his spy
in Jerusalem in 2 Sam. 17:16. (This might also be an allusion
to Moses’ song of God’s deliverance at the Red Sea in Exodus
15:10-13.)The only other instance of this word in Israel’s
history was when the earth “swallowed up” Korah, Dathan, and
Abiram when they rebelled against Moses. Jesus used the LXX’s verb
when He said, “...whoever shall scandalize one of these little
ones who believe in me, it bears together for him that a
donkey-millstone might be hanged about his neck and that he might be
drowned in the deep part of the lake.” (Matt. 18:6, NAW)
BJAs is often the case, this Hebrew word is pointed to indicate a 1st person singular pronominal ending “my,” but no versions translate it that way.
BKTwo of the three other times this verb is used in the Old Testament refer to the division of tongues at the tower of Babel (Gen. 10:25; 1 Chr. 1:19, the third being the political division of land at a river in Job 38:25), so this could be an allusion to another one of God’s interventions in judgment. 2 Sam. 15:31 could be considered a specific answer to this prayer.
BLThis Hebrew word can mean “strive” in terms of “military warfare” or in terms of “courtroom litigation.” The mention of “division of tongues” earlier in the verse suggested to the ancient translators that this word should be translated in terms of verbal disputes, thus the Vulgate and LXX “gain-saying” and Peshitta “judgment.” In the NT, Jude and Hebrews use this word to denote controversies, but there is one passage which is Christological: Hebrews 12:3 “...He who persevered through such antagonism under the agency of sinners toward Himself...” (NAW)
BMInstead of “divide” like the MT, LXX, Vulgate, and Peshitta read “the conversation of.”
BNAquilla added “and harm” (anwfeleia), supporting the LXX and some editions of the Peshitta over the shorter reading of the MT.
BOSymmachus instead reads with a list of only two synonyms: odunhn kai talaipwrian (“pain and misery”).
BPLXX
& Vulgate read singular “he/it,” but Targums and Peshitta
support the MT with plural “they.”
Calvin and Henry
interpreted the subject as the crimes of the treacherous persons
inside the walls, whereas Delitzsch and G. Wilson interpreted it of
the people themselves inside the walls.
BQLXX & Vulgate = hard labor, English versions: sorrowKJV, mischiefNASB, abuseNIV, troubleESV, Aramaic Targums & Peshitta = lies. Cf. the same two nouns in reverse order in Psalm 10:7 “It is a curse that fills His mouth – also deceit and oppression; under his tongue are trouble and iniquity.” (NAW)
BRBauscher’s translation of the Peshitta seems to be following a different edition with three nouns like the LXX and a different versification scheme. Lamsa’s translation reads like the Leiden Peshitta I have.
BSAquilla (epiboulh – “plotting”) and Symmachus (ephreiaV endon authV – “insurrections are in her”) made closer translations to the MT.
BTcf. Symmachus’ synonym acwriston (“did not vacate”).
BUThis is actually a transliteration of the Hebrew word, but the LXX translators equated it with the Hebrew terms for usury and interest neshek and tarbit.
BVcf. Symmachus’ synonyms zhmian kai epiqesin (“damage/loss and laying-it-on”).
BWcf. use of this noun in Psalm 5:9, 38:12, and 52:2&7. Cohen suggests “treacherous plots.”
BXLXX, Vulgate, and Leiden Peshitta do not repeat this word which was at the end of the previous verse, as the MT and Targums do. Since the word is already in the text in the previous verse, the meaning does not change by omitting it.
BYThe only other use of this verb in the Psalms is translated “feel/handle” (Psalm 115:7 “They have hands, but they cannot feel…” NASB), but in most other uses in the O.T., it is translated in terms of movement away from a place.
BZAlthough this word is singular in the MT, it is plural in the LXX, Vulgate, Targums, and Peshitta, as well as in the English versions. Cohen cites Kimchi describing this as “The public square where civic business is transacted.” G. Wilson also suggested “plaza.”
CAThis word occurs only 3 other places in the Hebrew O.T.: Psalm 10:7 (which also contains three other words from this verse and the previous); Psalm 72:14, and Prov. 29:13. It is generally translated “oppression,” although the LXX and Vulgate specify “usury” as the form of oppression.
CBLamsa does not omit “in the midst of her,” so perhaps there is another edition of the Peshitta he was following.
CCSymmachus used the synonym proephlakise (“forced”). The LXX verb is found in Matt. 5:11, Rom. 15:3, & 1Pet. 4:14
CDSymmachus used the synonym bastaxw (“I could bear”).
CELXX & Vulgate read “if” instead of the MT/Peshitta/Targum “not.” Peshitta, however omits the “for.” NIV follows the Peshitta instead of the MT or LXX or Vulgate.
CFThis verb is found earlier in Goliath’s taunts of David in 1 Samuel, as well as in the Psalms of Korah: 42:10 & 44:15-16.
CGLXX and Vulgate substitute “if” for “not,” but the Peshitta and Targums support the MT.
CH“was raised up” (instead of MT “he increased”)
CISymmachus used the synonym ‘omotropoV (“same type as”), which is closer to the MT. The only other instance of this word in the Greek Bible is Philippians 2:20, referring to Timothy.
CJSymmachus used the alternate translation sunhqhV (“habitual/customary/friend”), rejecting the valid interpretation of the MT which the LXX had made for “leader” for the other possible meaning of the Hebrew word in the MT. This was also Delitzsch’s approach.
CKTargums add “Ahithophel” here and “counselor” at the end.
CLIn the NIV Application Commentary, G. Wilson notes, “The use of ‘enosh (‘vulnerable human/man,’ 55:13) in this context emphasizes the openness and vulnerability of the relationship between these two.”
CMThe
root meaning of arok is “order/arrangement/value,” not
“equality,” and in none of its 32 other occurrences in the O.T.
do English versions translate it “equal.” However, in this
context, “my equal” ends up meaning the same thing as “according
to my rank.”
“What heart-piercing significance this word
obtains when found in the mouth of the second David, who, although
the Son of God and peerless King, nevertheless entered into the most
intimate human relationship as the Son of man to His disciples
[Hebrews 2:11], and among them to that Iscariot!” ~Franz
Delitzsch, 1891 AD
CNThis word has two meanings: 1) “Man of a thousand” – that is, commander of 1,000 troops, generally: the same as a clan leader, chief (“governor” in the N.T. Roman civil scheme), 2) “docility/friendship/association” thus a term for domesticated cattle. Most contemporary English versions translate along the lines of the second meaning, but the older versions translate according to the former (LXX & Vulgate = “leader,” Targums = “teacher,” KJV = “guide.” Peshitta is the exception with “neighbor”). It seems to me that the first applies better to Ahithophel. 61 out of the 69 times that this noun occurs in the NT, it uses the first meaning, and 100% of the instances in the Bible previous to Psalm 55 use the first meaning. Delitzsch however advocated for the latter meaning: “...from אָלַף, Arabic alifa, to be accustomed to anything, assuescere, signifies one attached to or devoted to any one...”
COThe root of this word is “know.” Targums instead = “imparted wisdom to me.” The LXX word, when used in the NT Gospels, seems to indicate a relative (Lk. 2:44; 23:49; Jn. 18:15-16).
CPAquilla: aporrhton (“partings?”), Symmachus ekoinologoumeqa (“made small talk?”).
CQSymmachus: anestrefomeqa sundiaitoumenoi (“habituated ourselves to dieting together?”).
CRThis
verb only occurs 5 other times in the Bible: Exod. 15:25 (“sweet
water”); Job 20:12 (“evil” in the “mouth” – the only
other Hiphil); 21:33 (dirt “clods” to a buried body); 24:20 (a
“worm” eating a dead body); Prov. 9:17 (“stolen water”), but
its adjective form is more common, and is compared to “honey”
(Judges 14:18; Psalms 19:10; Prov. 16:24; 24:13; 27:7; Ezekiel 3:3),
“words” (Prov. 16:24), “light” (Eccl. 11:7), and “sleep”
(Eccl. 5:12), and is the opposite of “bitter” (Prov. 27:7, Isa.
5:20). LXX and Vulgate = “sweetened, Peshitta = “ate,” Targums
(ntritz) & 2nd century Greek versions
translated in terms of “talk.”
Regarding
the verb tense, Delitzsch commented, “because the principal clause
has a retrospective meaning that the futures נַמְתִּיק
and
נְהַלֵּךְ
describe
what was a custom in the past.”
CSThis word is not used in historical books in the O.T., so it is hard to pin down to a particular occasion. After this word comes disjunctive cantillation, separating the two strophes, so, “in the house of God” goes with “walked,” not with “made sweet counsel.” However, all the ancient versions translate this as some kind of food. Targums translates it rza = mystery/sacrament.
CTLike John the Baptizer’s parents whom Luke 1:6 says, “...were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.” (NKJV)
CUPossibly Hapex legomenon, lexicographers define it in terms of “tumult,” with only about 5 other forms of the same root in the O.T. : Ps. 2:1 (the heathen “rage”); 64:2 (council of the wicked); and Dan. 6:6,11,15 (perhaps the gatherings of Daniel’s antagonists were ribald). Targums = srhwbiia (“haste”), but the ancient versions all read instead consensusLatin, concordLXX, harmony/agreementPeshitta.
CVBoth Aquilla (epaxei “come upon”) and Symmachus (aifnidiwV epelqoi “suddenly come upon”) interpreted the Hebrew verb as more complex than the LXX “come,” but all interpreted the last part of this verb as “death.”
CWAquilla and Symmachus both translated with the synonym sustrofh (“seditious gathering”).
CXHapex Legomenon assumed to mean “desolation” (from the root ישם found in Gen. 47:19 and Ezek. 6:6, 12:19, and 19:7), requiring the verb to be an understood verb of being, which is not unusual. Alternately, the Qere (Masoretic margin note) suggests putting a space in the middle of this word (יַשִּׁי מָוֶת), changing it to a verb with an object “let death destroy,” using a verb only found here and in Ps. 35:17 & 89:23 (where it is translated “destruction, ravages, attacks, exact, outwit, deceive, get the better of, defeat,” among the KJV, NKJV, NASB, NIV, ESV, and NLT). LXX and Vulgate and most English versions which include the word “death” support the Qere. Bauscher’s translation of the Peshitta (“plague upon them”) appears to support the original MT, but the Leiden Peshitta, and Lamsa’s translation of it “Bring death upon them” supports the Qere. Targums also support the Qere – with added commentary (“He will condemn them to the judgement of death, and he will decree for them evil things, for Doeg and Achitophel” ~http://targum.info/pss/ps2.htm). Medieval Jewish commentators also supported the Qere: Rashi “may He incite death against them,” Kimchi “May He command that death overtake them.”
CYAn
allusion to Korah, Dathan, and Abiram’s judgment in Numbers 16.
Concerning the meaning of “alive”:
Cohen cites
Metsudath David explaining, “Let them perish suddenly, while in
good health, so that it be made obvious... that their death is…
Divine visitation.”
Augustine: “What is ‘living’?
knowing that they are perishing, and yet perishing… therefore unto
the lower places living they go down, because the evil which they
do, they know evil to be.”
Calvin: “...imprecating
sudden and unexpected ruin upon them...”
Henry: “The
souls of impenitent sinners go down quick, or alive, into hell, for
they have a perfect sense of their miseries, and shall therefore
live still, that they may be still miserable.”
Spurgeon:
“While in the rigour of life into sheol let them sink, let them
suddenly exchange the enjoyment of the quick or living of the
dead.”
Delitzsch:
“like the company of Korah, while their life is yet vigorous, that
is to say, let them die a sudden, violent death”
G.
Wilson: “abrupt and
unexpected”
CZTargums translate this “pray” instead of its literal meaning “call,” and then translate the last verb in the verse “redeem” instead of its literal meaning “make safe.” In neither case is it a hostile edit, but not the most accurate.
DACuriously, the Peshitta does not use “Lord” like the MT and LXX, but substitutes “God.”
DBThis follows the Targum אצלי (“I bow”) rather than the MT technically, but I think it is the best translation of the standard English versions.
DCThis is the only time in the Bible that these three time words occur in the same verse, but “morning and evening” frequently occur together to indicate creation days, mealtimes, and times of sacrifice and incense, and “morning and midday” shows up in three other places, two of which describe vain calling upon a god (1 Ki. 18:26; Jer. 20:16).
DDThe ongoing nature of this sort of verbalization is the focus of this Hebrew root, not the negativity of it. The idea is more “running commentary, praying without ceasing, incessant talking or muttering.”
DEAlthough the MT (followed by the Targums ארגישׁ “I rage”) uses a specialized word for verbalizing, the LXX, Vulgate, and Peshitta all read as though they were translating the simple Hebrew word for speaking.
DFSyriac reads “I will make myself heard” instead of “He will hear,” which does not change the overall meaning.
DGSymmachus offered another preposition that could interpret the Hebrew: proV “toward,” but the LXX “with” is a better translation of the MT.
DHMT is 3ms perfect tense. Peshitta reads as though it were 2ms imperative, and LXX & Vulgate (followed by the NASB) reads as though it were future tense. Cf. Psalm 49:15.
DILXX
(and Symmachus) & Vulgate (followed by AJV) translate as though
it were the homonym “be near,” but this form meaning “battle”
is found in 2 Sam. 17:11; Job 38:23; Ps. 55:19, 22; 68:31; 78:9;
144:1; Eccl. 9:18, and Zech. 14:3. Targums adds the word “evil”
to describe what is assaulting David, whereas Peshitta has a rather
outlier translation “those who are wise.” This word occurs again
in v.21. Delitzsch wrote a paragraph on this, but it doesn’t seem
to actually make any assertions as to what the text means.
The
following Hebrew word (li) can mean “against me,” or
“belonging to me;” the ESV is quite alone in the latter
interpretation. It doesn’t make sense for David to be claiming a
battle as his own and then have God “redeem” him from it.
DJ“Beth essentiae serves here, as it does frequently, e.g., Ps. 39:7, to denote the qualification of the subject. “ ~Delitzsch
DKOut of 41 instances of this word, only three (all in the book of Job) are translated “against me” in any of the standard English versions. BDB allows for “against” with adversative verbs, but there is no adversative verb here. Holladay doesn’t even list “against” as a definition in his lexicon.
DLThe Peshitta is imperative (“redeem”), but the MT is indicative (“he redeemed”).
DM“those who are wise” - compare with MT “in peace from battle”
DN“contending” – different from the MT “with multitudes”
DOEither Lamsa mistook ‘imi for tamid, or he was translating another edition of the Peshitta which reads “continuously” instead of “against me.”
DPSymmachus (though apparently not Aquilla) edited from the LXX reading (“existing”) to the MT reading (“sitting”).
DQSymmachus rendered with the synonymous phrase ap’ archV, aei (“from the beginning, eternal”).
DRThere are two Hebrew roots which are spelled the same with ענה, one of which means “make low” and one of which means “answer.” Calvin commented, “There seems no doubt that the word signifies here to afflict or punish, although this is rather its signification implicitly and by a species of irony; for, most commonly anah means to answer.” (Delitzsch quotes Hengstenberg in agreement with what Calvin wrote.) The NASB, however, followed the Targums (יקבל “receive”) in interpreting it in the latter sense, until its 2011 revision, which joined all the other ancient and modern versions that used the former. The “them” which is the indirect object of this verb, and which would have to refer to the unrepentant men who had no fear of God, makes the translation “He will answer them” untenable, for David’s enemies aren’t asking God for anything. (Another interpretation is “testify” – held by Saadia and Ibn Ezra, but Delitzsch rightfully dismissed it.)
DSAlthough the Targums agree with the MT, the Vulgate, LXX, and Peshitta all read as though they were translating the verb of being rather than the word for “sit/dwell.”
DTOf the 10 times this word occurs outside of this passage, 7 (Gen. 45:22; Jdg. 14:12-13, 19; 2 Ki. 5:5, 22-23) are combined with the word בגדים (“changes of garments”), 2 indicate a project where workers changed shifts (1 Ki. 5:28, Job 10:17), and 1 along the lines of personal renewal/resurrection (Job 14:14).
DUThis appears to be a verb of being rather than the MT verb “sit/dwell.”
DVAquilla translated with a synonym apesteile (“sent”) closer to the MT word.
DWAquilla and Symmachus translated along the lines of “those at peace” (eirhnikoiV/eirhneuontaV) rather than the LXX “to pay back” although either meaning (plus the meaning of “friend”) can be gotten out of the Hebrew word.
DXLXX, Symmachus, Vulgate, and Syriac all render this verb plural, which would require an extra letter in the Hebrew.
DYAugustine applied these words to the heretic Donatus for trying to say that only his followers in Africa were the true church. To counter this, Augustine said that Donatus was denying the Abrahamic covenant of Gen. 12 which says, “In thy seed shall be blessed all nations.”
DZSymmachus corrected to the reading of the MT: leiotera bouturou ta stomata (“smoother than butter the mouths”) – although curiously, he turned the MT singular into the plural “their mouths.”
EASymmachus interpreted along the lines of the Peshitta and Targums with polemei (“he fights”).
EBSymmachus = apalwteroi (“more tender”)
ECAquilla = logcai (“spears”), Symmachus = anatmhtikoi (“meat-cleavers”) but these are synonyms.
EDThe Hebrew root carries a wide range of meaning, including “disperse, divide, allot, share equally, smooth, flatter.” The LXX, Vulgate, and Peshitta interpreted it according the first two meanings, whereas the Targums and English versions interpreted it according to the latter meanings. The latter meaning brings the two halves of the verse together in synonymous parallelism, so it is to be preferred. Revelation 6:16 is the only NT passage that I could marshal in support of the ancient versions (“and said to the mountains and rocks, ‘Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!’” NKJV) – and nowhere else does a “heart” “draw near” (although Isaiah 29:13 states the converse).
EEHapex Legomenon interpreted by Symmachus (bouturou) and Targums (shemen) (and by all English versions) as based on the Hebrew word for “butter” (חמאה), but the LXX, Vulgate, and Peshitta all interpreted it as based on the Hebrew word for “wrath” (חמא). Delitzsch explained, “מ belongs to the noun itself, and the denominative מחמאות (from חֶמְאָה), like מַֽעֲדַנֹּות (from עֵדֶן), dainties, signifies articles of food prepared from curdled milk; here it is used figuratively of “milk-words” or “butter-words” which come from the lips of the hypocrite softly, sweetly, and supplely as cream.”
EFThere is a minor punctuation here in the Masoretic cantillation. The LXX, Vulgate, and Syriac all translated it as though it were spelled פָּנָיו (“his face/presence”), whereas the Targums support the MT with “his mouth.”
EGThis
Hebrew root (which occurred earlier in vs.10, 15, and 18 and is
colored the same) can mean “battle/war/attack” or it can mean
“near/close/within.” The LXX and Vulgate interpreted it with the
latter meaning while the Aramaic and English versions interpret it
with the former meaning. A problem with interpreting it in that
former sense is that there is no preposition to legitimize the
translation “war in his heart” and “war IS his heart”
is an odd assertion.
Augustine interpreted God as the subject
in this verse and applied this passage by stating the principle that
heretical teachings are often the stimulus for the faithful to
clarify doctrines better than ever before, and that if you find some
orthodox doctrines hard to understand, godliness will make it easier
to accept them. “Behold by the division of heretics many hard
things have been softened: His discourses that were hard have been
softened above oil, and they are themselves darts.” But I am not
aware of any other Bible scholar who took the position that God was
the subject of this verse.
EHThere is a major punctuation in the Masoretic cantillation here, forming the division between the two lines of poetry in this verse.
EIAnother Hapex Legomenon, this one based on the word for “open,” traditionally translated “drawn swords.”
EJBauscher = “they were troubled,” Lamsa = “they were afraid”
EKPeshitta misinterpreted the Hebrew pronoun “they” for a verb “sharp/effective.”
ELAquilla, Symmachus, and “E” all translated this word as agaphsei (“love”) instead of the LXX “anxieties.”
EMNot used in the NT, but common in the LXX for “keep alive/nourish.” It also occurs in Psalms 22:2; 30:4; 32:19 (add 1 to the chapter numbers and subtract 1 from the verses to get the English Bible references).
ENAccording to the standard Hebrew lexicons, this word has more to do with “what comes to you” than with “cares” (a point which Calvin argued definitively, and his editor supported with citations from “Williams” and from “Rogers” who preferred the translation “allotment.”), but the ancient versions are pretty uniform in supporting “cares.” Kittel suggested that the Hebrew word could mean “cares” if pointed differently יְחֻבְּךָ. Delitzsch explained, “Rabba bar-Chana, B. Rosh ha-Shana, 26b, and elsewhere, ‘I was walking with an Arabian (Nabataean?) tradesman, and happened to be carrying a heavy pack. And he said to me, שׁקיל יהביך ושׁדי אגמלאי, Take thy burden and throw it on my camel.’ Hence it is wiser to refer יְהָב to יָהַב, to give, apportion, than to a stem יָהַב = יָאַב, Ps.119:131 (root אב, או), to desire; so that it consequently does not mean desiring, longing, care, but that which is imposed, laid upon one, assigned or allotted to one (Böttcher).”
EOSame
root occurs in v.4 (where I have given it the same color).
Calvin:
“the righteous for a time are left to stagger, and almost to sink
under the storms by which they are beset. From this distressing
state David here declares, that they shall be eventually freed, and
blessed with a peaceful termination of all their harassing dangers
and cares.” And in a footnote is added “Fry reads, ‘He will
not permit for ever the displacing, moving, tossing, or slipping of
the righteous.’” Cohen objected to this interpretation, however.
Cf. Psalm 15:5, 16:8, 21:7
EPLamsa = “fear want” (which is basically the same as the Targums chosrna), Bauscher = “terror” – closer to the root meaning of the MT “shaking/displacement.” Lamsa and Bauscher may have been looking at two different editions of the Peshitta.
EQSymmachus translated with a synonym for “pit” (lakkon).
ERSymmachus = miaifonoi (“defiled voices?”) The LXX is a better translation of the Hebrew.
ESAquilla = epiqesewV (“laying on [of hands]”) The LXX is a better translation of the Hebrew.
ETTargums
= “Gehenem” “Pit of destruction” occurs nowhere else in the
Bible, but the Greek word for “pit” is the same as the one in
Revelation 9:1-2 in the phrase “bottomless pit,” and the Greek
word for “corruption/destruction” is found in the NT only in the
book of Acts to describe the physical process of decay of a dead
person’s body (Acts 2:27, 31; 13:34-37).
“The ‘pit of
corruption’ is the darkness of sinking under. ‘When blind
leadeth blind, they both fall into a ditch’ (Matt. 15:14).”
~Augustine
Matthew Henry and Charles Spurgeon saw it more as
“hell.”
Calvin: “The ruin which awaits their enemies is
here declared to be deadly, as God will cast them into the grave,
that they may rot there.” (Gerald Wilson, in the NIV
Application Commentary, also equated it with “the grave.”)
EU“[L]et them not suppose that we thus wrongly understand ‘men of bloods,’ of them that kill souls… who slay souls by leading astray, spiritually…” ~Augustine
EVLit.
“not divide” This figure of speech occurs nowhere else in the
Bible, but Aramaic versions explain as “not complete” (Peshitta)
or “not view parts” (Targums). Only 14 other occurrences of this
verb in the MT (Gen. 32:8; 33:1; Exod. 21:35; Num. 31:27, 42; Jdg.
7:16; 9:43; 2 Ki. 2:8, 14; Job 40:30; Isa. 30:28; Ezek. 37:22; Dan.
11:4).
Augustine interpreted it in terms of Jeremiah 17:11 and
2 Tim. 3:9-12: “For he is that partridge, whereof hath been said,
‘In the half of his days they shall leave him, and in his last
days he shall be an unwise one.’ They make progress, but for a
time. For what saith the Apostle? ‘But evil men and seducers shall
make progress for the worse, themselves erring, and other men into
error driving... But further they shall not make progress,’ that
is, ‘shall not halve their days.’”
EWLXX and Vulgate add “O Lord,” and Targums instead add “word.” Neither are essential changes to the meaning.
EX“complete” – this explains better what the MT means by “half.”