Psalm 56 – Trusting And Not Afraid

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 31 Dec. 2023

Introduction:

vs. 1-2 Request for God’s Mercy in a Stressful Situation

vs. 3-4, 10-11 The Righteous Response to Stress: Trust & Praise

v.2 many who are fighting against me (לִי)

v.5 their thoughts are against me (עָלַי)

v. 4 What can flesh do to/against me? (לִי)

v. 11 What can man do against me? (לִי)

v.7 no salvation for them (לָמוֹ)

v.3 I will trust in you (אֵלֶיךָ)

v.12 vows are upon me (עָלַי); I will make good on thanks-offerings to You (לָךְ)

v.13 that I may walk/be pleasing before the presence of God (לִפְנֵי אֱלֹהִים)

v.9 God is for me (לִי)

God is the deciding factor in the end of each story.

vs. 5-6 The Seriousness of the Situation Makes God’s Deliverance Necessary

vs. 7-9 David asks God to listen to him and punish the wicked.

vs. 12-13 God’s response of Deliverance; David’s response of Thanks


Psalm 56 Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC
(Ps. 55)

BrentonD (Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic TxtF

BauscherG
(Peshitta)

E.M.CookH
(Targums)

1 Unto the end, for a people that is removed [at a distance from] the sanctuary: for David, for an inscription [of a title (or pillar)] when the Philis­tines held him in Geth. 2) Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted [me] fighting against me. 

1 Εἰς τὸ τέλοςI, ὑπὲρ τοῦ λαοῦJ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένουK· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίανL, ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοιM ἐν Γεθ.
2 Ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος, ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με.

1 For the end, concer­ning the peo­ple that were removed [from] the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me.

1 To the chief Musi­cian upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.
Be merciful unto me, O God: for man
would swallow me up; he fighting X daily oppresseth me.

1 For the concertmaster, to the Quiet Dove, of Distant-places, inscribed by David. When the Philistines held him in Gath. God, be gracious to me, for a man has been hounding me all day long – a fighting-man has been putting pressure on me.

(א) לַמְנַצֵּחַ עַל יוֹנַתN אֵלֶםO רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּםP בֶּאֱחֹזQ אֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת.
(
ב) חָנֵּנִיR אֱלֹהִים כִּי Sשְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ כָּל הַיּוֹם לֹחֵם יִלְחָצֵנִי.










1 Show mercy upon me, God, because man has trodden upon me, and all day the warrior has persecu­ted me, be­cause a mul­titude of warrior[s] has risen up against me.

1. For praise, concerning the congregation [of Israel] which is likened to a quiet dove when they are far from their cities, yet they repeatedly praise the Lord of the World, like David, humble and innocent, when the Philistines seized him in Gath.
2 Have mercy on me, O Lord God, for a sinful man has crushed me beneath him; all the day the foeman will overpower me.

3 My enemies have trodden [on me] all the day long; for they are many that make war against me.
4
From the height

3 κατεπάτησάν [με] οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν, ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές X με ἀπὸ ὕψουςT.

2 Mine ene­mies have trodden [me] down all the day from the dawning...; for there are many warring against me.

2 Mine ene­mies would daily swal­low me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

2 My opponents have hounded {me} all day long – indeed there are many who are fighting against me from an advantage.

(ג) שָׁאֲפוּ Uשׁוֹרְרַי כָּל הַיּוֹם כִּי רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹםV.

2 My enemies have trodden [upon me] all day. X X X X X X X

3. My oppressors crush my bones all the day, for many are the oppressors fighting against me, O God Most High, whose throne is on high.

of the day I shall fear: [but] I X will trust in thee. 

4 ἡμέρας φοβηθήσομαι, ἐγὼ [δὲ] ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶW.

of the day
3 They shall be afraid, [but] I will trust in thee.

3 What time I am afraid, I X will trust in thee.

3 {But} as for me, in the day when I am afraid, it is to You that I will trust.

(ד) יוֹם אִירָא אֲנִי אֵלֶיךָ אֶבְטָח.

3 In the daytime I will [not] be afraid, [because] it is upon you I X trust.

4. In the day that I am afraid, I will put my trust in you.

5 In God I will praise [my] word[s], in God I have put my trust: I will not fear what flesh can do against me. 

5 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσωX τοὺς λόγου μουY [ὅλην τὴν ἡμέραν]. ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι σάρξ;

4 In God I will praise my word[s]; [all the day] have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me.

4 In God I will praise his word, in God I have put [my] trust; I will not fear what flesh can do unto me.

4 In God I will praise His word; in God I have trusted. I will not be afraid. What can flesh do against me?

(ה)בֵּאלֹהִיםZ אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ בֵּאלֹהִים AA בָּטַחְתִּי לֹא אִירָאAB מַה יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִיAC.

4 In God I shall triumph X X; in God I have hoped; I will not be afraid what a manAD does to me.

5. I will praise the attribute of the justice of God; in the word of X X God I will put my trust, I will not be afraid. What will flesh do to me?

6 All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil. 

6 ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντοAE, κατ᾿ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν.

5 All the day long they have abom­inated my words; all their devices are against me for evil.

5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

5 All day long they misconstrue my words. All their reckonings are toward evil against me.

(ו) כָּל הַיּוֹם דְּבָרַי יְעַצֵּבוּAF עָלַי כָּל מַחְשְׁבֹתָם לָרָע.AG

5 All day they have been conspiringAH against me and they have [been]AI plotting X evil against me.

6. All day on my account they toil; against me all their thoughts are for evil.

7 They will dwell [and] hide themselves: they will watch my heelX. As they have waited for my soul, 

7 παροικήσουσιν [καὶ] κατακρύψουσινAJ· αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν, καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου.

6 They will dwell near [and] hide themsel­ves; they X will watch my steps, accord­ingly as I have waited patient­ly [in] my soul.

6 They gath­er themselves together, they hide them­selves, they X mark my steps, when they wait for my soul.

6 They are a marauding band {and} they keep in hiding. It is they who are hedging-in my footsteps like when they lay in wait for my soul.

(ז) יָגוּרוּAK ‎יַצְפִּינוּAL הֵמָּה עֲקֵבַיAM יִשְׁמֹרוּAN כַּאֲשֶׁר קִוּוּAO נַפְשִׁי.

6 They will lie in wait [and] they will stay [and] they X will watch my steps as they lay wait for my life.

7. They will gather together [and] they will conceal a trap, they X will watch my tracks; as they have waited, they have done [to] my soul.

8 For nothing shalt thou save them: in thy anger thou shalt break the people in pieces. O God, 

8 ὑπὲρ τοῦ μηθενὸςAP σώσεις αὐτούς, ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις, ὁ θεός.

7 Thou wilt on no ac­count save them; thou wilt bring down the peopleX in wrath. 8 O God,

7 Shall X they X escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

7 So let there be no escape for them; in anger, put down nations, O God!

(ח) עַל אָוֶןAQ פַּלֶּט לָמוֹ בְּאַףAR עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִיםAS.

7 And [they said], "There is no Savior for him.” Judge [them] in the wrath of the nations, oh, God!

8. For the lies in their possession, drain them; for the rage of the peoples, make them poor, O God.

9 I have declared [to] thee my life: thou hast set my tears in thy sight, As also in thy promise

9 τὴν ζωήνAT μου ἐξήγγειλά σοι, ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου.

I have de­clared my life [to] thee; thou has set my tears before thee, even according to thy promise.

8 X Thou tel­lest my wander­ing[s]: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

8 My ups-and-downs {I} have recounted [to] You. Please set my tears in your {presence}. Are [they] not in your record?

(ט)נֹדִיAU סָפַרְתָּהAV אָתָּה שִׂימָה דִמְעָתִי AW בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָAX.

8 I have shown you my confession; put my tears before you and X in your book.

9. [The days of] my wandering you have numbered; place my tears in your bottle, O Lord; is not the sum total of my humiliation in your record?

10 Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know [thou art] X my God. 

10 XAY ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε· ἰδοὺ ἔγν­ων ὅτι θεός X μου [εἶ σύ]AZ.

9 X Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that [thou art] X my God.

9 When I cry unto thee, then shall mine ene­mies turn back: this I know; for God is for me.

9 Then my enemies will turn back on the day that I call out. I know this: that God is for me.

(י) אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר בְּיוֹם אֶקְרָא זֶה יָדַעְתִּי כִּי BA אֱלֹהִים לִי.

9 Then my enemies shall turn [their] back XX X and I shall know that God is for meBB.

10. Then my enemies will turn, turning around, on the day that I pray. This I know, for God is X my [help].

11 In God will I praise the word, in the Lord will I praise [his] speech. 

11 ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσωBC ῥῆμα, ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον.

10 In God, will I praise [his] word; in the Lord will I praise [his] saying.

10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

10 In God I will praise the word; in Yahweh I will praise the word.

(יא) בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָרBD בַּיהוָה אֲהַלֵּל דָּבָר.

10 I shall praise the word of God! XX X X

11. In the attribute of justice of God I will give praise in [his] word; in the attribute of mercy of the Lord I will give praise in [his] word.

In God have I hoped, I will not fear what man can do to me. 

12 ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

11 I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

11 In God I have trusted. I will not be afraid. What can man do against me?

(יב) בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּיBE לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי.

11 In God I trust. I will not fear what a man does to me.

12. In the word of God I have placed my trust, I will not fear what a son of man will do to me.

12 In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee: 

13 ἐν ἐμοί, ὁ θεός, αἱ εὐχαὶ X ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι,

12 The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

12 God, Your vows are upon me; I will make good on thanks-offerings to You.

(יג) עָלַי אֱלֹהִים BFנְדָרֶיךָ אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ.

12 To you, oh God, I shall fulfill my vows, and I shall offer thanksgiving to you.

13. I have taken your vows upon myself, O God; I will repay sacrifices of thanksgiving in your presence.

13 Because thou hast delivered my soul from death, X my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.

14 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων.

13 For thou hast deliver­ed my soul from death, and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living.

13 For thou hast deliver­ed my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

13 For You have rescued my soul from death and my feet from straying in order that I may {be pleasing} before the presence of God in the light of those who are living.

(יד) כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת הֲלֹאBG רַגְלַי מִדֶּחִיBH לְהִתְהַלֵּךְBI לִפְנֵי אֱלֹהִים בְּאוֹר הַחַיִּים.

13 Because you have delivered my soul from death and my feet from slipping, that I may be pleasing before you, God, in the land of the living.

14. For you have delivered my soul from being killed [as the sinners], indeed, my feet from bruising [stumbling in sin], to walk before the Lord in [the Garden of Eden to behold] the light of life [the righteous].


1M. Meiri, J. Calvin.

2Here are all the instances of this Hebrew verb for “praise” in the 1st person Ps. 22:23; 35:18; 56:5, 11; 69:31; 102:9; 109:30; 119:164; 145:2; 146:2.

3“He is confident that he will have cause to acknowledge… the fulfillment of that promise… that is the meaning of the Hebrew for praise” ~A. Cohen, Soncino Books of the Bible: The Psalms.
הִלֵּל does not by any means signify gloriari in this passage, but celebrare” ~F. Delitzsch

4In the NIV Application Commentary, Gerald Wilson suggested that the repeated phrases are song choruses.

5Peter teaches us in his epistles that there is some verbal abuse that we just have to endure (1 Peter 2:12), but it crosses a line when it is plotting to hurt or kill someone, and that includes the spiritual harm of heresy (2 Peter 3:16).

6Herein is another way in which David is a type of Christ who suffered the same treatment from the Jewish leaders.

AMy original chart includes the NASB, NIV, and ESV, but their copyright restrictions force me to remove them from the publicly-available edition of this chart. (NAW is my translation.) When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics (or greyed-out text), I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. (I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular.) I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing Psalm 56 is 4Q83 Psalmsa, dated to the 2nd century BD, and which contains part of v.3. Where the DSS is legible and reads the same as the MT, the Hebrew text is colored purple. Where the DSS and ancient versions support each other against the MT in such a way that I suspect they are the original reading, I have highlighted them with yellow.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

CThis Greek New Testament (GNT) is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era as a break from the traditional Greek Bible by compiling just a few of the oldest-known manuscripts, but even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8_%D7%AA%D7%94%D7%9C%D7%99%D7%9D.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GThe Peshitta Holy Bible Translated by Glenn David Bauscher, Copyright © 2018 Lulu Publishing, 3rd edition Copyright © 2019 as found on https://biblehub.com/hpbt/psalms/56.htm

HThe Psalms Targum: An English Translation, by Edward M. Cook, © 2001 Edward M. Cook. As found on http://targum.info/pss/ps2.htm

ILater Greek translators (Aq. & “E” = nikopoiw, Sym. = epinikion, Theod. = nikoV, “E”) all translated this with some form of “victory.”

JAll the later Greek translators rendered this “of a dove” (peristeraV), which matches the MT.

KAquilla was in lockstep with the MT with alalou makrusmwn (“speechless dove of distant-ones”). Symmachus was a bit out there with upo tou fulou autou apwsmenou (“under its form displaced”?), and Origen’s “E” is somewhere inbetween with thV moggilalou kekrummenwn (“hoarse hidden ones”).

LE” agreed with the LXX, but Aquilla instead rendered this tapeinou teleiou (“completely humble”) and Symmachus tapeinofronoV kai amwmou (“humble-minded and unblemished”), which is quite similar to the Targum.

MAquilla and Symmachus specified that this “other tribe” was the Philistines (FulistiaiouV/oi).

NThere is so much controversy surrounding the meaning of this Psalm’s superscription that it is tempting to go the route of the KJV and NASB and simply transcribe the sounds of the Hebrew words without translating them, but it seems a shame not to attempt a translation.
The ancient Latin, Greek, and Aramaic versions all interpret this word as the “people/congregation” (who are in exile far away from their holy place) which suggests that the MT is a variant text.

ONIV, NET, ESV, and NLT (following Olhausen) translate as “oak/terebinth.” The Hebrew words for these trees (אלון/אלא/אלה) share the first two Hebrew letters of this word, but not the final mem, and, as Delitzsch pointed out, the vowel pointing would be different too. The final mem is construed as the plural form by the English versions. The Groves-Wheeler morphology, however, identifies this as a noun meaning “silence,” occurring only here and in Psalm 58:2 (where English translations render it “congregation/gods/rulers (as though a contracted form of elohim)/silent ones.”) Before the KJV, the Geneva Bible translated it “dumme doue in a farre countrey,” and Aquilla, Matthew Henry, Franz Delitzsch, and A.R. Fausset also translated it “silent.” The ancient LXX and Vulgate instead translate as “sanctuary” (followed by Augustine: “suffering pressing [Gath=winepress] from those that have been put afar off from the saints”). The following word (rahok = “far-away”) is plural in Hebrew and thus does not match the singular “dove” or “quiet/oak” unless the final mem is the plural form, however, in the other 6 instances where the plural “oaks” occurs in the O.T. it always occurs with a yod in the ending (Isa. 1:29; 2:13; Ezek. 27:6; Hosea 4:13; Amos 2:9; Zech. 11:2) whereas here it does not, so if it is supposed to be the word for “oaks,” this is not the normal way to spell it. Delitzsch wrote that rakhokim “signifies distant men or… distant places.”

PPsalm 16 was the only Mikhtam/inscription in the first book of the Psalms. This is the first of 5 Mikhtam Psalms in a row by David in the second book of the Psalms. It is curious, however, that Aquilla and Symmachus and the Targums all agree instead on the word “humble” (each one adding an extra word in addition to “humble”).

QAugustine commented that this could not be about David, since David was not “held” in Gath. The word does not occur in the 1 Sam. account, but the account could still support David being under a temporary custody of King Akish’s guard.

Rcf. same beginning in Psalms 51 & 57.

SThe meaning of this word is disputed. Lexicographers agree it can mean “gasp/pant/inhale/chase after with desire/hound” but BDB and the ancient versions (Vulgate, LXX, Peshitta, Targums, followed by the NASB, NET, and ESV) admit the possibility of a separate meaning of “crush/pulverize/tread upon/afflict” here. Others have not accepted this meaning, including Holiday (who does not list this second meaning in his lexicon), and the Geneva, KJV, and NIV here. AJV and Henry followed the KJV with “swallow” (and that was Calvin’s choice as well, although his English editor preferred “pants with desire” - A.R. Fausset also preferred “pants”). cf. Hirsch = “grasp greedily for,” Delitzsch = “is greedy,” G. Wilson = “suggesting the breathless hunt of the dog for its prey.”

TAquilla and Symmachus omitted the “apo/from.” Aquilla’s translation reads like the KJV most high,” Symachus’ more like “higher”

UThis word for “opponents” only shows up 4 other places in the Bible, all in the Psalms: 5:9, 27:11, 54:7, & 59:11. The NIV follows a recent hypothesis that it has the more narrow meaning of “slanderers.”

VThere is no historical consensus as to the best interpretation of this word.

WAquilla (pepoiqhsw) and Symmachus (pepoiqa) offered the synonym “be persuaded/believe.”

XAquilla and Symmachus translated with the synonym ‘umnhsw (“hymn/sing the praises of”).

YAquilla, Symmachus, and Theodotion all corrected the “me” to “him” (autou) to match the MT, indicating that these two textual traditions are at least as old as the 2nd century AD.

AAThe next verb “trusted” is in the Hebrew Perfect tense, whereas the previous and subsequent verbs are Imperfect tense. The Geneva, NIV, NET, ESV, & NLT translated it Present tense (joined by Targums which are translated in the future tense), presumably in the belief that it is part of a verb chain governed by an Imperfect verb which overrides the tense of this verb. However the LXX, Vulgate, Peshitta (sbrt), KJV, NKJV, and NASB translated this verb as past tense. The same thing occurs again in v.11 except that the Targums and Peshitta switch tenses.

ABThe MT punctuation indicates that the next phrase is not a continuation of this phrase. In other words the MT (and the LXX) do not read, “I will not be afraid of what man might do to me.” See https://hb.openscriptures.org/structure/OshbVerse/index.html?b=Ps&c=56&v=5 . Cf. Psalm 27:1 “Yahweh is my light and my salvation. Of whom shall I be afraid? Yahweh is the strength of my life; Of whom shall I be in dread?” (NAW) and Psalm 118:6 “The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me?” (NKJV)

ACThis should be translated the same way as the לִי in v.2/3 and the עלי in v.5/6 “against me.” The “flesh” here is the same as the אֱנוֹשׁ-man, the לֹחֵם-fighting-man, the שׁוֹרְרַי-opponents, and the רַבִּים-many from the previous verses. King Saul’s involvement of the nation’s army in his man-hunt against David makes sense as the context of these statements.

ADברנשׁא = “son of men?” A synonym for the MT and Targum basar = “flesh”

AESymmachus translated closer to the MT with efrontizon (“are intent on”). Kittel suggested that LXX translators mistook the Hebrew word for יתעבו (omitting the tsade from the root).

AFThis root in the Piel stem has two basic meanings according to BDB: 1) to vex (thus the LXX/Vulgate “despise” and ESV “injure,” AJV “trouble” and Rashi/Hirsh/Ibn Ezra “pain” - thus Calvin, who oddly translated it “my words pain me,” and Horsley.) and 2) to re-shape (thus the KJV “wrest,” NASB “distort,” and NIV “twist,” Delitzsch “torture... words... by misconstruing and twisting them,” Hammond “depraving”). Saul misconstrued David’s motives and even David’s words, for instance, when David secretly got bread and a sword from the priest at the tabernacle while he was running for his life, Saul interpreted it as a plot to overthrow his government. Saul projected on David what he himself would have thought, for Saul himself was deceptive and kniving – remember how he had offered his daughter’s hand in marriage for free without a dowry in order to trap David and get him killed by the Philistines (1 Sam. 18:25)?

AGcf. Psalm 41:7 “All those who have hatred toward me whisper together against me; they think up evil against me.”
Isaiah 29:21 “Causing a man to sin by a word, they trap the one who pleads by the gate and entice them ...” (NAW)

AHKittel suggested that the Peshitta translators misread the Hebrew as יועצו (omitting the beth from the root word).

AIAlthough the Peshitta means the same thing, it changed the word “all” to “and” and added a verb of being that turned the noun “their thoughts” into part of the verb chain.

AJSymmachus rendered it συνηγοντο λαθρα (“they gathered together secretly”). Although the second word is a different part of speech than the MT, this is a move away from the LXX and Vulgate’s translation.

AKThe range of English translations spans two of the three different meanings for this verb given in Hebrew lexicons: 1) to be a temporary resident (LXX, Vulgate, cf. Psalms 5:4; 15:1; 61:4; 105:12,23; 120:5), 2) to form a band of troublemakers (Calvin, Geneva, KJV, Delitzsch & NLT = gather together, NASB=attack, NIV=conspire, ESV =stir up strife, cf. Psalms 59:3; 94:21; 140:2), 3) to stand in awe (cf. Psalms 22:23; 33:8).

ALMasoretic margin notes (Qere/Kere) suggest spelling the verb in the Qal stem (יִצְפּוֹנוּ) instead of the Hiphil stem. There is no significant difference in meaning. The Hiphil form is also found in Ex. 2:3 and Job 14:13 in the sense of “make hidden.” This is the only place in the Bible where the NASB, NIV, or ESV translate this verb as “lurk.” Masoretic punctuation follows this word indicating that the next word “they” belongs with the latter half of the verse.

AMCf. Psalm 41:9 “Even my peaceful ally – who I confided in, who ate my food – he has enlarged [his] footprint over me.” 49:5 “...The iniquity of those at my heels surrounds me” (NAW), and 89:51 “...they have reproached the footsteps of Your anointed.” (NKJV)

ANThis is not the Hebrew verb for “watch” as in “see” or “stare,” but in the sense of “watch out for,” “keep under guard,” “prevent from losing.”

AOThis is one of the very few times in the Psalms when this verb is not used in the phrase “wait on the LORD.” The only other time in the Psalms where this verb is used to describe enemy behavior is Psalm 119:95 “The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.” (NKJV) This verb does not occur in any of the history passages of the Bible, but synonymous situations can be found in Psalm 59:3, Jer. 20:1, and Acts 23:12.

AP“E” (του μη ειναι “the not being”) supported the LXX, but Aquilla (ανωφελες “vanity”) and Symmachus (αδικιαν “unrighteousness”) corrected to the MT.

AQLXX (supported by Origen’s “E”), Vulgate, and Peshitta (followed by the ESV) all read as though the vav were a yod, changing the meaning from “iniquity” (און) to “there is not” (אין). AJV and NASB read the following verb as imperative (following Mendelssohn, Aben Jachja, and Saadia), but Delitzsch categorized it as “a substantivized infinitive,” and furthermore, the meaning “cast out” is on the outer fringe of the meaning of this root, which is normally translated “escape.” Cohen, French, Skinner, and Delitzsch supported the interrogative construct of the KJV and ESV, although there is no explicit interrogative marker in the Hebrew. Calvin opposed the interrogative form, translating the ‘l as “after” (like French and Skinner did). Cf. Fausset: “Their escape is by iniquity” (but “by” is not the usual meaning of על). Kimchi commented that the wicked can’t escape punishment because it is God who is Judge.

ARPeshitta and Targums notwithstanding, Masoretic punctuation makes “in wrath” a separate phrase from “bring down peoples” (See https://hb.openscriptures.org/structure/OshbVerse/index.html?b=Ps&c=56&v=8).
cf. 2 Sam 22:48 “This God is the One who deals out retributions for me, and who brings down peoples under me” (NAW)
Isaiah 63:6 “and I stepped on peoples in my anger, and I intoxicated them in my fury, and I brought their vigor down to the earth.” (NAW) For other passages that speak of God executing judgment “in anger” see Deut. 29:27, Lam. 3:66, Ezek. 5:15, Mic. 5:14, Hab. 3:12.

AScf. Proverbs 19:5, Ezekiel 17:15, Romans 2:3, Psalm 55:23.

ATSymmachus replaced “life” and “before” with ενδον (“inside”? “want”?), which doesn’t seem to strengthen the case for either “wandering” or “bottle.”

AUHapex legomenon presumed by the LXX and Vulgate translators (as well as the MT-leaning 2nd century Greek translators) to be from נער (youthful life in its ups and downs) and by the Peshitta to be from נגד or ידה (“confess” – followed by the NIV=lament), but presumed by the Targums, Cohen, Metsudath David, Calvin, and most English versions to be from the verb נוד (“to go back and forth”) only used once of David in Psalm 11:1 “In Yahweh I have taken refuge. How is it that y'all say to my soul, ‘Flutter [away to] y'all's hill [like] a gamebird?’” (NAW) Delitzsch split the difference with “my fugitive life.” Regarding the fact that the word is singular in Hebrew, Calvin commented that David’s “whole life was one continued wandering.”

AVThe ancient versions read as though the final he (“you”) were instead a yod (“I”). The following word is an emphatic “you” if the MT is correct, but supplies the object of the verb if the LXX and Vulgate are correct.

AWLXX, Vulgate, and Peshitta all read “before You” instead of “in Your bottle.”
The difference would only be one letter -
בנגדך instead of the MT’s בנאדך. The latter would be poetic root play with the first word in the verse (נד “wandering”), but the use of this poetic device is so sporadic in Hebrew poetry that the fact that it would be poetic is not necessarily a compelling proof. Calvin’s English editor debunked a popular idea at his time that this Psalm describes the practice of storing tears in a glass bottle as proof of one’s sorrowing, by noting that, although there is evidence that the Romans did this some time after David, there is no evidence that the Hebrews ever did this, and by noting that the Hebrew nod was a large animal-skin container, not a small glass bottle.

AXcf. Hebrews 11:13, Isaiah 38:5-6, Malachi 3:16, Psalm 139:3 & 16.

AYAll the later Greek translators caught this omission and corrected to the MT with Τοτε.

AZSymmachus (‘οτι εστι θεος μοι “that there is a God to me”) and “E” (‘οτι θεος μοι εστι “that God to me He is”) corrected to the MT.

BAcf. Psalm 9:3, 118:6-7, Isaiah 8:10, Romans 8:31.

BBLamsa translated “that I have a God,” which is grammatically superior but makes less sense.

BCCf. synonymous translations by Aquilla (εν θεω καυχησομαι - “In God I will boast”) and Symmachus (τον θεον ‘υμνολογησω - “I will word a hymn about God”).

BD“[A]bsolutely is ‘the word’ named; it is therefore the divine ‘word,’ just like בַּר in Psalm 2:12, ‘the Son’ absolutely, therefore the divine ‘Son.’” ~Delitzsch

BEThe previous and subsequent verbs are Imperfect tense, but this verb is Perfect tense. The NIV, NET, ESV, NLT (and possibly the Geneva) translated it Present tense, presumably in the belief that it is part of a verb chain governed by an Imperfect verb which overrides the tense of this verb. LXX, Vulgate, Targums, KJV, NKJV, and NASB translated this verb as past tense. Peshitta (tkil ana) is translated into English in the past tense by Lamsa but into the present tense by Bauscher.

BF“Vows...not upon me as fetters that hamper me (such are superstitious vows), but upon me as a bridle that restrains me from what would be hurtful to me, and directs me in the way of my duty...” (M. Henry) cf. Psalm 22:25, 76:11, Eccl. 5:4, Genesis 28:20, and esp. commentary on Psalm 50:14 where both “vows” and “thanks-offerings” occur.

BGKJV renders this Hebrew word literally “Haven’t,” but LXX, Targums, and Peshitta (followed by NASB, NIV, ESV) read as though there were instead a simple conjunction, and Vulgate reads as though there were nothing at all, which certainly makes more sense of the Hebrew. Kimchi and Cohen interpreted it like the phrase “are they not written in your book?”

BHPsalm 116:8 is the only other instance of this word, believed to be related to דחה (“push down”). Cohen noted that the statement in the first half of this verse is a “prophetic perfect,” i.e. deliverance had not come yet, but David is confident it will come and is acting accordingly. On the other hand, Calvin thought it was written after the deliverance. But the important thing is that the anticipated deliverance certainly came and that David thanked God for it.

BILXX, Vulgate, and Peshitta all read as though the verb were “please” not “walk.” Targums support the MT, however.
“Living” is plural. Kimchi interpreted it as acting in accordance with the Torah, Rachi & Ibn Ezra with living in the Holy Land, Cohen as “illuminated by the Divine Presence in contrast to the darkness of Sheol,” and Calvin temporally “to enjoy the vital light of the sun.” Henry both “heaven” and “while this life lasts.” Delitzsch “not exclusively the sun-light of this present life. Life is the opposite of death in the deepest and most comprehensive sense; ‘light of life’ is therefore the opposite of the night of Hades, of this seclusion from God and from His revelation in human history.” Cf. Psalm 30:3, 116:8-9, Genesis 17:1, John 8:12, 1 John 1:5-7, and Hebrews 2:15.

3