Micah 2:6-13 False Church/True Church

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church of Manhattan, KS, 28 July, 2024
Omitting greyed-out text should bring spoken presentation down to about 45 minutes.

Introduction

v. 6 – Shame and Silence Will Attend Those Who Reject God’s Word

v. 7 – Difference Between God’s Angry Deeds and His Good Word

v. 8 – The Inimical Stance of God’s People

v. 9 – Evicting and Dishonoring God’s Women and Children

v. 10 – Uncleanness of Sin Results in the Pain of Exile

v. 11 – Debauchery of Spiritual Leaders

v. 12 – A Noisy Assembly

v. 13 – Triumphal Procession

Conclusion

Micah 2:6-13 Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC

BrentonD (Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic HebrewF

6 Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusionX shall not take them.

6 μὴ κλαίετεG δάκρυσιν, μηδὲ δακρυέτ­ωσαν ἐπὶ τούτοις· οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη.

6 Weep not [with] tears... neither let any weep for these things; for he shall not re­move the reproach­es,

6 Proph­esy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shameX.

6 “Don’t y’all spout off,” they spout off. They will not spout-off about these things; humiliations will not be removed.

(ו) אַל תַּטִּפוּH יַטִּיפוּןI לֹא יַטִּפוּJ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּגK כְּלִמּוֹת.

7 The house of Jacob X saith: Is the Spirit of the Lord straitened or are these his thoughts? Are not my words good to him that walketh uprightly?

7 ὁ λέγων Οἶκος Ιακωβ παρώργισεν πνεῦμα κυρίου· εἰ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν; οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ L εἰσιν καλοὶM μετ᾿ [αὐτοῦ καὶ] ὀρθοὶ πεπόρευν­ται;

7 who says, The house of Jacob has pro­voked the Spirit of the Lord; are [not] these his practi­ces? Are not the Lord's words right with [him? and have] they [notN] proceeded correctly?

7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

7 Is it being said, O house of Jacob, “Has the Spirit of Yahweh become short-tempered, since these are His works?” Do my words not cause good with the one who walks right?

(ז) הֶאָמוּרO בֵּית יַעֲקֹב הֲקָצַרP רוּחַ יְהוָה אִםQ אֵלֶּה R מַעֲלָלָיוS הֲלוֹא דְבָרַי יֵיטִיבוּ עִם הַיָּשָׁר הוֹלֵךְ.

8 But my people, on the con­trary, are risen up as an enemy: you have taken away the cloak off from the coat: and them that passed harmless you have turned to war.

8 καἔμπροσθενT ὁ λαός μου εἰς ἔχθραν ἀντέστη· κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ τὴν δορνU [αὐτοῦ] ἐξέδειρανV τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδα συν­τριμμὸνW πολέμου.

8 Even beforetime my people withstood [him] as an enemy against his peace; they have stripped off [his] skin to remove hope in the conflict of war.

8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

8 And lately my people have been rising up to be an enemy; y’all have been stripping off the coat from off the clothing of those who pass by unsuspecting, turned back from war.

(ח) וְאֶתְמוּלX עַמִּי Yלְאוֹיֵב יְקוֹמֵם מִמּוּל שַׂלְמָה אֶדֶרZ תַּפְשִׁטוּןAA מֵעֹבְרִים בֶּטַח שׁוּבֵיAB מִלְחָמָה.

9 You have cast out the women of my people from their house[s, in which they took] delight: you have taken my praise forever from their children.

9 διὰ τοῦτο ἡγούμενοιAC λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ [τὰ πονη­ρὰ] ἐπιτη­δεύμαAD τα αὐτῶν [ἐξ­ώσθησαν]· ἐγγίσατε ὄρεσινAE αἰωνίοις.

9 The lead­ers of my people shall be cast forth from their luxur­ious house[s]; they are rejected because of their [evil] practices; draw ye near to the everlasting mountains.

9 The women of my people have ye cast out from their pleasant house[s]; from their children have ye taken away my glory for ever.

9 Y’all have been evicting each woman of my people out of her luxurious home. Y’all have been taking my splendor away from her nursing children for a long time.

(ט) נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּןAF מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָAG מֵעַל עֹלָלֶיהָAH תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם.

10 Arise ye, and depart, for there is no rest [here for you]. For that un­cleanness [of the land], it shall be corrupted with a grievous corruption.

10 ἀνάστη­θιAI καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστιν [σοι] αὕτη ἡ ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας. διεφθάρ­ητε X φθορᾷ, 11 κατε­διώχθητεAJ

10 Arise thou, and depart; for this is not [thy] rest because of unclean­ness: ye have been X utterly destroyed; 11 ye have fled,

10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

10 Get yourselves up and get going, because this is not the resting-place. On account of {uncleanness}, it will experience pangsindeed, a painful pang.

(י) קוּמוּ וּלְכוּ כִּי לֹא זֹאת הַמְּנוּחָה בַּעֲבוּר טָמְאָהAK תְּחַבֵּלAL וְחֶבֶלAM נִמְרָץ.AN

11 [Would God I were] not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunk­eness: and it shall be this people upon whom it shall drop.

οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦμα X ἔστησεν ψεῦδος, ἐστάλαξέν σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα. καὶ ἔσται ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου

no one pursuing [you: thyAO] spirit X has framed falsehood, it has drop­ped on thee for wine and strong drink. But it shall come to pass, that out of the dropping of this people,

11 If a man walking [in the] spirit and false­hood do lie, saying, I will proph­esy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

11 {There is no} man who is walk­ing spiritually; instead, falsehood deceives, “I will spout off for you about wine and about beer,” indeed, that will be the one to spout off for this people.

(יא) לוּAP אִישׁ הֹלֵךְ רוּחַ וָשֶׁקֶר כִּזֵּב אַטִּףAQ לְךָ לַיַּיִן וְלַשֵּׁכָר וְהָיָה מַטִּיף הָעָם הַזֶּה.

12 I will X assemble and gather together all of thee, O Jacob: I will X bring together [the] remnant of Israel, I will put them to­gether as a flock in the fold, as sheep in the midst of the sheepcote[s], they shall make a tumult by reason of the [multi­tude of] men.

12 συναγ­-όμενος συναχθή­σεται Ιακωβ σὺν πᾶσιν· ἐκδεχόμενος ἐκδέξομαι [τοὺς] κατα­λοίπους τοῦ Ισραηλ, ἐπὶ τὸ αὐτὸ θήσομαι τὴν ἀποστροφὴν αὐτῶν· ὡς πρόβατα ἐν θλίψειAR, ὡς ποίμνιονAS ἐν μέσῳ κοίτηςAT αὐτῶν ἐξ­αλοῦνται ἐξ ἀνθρώπων.

12 Jacob shall be completely gathered X with all [his people]: I will surely receive [the] remnant of Israel; I will cause them to return together, as sheep in trouble, as a flock in the midst of their fold: they shall rush forth from among men:

12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather [the] remnant of Israel; I will put them to­gether as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multi­tude of men.

12 I will surely gather each of you, Jacob; I will surely assemble a remnant of Israel. I will put it together like sheep in the enclosure – like a flock in the midst of its feed-lot; They will be excited because of the men.

(יב) אָסֹף אֶאֱסֹףAU יַעֲקֹב כֻּלָּךְ קַבֵּץ אֲקַבֵּץ שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל AVיַחַד אֲשִׂימֶנּוּ כְּצֹאן בָּצְרָהAW כְּעֵדֶר בְּתוֹךְ הַדָּבְרוֹAX תְּהִימֶנָהAY מֵאָדָם.AZ

13 For he shall go up that shall open [the way] before them: they shall divide and pass through the gate, and shall come in by it: and their king shall pass before them, and the Lord at the head of them.

13 δι BA τῆς διακοπῆς πρὸ προσώπου αὐτῶν διέκοψαν καὶ διῆλθον πύλην καὶ ἐξῆλθον δι᾿ αὐτῆς, καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν πρὸ προσώπου αὐτῶν, ὁ δὲ κύριος ἡγήσεται αὐτῶν.

through the breach made be­fore them 13 the[y] have brok­en through, and passed the gate, and gone out by it: and their king has gone out before them, and the Lord shall lead them.

13 The breaker is come up before them: they have bro­ken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

13 The Prevailer went up before their faces; they prevailed and passed through the gate. Then they went forth to it, and their king passed by before their faces, even Yahweh at their head.

(יג) עָלָהBB הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בוֹ וַיַּעֲבֹרBC מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם BDוַיהוָה בְּרֹאשָׁםBE.



1Calvin suggested a modified version of this with the voice of God in the second phrase saying, “Nay, but they shall distil; ye forbid, but it is not in your power; I have sent them!” He then went on to suggest instead that the second instance of the word was a “relative” meaning “ye that prophesy,” an interpretation supported by Newcome, but not by the Hebrew grammar.

2כּחשׁ - a synonym to כּזב in Mic. 2:11.

3Following Kimchi, Ewald, Hitzig, Maurer, Caspari

4Calvin commented that “This is the true meaning,” and Matthew Henry and Bruce Waltke also interpreted it this way.

5Following Michaelis, Hengstenberg, and Keil

6Including M. L. Malbim,

71 Kings 11:33 & 38, 14:8, 22:43, 2 Kings 22:2, 2 Chron 20:32 & 34:2

8Kimchi, Cohen. Waltke instead saw it is figurative language describing unjust court rulings, but that doesn’t seem to explain the vivid Hebrew vocabulary having to do with clothes.

9This view was held by Metsudath David, Calvin, Henderson, and Waltke. Alternately, Matthew Henry suggested that it was the political and economic freedom which the children of Israel enjoyed. On the other hand, Gilby (and some others) argued that the splendor was the children themselves, but I don’t see how that can make sense: “From their children ye take away my ?children?.”

10“The word לעלום, laoulam, designates the continuance of their crimes, as though he had said, that they were cruel without ever showing any repentance.” ~Calvin
“...the oppressors designed their captivity should be perpetual.” ~ M. Henry (Waltke concurred)

11Ezek. 4:14; 5:11; 9:7; 14:11; 18:6, 11, 15; 20:7, 18, 26, 30-31, 43; 22:3-4, 11; 23:7, 13, 17, 30, 38; 33:26; 36:17-18; 37:23; 43:7-8; 44:25

12cf. Waltke: “A person enters into the “holy land,” a type of the Christian’s position in Jesus Christ (cf. Hebrews 4), only by faith, as Israel learned at Kadesh-barnea (Numbers 13–14) and Ai (Joshua 7), and he stays in that land only through persevering faith (Leviticus 26; Deut 7:1–5; 28). Those bearing merely the external marks of faith, such as circumcision or baptism, in contrast to the inward mark of a circumcised heart and baptism of spirit, will be banished to eternal judgment, even as Israel was in Micah’s time.”

13This was the interpretation of the Vulgate, LXX, Peshitta, Targum, Geneva, KJV, NKJV. Calvin made the interesting comment, “I doubt not, but that to ‘walk in the spirit’ was then a common mode of speaking, to set forth the exercise of the prophetic office.”

14This was the interpretation of Kimchi, Keil, Waltke, AJV, NASB, ESV, NET. (NIV and NLT omitted this word.)

15Such as Lev. 26:4-5, 10, Deut. 28:4, 11, Joel 2:24 & 3:18.

16Including Abarbanel, Targums, Henry, Marckius, Newcome, Henderson, Keil, Cohen, and Waltke. (Ibn Ezra, Michaelis, and Ewald oddly, saw it as more of the false prophets’ messages of false peace. Of this, Keil commented that “I will gather the remnant of Israel” “presupposes the carrying away into exile,” a fact the false prophets would not have admitted, and, “Micah could not possibly introduce a false prophet as speaking in the name of Jehovah…”

17“[M]ost scholars contend that the prophecy is exilic or postexilic. In their view the sheepfolds/city walls symbolize captivity in Babylonia, and Yahweh will break open a way for the exiles and will lead them in a new exodus back to Judah.” ~Waltke

18This was the position of Ephraem Syrus, Theodoret, Kimchi, Calvin, Scott, Grotius, Tarnovius, Owen of Thrussington, and A. van Hoonacker.

19Another possibility suggested by John Calvin was that the conqueror is leading all the folks in the city out as captives, with the king of Jerusalem out front, but this doesn’t seem to fit with the presence of the Lord at their head or with the people and the king conducting themselves to the gate. Another interpretation advanced by Bruce Waltke in his recent commentary combines the two elements of doom and salvation in this prophecy by referring it to the unsuccessful siege of Jerusalem by the Assyrian army late in Micah’s lifetime, but this doesn’t seem to fit the plurality that “broke through” and the emphasis on “going out” of the gate.

201 Chronicles 13:2-3 could also be considered, since it uses this word in the sense of David “sending out” a bunch of messengers to gather Israel to bring the ark into Jerusalem, but this would be a bit anachronistic, and furthermore, that incident ended in God “breaking out” against Uzzah and the parade being aborted.

21“[T]hys texte is for the moost part vnderstande as a Prophecye of the commynge of Christe, and it maye wel so be, but I had rather so to expounde the prophetes, that they myght seme to hange together by comelye ordre, then to teare them in peaces.” ~Anthony Gilby
“[T]he ‘breaker through,’ who goes before them, is not Jehovah, but, as the counterpart of Moses the leader of Israel out of Egypt... Zerubbabel, and in the highest sense Christ, who opens the prison-doors, and redeems the captives of Zion (vid. Isa. 42:7).” ~Keil

AMy original chart includes the following copyrighted English versions: NASB, NIV, ESV, Bauscher’s version of the Peshitta, and Cathcart’s version of the Targums, but I remove these columns from my public, non-copyrighted edition of this chart so as not to infringe on their copyrights. NAW is my translation. When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scrolls containing Micah 2 are 4Q82 (containing parts of verses 3-4 and dated between 30-1 BC), The Nahal Hever Greek scroll (containing parts of vs. 7-8 and dated around 25BC), and the Wadi Muraba’at Scroll (containing parts of verses 1-13 and dated around 135 AD). Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX/Vulgate/Peshitta with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

C“Septuagint” Greek Old Testament, edited by Alfred Rahlfs. Published in 1935. As published on E-Sword.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94_%D7%91/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GAquilla (σταλαζετε “drip” – a literal rendering of the MT word) and Symmachus (επιτιματε “rebuke”) further illustrate the ambivalence of the ancient manuscripts on how to interpret this word. In v.11, LXX renders it ἐστάλαξέν (“dropped”). Also, in Amos 7:16, where the same Hebrew root appears, the LXX translated it ὀχλαγωγήσῃς (“crowd-leaders”).

HThis triple instance of this verb is poetic. It occurs again in v.11 and only about a dozen more times in the Bible, half of which denote a physical liquid dripping down, and the other half of which denote the utterance of words.

IWaltke commented that this paragogic nun ending may denote “certainty.”

JThis is a simple imperfect indicative which normally indicates a future event, but contemporary English versions interpret it as an imperative in parallel with the first part of this verse.

KThis Hebrew root נסג means “remove/turn back,” but its homonym נשׂג means “take/overtake.” The NASB followed the LXX, MT, and DSS with the former, but Geneva, KJV, NIV, and ESV followed the Latin and Syriac versions with the latter. Matthew Henry also sided with the latter, commenting, “As it is the work of magistrates, so it is also of ministers, to put men to shame when they do amiss (Jdg.18:7), that, being made ashamed of their folly, they may not return again to it; but, when God gives men up to be impudent and shameless in sin, he says to his prophets, They are joined to idols; let them alone.” Keil and Waltke sided with the latter, Keil insisting that the verb only means “remove,” and Waltke adding that the verb should be interpreted in the middle voice (“it will not turn itself aside”). There is no singular subject explicitly stated in this verse to go with this singular verb, but perhaps the plural “these things” and the plural “humiliations/disgraces” is conceived of as one comprehensive problem that’s not going to go away.

LAquilla and Symmachus both corrected the Greek to μου (“my”), which is the way the MT reads.

MAquilla and Symmachus both rendered this word with the synonym αγαθυναν (“good”), and it appears that the Nahal Hever did the same.

NThe word “not” is not in the LXX, N.H. or in Aq. or Sym.’s Greek translations, or in the Greek text Brenton translated from. It appears to just be an editorial insertion by Brenton in his English translation.

OThis is a participle in Qal passive form: “that which is said” (although the Vulgate and LXX strangely interpreted it as active), prefixed by what the MT pointing (and the NASB, NIV, ESV, Targum, and Hitzig) interpreted as an interrogative, but which the LXX and KJV interpreted as a definite article (which would be another valid interpretation of the unpointed Hebrew text), meanwhile, Ewald, Umbreit, and Caspari interpreted as an exclamation, and Keil interpreted as a vocative (equating the “speakers” with the “house of Jacob”). The Peshitta interpreted it as as a conjunction “for/that,” and the Vulgate ignored it. The lack of consensus historically makes any interpretation somewhat tentative.

PIn almost every instance of this word, it means “harvest/reap/mow,” but in Job 21:4, Numbers 21:4, Judges 10:16 & 16:16, and Zech 11:8, where the subject is “spirit” or “soul,” it is interpreted to mean “get angry.” Cf. three other passages using the same verb, but with the arm of the LORD as the subject, “Is the arm of the LORD too short?” (Num. 11:23, Isaiah 50:2 & 59:11).

QNASB, NIV, ESV, and Waltke considered this an interrogative (which is definition “f” in BDB’s lexicon). LXX interprets it as conditional (which is definition “a” in BDB, but makes less sense). Peshitta interpreted the Targum as the preposition “in” (not listed in BDB for this Hebrew word), and Vulgate, Keil, Cathcart, and others interpreted it as “or” (which is also not listed in BDB as a meaning for this word). I suggest temporal “since” (definition “e” in BDB).

RWaltke explained “these” as referring to God’s judgments being announced by Micah.

S“Are these his works? that is, do you lead a life, and form your conduct according to the law laid down by him? But as your life does not in any degree correspond with what God requires, it is no wonder that the prophets handle you so roughly.” ~Calvin
Matthew Henry’s suggestion that “his” refers to Jacob instead of to the Holy Spirit works in terms of intelligible meaning in English, but the Hebrew grammar does not support it.
“Or are these ('ēlleh, the punishments threatened) His deeds? i.e., is He accustomed, or does He only like to punish? The… refutation, follows in the next question...” ~Keil

TNahal Hever supports the LXX here, but Aquilla (συναντιω) and Symmachus (προ μιας) chose synonyms which more clearly denoted time rather than physical position.

UWhat is legible of this word in the Nahal Hever Dead Sea scroll is the last three syllables of the Greek word for “outer cloak” περιβολαιον (the grey letters being the illegible part of the word), comporting with MT rather than LXX. Symmachus also translated more like the MT, but he used the synonym ‘ιματιων (“garment”).

VNahal Hever is partly illegible, but it could support the MT with a 2p verb ending (“you”) instead of 3p “they.” Symmachus definitely rendered it with the 2 pl. ending like the M.T.

WNahal Hever reads instead επιστραφησονται (“he will be returned”) – the grey letters actually being illegible.

XOnly here and 1 Sam. 4:7; 10:11; 14:21; 19:7; 2 Sam. 5:2; Ps. 90:4; Isa. 30:33.

YWaltke argued that this lamed preposition is a comparative (“like”), but it could just as well be an expression of “becoming.”

ZOnly here and Zech 11:13, where it is translated more according to its root meaning of “glory.”

AAWaltke commented that this paragogic nun “signifies frequency.”

ABSince both the subject (“y’all”) and the object (“those who pass by confidently/securely/carelessly/trustingly”) are plural, it is hard to say whether the plural subject who is “being returned from war” is the “y’all” who “strip the coats off pas­sers-by” or whether it is the “confident passers-by” who are “being turned from war/averse to war” and getting ambushed by local leaders. Rashi interpreted it the latter way, describing the victims of these robberies as being like men returning home after losing a war, stripped of everything, but I would have expected a different Hebrew verb if these were escapees. Calvin interpreted it as describing the attitude of victorious soldiers who take all the spoil they want, and Waltke seemed to agree that it denoted them being in a secure situation. Owen of Thrussington followed Marckius and Henry with “averse to war” (and this was followed by BDB, Keil, and Waltke) describing the carefree people being robbed.

ACLXX reads as though the Hebrew word were נשׂיא (“high-ups/leaders”) rather than נשׂי (“women of”).

ADLXX reads as though the Hebrew were מפעלה instead of עללה.

AEThe MT הדרי means “my splendor,” but the LXX reads as though the Hebrew were הרי (“mountains of”).

AFWaltke labeled this a “frequentive” paragogic nun.

AGOnly here and Prov. 19:10; Eccl. 2:8; Cant. 7:7; and Mic. 1:16 (“delightful children”).

AHThis literally means “suckling” and is only found in the peri-exilic writings: here, Ps. 137:9; Jer. 6:11; 9:20; Lam. 1:5; 2:19; 4:4; Joel 2:16; and Nah. 3:10. Walte defined it as “dependent children.”

AILXX renders this command in the singular, but Aq, Sym, and others rendered it plural (“y’all”) like the MT did.

AJThis mistranslation appears to be an understandable result of seeing the root of מרצ (“pain”) as רצ (“run”).

AKKJV and NAS follow the MT pointing as a verb (“she became unclean”), but NIV & ESV follow the Vulgate, LXX, Peshitta, and Targums which all interpreted it as a noun (“uncleanness/defilement”).

ALNASB & ESV followed Keil in his assertion that this “is to be taken in a relative sense ‘which brings destruction,’ and is strengthened … with an explanatory ו...” but I see no basis for this in the Hebrew, nor did Waltke. Similarly, NIV followed the Vulgate, LXX, and Targums in changing the Hebrew verb from active to passive.

AMThis is the same noun as “cord/line/boundary/territory” in v.5. It is more frequently related to childbirth. Waltke commented that the vav conjunction is epexegetical (“even/that is to say”).

ANThis word only occurs in three other places in the O.T. (1 Ki. 2:8-re: Shemei, and Job 6:25; 16:3), all of which refer to words. Waltke translated it “sickening.”

AOBrenton appears to have inserted these words, as they are not in the Greek.

APDSS instead לא ("not"). Interestingly, the unpointed MT and DSS words could have the same pronunciation (although they would not sound the same the way the MT has been pointed). One explanation for this would be that an original was read out by a lector in a scriptorium and copied wrong by a scribe. But a later MT scribe would have to have considered “to him” to make no sense, therefore putting a dot in the middle of the vav, transforming it into a “wax nose” word which could mean anything. In the 24 times it appears in the Hebrew O.T., it is translated in the KJV, NASB, and NIV as: “if, oh, if only, O, would that, please, if you will, good, agreed, perhaps, maybe, I wish, would to God, though, even if, if he were, oh that” (and more, if you peruse the latest contemporary English versions). The LXX followed the meaning in the DSS. The Vulgate went both ways (utinam non), supporting both the MT and DSS. The Targum rendered it with a temporal (“since”), and the Peshitta dropped it out.

AQThis word is picked up from v.6 and used again twice in this verse.

ARThe 2nd Century Greek versions all translate in terms of a safe place for sheep – Aq. = “in the ring,” Sym. & Theod. = “in a stronghold” (οχθρωματι).

AScf. Aq., Sym., and Theod. αγελη (“herd”).

ATLit. “bed,” cf. Sym. and Theod. ερημου (“wilderness”).

AUThere is debate as to whether this is God threatening to put Jerusalem under siege (Calvin) or whether this is God promising to restore Israel after Babylonian exile (Keil), or whether this is the false prophets still spouting off (Ibn Ezra, Michaelis, Ewald).

AVAll the ancient versions interpreted this word “together” with the preceding “I will surely assemble/gather” instead of with the antecedent “I will put,” but the Masoretic cantillation indicates it should go with the latter, which is what all the modern English versions did (https://hb.openscriptures.org/structure/OshbVerse/index.html?b=Mic&c=2&v=12). Since the phrases are in synonymous parallelism, it doesn’t change the meaning to be with one phrase instead of the other.

AWEverywhere else in the Bible where this word occurs, it refers to the place named Bozrah (Gen. 36:33; 1 Chr. 1:44; Isa. 34:6; 63:1; Jer. 48:24; 49:13, 22; Amos 1:12), thus most of the old commentators (with the exception of Hitzig, Caspari, and Dietrich) kept the name. The root meaning has to do with “enclosure/fencing/restraint,” and the ancient Syriac and Greek versions took it in a negative direction with “trouble/seige.” BHS suggests it would be more clearly a “sheepfold” if this word were pointed differently with a hireq instead of a sheva under the tsade.
“...Bozra; that is, I will cast them into one heap. Bozrah was a city or a country of Idumea; and it was a very fruitful place, and had the richest pastures.” ~Calvin
“[B]est interpreted as meaning a secure ‘enclosure’ … probably Jerusalem during Sennacherib’s siege…” ~Waltke

AXIf this be translated “pen/pasture,” it is practically a Hapex Legomenon. Although some lexicons cite Isaiah 5:17 (and even Jeremiah 5:13) as instances of this meaning, not even in those passages does it require a meaning other than the standard meaning of “word/thing/manner.” But the instance in Isa. 5:17 specifies that the sheep “feed” there, so that has moved modern English translators away from “pen/fold” and towards “pasture.” Vulgate, Targum, Symmachus, and Theodotian all drop the final letter, omitting “its” (that is, the flock’s) pen.

AYThe feminine plural here answers to no other noun and is separated from the “men” with an ablative. Waltke maintained that this verb does not mean “noisy” but rather “thrown into confusion” (although it is not passive but Hiphil).

AZWaltke suggested “with no man [to care for them],” but that seems like an awful lot to get out of one word!

BALXX appears to have dropped out the verb. 2nd Century Greek versions put it back in: Ανεβη (“he went up” – Aquilla & Theodotian)/αναβξσεται (“he will go up” – Symmachus).

BBWaltke suggested that this means “marched out into battle,” but “go up” assumes this is the attacker fighting uphill rather than the defender of the high ground of a city.

BCDSS seems to omit.

BDI agree with Waltke that this is an ascensive (“even”) rather than a sequential conjunction.

BEFor a thorough refutation of a late (post-exilic) date for Micah, see Waltke’s commentary!

2