Micah 6:13-16God Disciplines His Unfaithful People

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church of Manhattan, KS, 17 November 2024

Introduction

v. 13 God Will Punish Sin

vs. 14-15 Physical Means By Which God Would Discipline Judea

v. 16 Social Means By Which God Would Discipline Judea

1) “to make them appalling/a desolation/ruin/destruction”

2) The 2nd shameful consequence of orienting themselves toward Man instead of God would be that Israel would be given over to become ridiculous/to derision/hissing.”

3) The 3rd shameful consequence of living according to man-made religion and idolatry and humanistic counsels is that they would “bear the stigma/scorn/reproach of God’s people.”

Conclusion: How Can We Apply This Prophecy In Our Lives?

Micah 6:13-16 Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC

BrentonD (Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic HebrewF

13 And I therefore began to strike thee [with] deso­lation for thy sins.

13 καὶ ἐγὼ ἄρξομαιG τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ [σε] ἐπὶ H ταῖς ἁμαρτίαις σου.

13 There­fore will I X begin to smite thee; I will des­troy [thee] in thy sins.

13 Therefore also will I X make thee sick in smit­ing thee, in making thee desolate because of thy sins.

13 so also I Myself will begin to cause strikes against you – to cause desolation because of your sins.

(יג) וְגַםI אֲנִי הֶחֱלֵיתִיJ הַכּוֹתֶךָ הַשְׁמֵםK עַל חַטֹּאתֶךָ.

14 Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humili­ation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword.

14 σὺ φάγεσαι καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ σκοτά­σειL X ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσειM, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι [ἐὰν] δια­σωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδο­θήσονται.

14 X Thou shalt eat, and shalt not be satisfied; and there shall be X dark­ness upon thee; and he shall depart [from thee], and thou shalt not escape; and [all] that shall escape shall be de­livered over to the sword.

14 X Thou shalt eat, but not be satis­fied; and thy cast­ing down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliver­est will I give up to the sword.

14 As for you, you will eat, but you will not feel full; instead, em­ptiness will be yours in your innards. Furthermore, you will retreat but not get to safety, and whoever you do save, I will give to the sword.

(יד) אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָN בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּגO וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן.

15 Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olive[s]P, but shalt not be anointed with oil: and the new wine, but shalt not drink the wine.

15 σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε X, [καὶ ἀφανισ­θήσεται νόμιμα λαοῦ μου.]

15 Thou X shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt press the olive, but thou shalt not anoint [thyself] with oil; and shalt make wine, but ye shall drink no wine: [and the ordinances of my people shall be utterly abolished].

15 Thou X shalt sow, but thou shalt not reap; thou X shalt tread the olive[s], but thou shalt not anoint [thee] with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

15 You yourself will plant [seeds] but you will not harvest. You yourself will use the foot-press for the olive, but you will not lotion with the oil, and for grape-juice but you will not drink the wine.

(טו) אַתָּהQ תִזְרַע וְלֹא תִקְצוֹר אַתָּה תִדְרֹךְ זַיִת וְלֹא תָסוּךְR שֶׁמֶן וְתִירוֹשׁS וְלֹא תִשְׁתֶּה יָּיִןT.

16 For thou hast kept the statutes of Amri, and all the work[s] of the house of Achab: and thou hast walked according their wills, that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing, and you shall bear the reproach of my people.

16 καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώ­ματαU Ζαμβρι καὶ πάντα τ ἔργα οἴκου Αχααβ καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν καὶ τοὺς κατοικ­οῦντας αὐτὴν εἰς συρισμόν· καὶ ὀνείδη λαῶν X λήμψεσθε.

16 For thou hast kept the statues of Zambri, and [done] all the work[s] of the house of Achaab; and ye have walked in their ways, that I might deliver thee to utter destruction, and those that inhabit the [city] to hissing: and ye shall bear the reproach of X nation[s].

16 For the statutes of Omri are kept, and all the work[s] of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the re­proach of my people.

16 You have only kept for yourself the statutes of Omri and every fabrication of the house of Ahab. Furthermore y’all have walked in their counsels, therefore I have given you to become appalling, and her residents to become ridiculous, and it is the stigma of my people that y’all will carry.

(טז) וְיִשְׁתַּמֵּרV חֻקּוֹת עָמְרִי וְכֹל מַעֲשֵׂהW בֵית אַחְאָב וַתֵּלְכוּ בְּמֹעֲצוֹתָם לְמַעַןX תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּהY וְיֹשְׁבֶיהָZ לִשְׁרֵקָהAA וְחֶרְפַּת עַמִּי תִּשָּׂאוּ.



1Owen also cited Newcome.

2The Hebrew word here is from the root נכה = to strike. By contrast, the Hebrew verb roots behind the three instances of “destroy” in the KJV are חבל in Mic. 2:10, אבד in 5:10, and שמד in 5:14.

3cf. Isaiah 1:7 “Your country is wasted; your cities burned with fire. In front of you foreigners consume your ground; it is desolate, as overthrown by foreigners.(NAW)
Isaiah 6:11 “Then I said, “Unto what extent, Lord?” And He said, ‘Until whenever cities crash to ruin without inhabitant, and houses are without a human and the ground is ruined – a desolation.’(NAW)
Hosea 5:9 “Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure." (NKJV)
Micah 1:9 “because her plague is incurable, because he has come to Judah; he has reached to the gate of my people – unto Jerusalem!(NAW)

4Waltke: “In poetic justice, the guilty are punished precisely in the area in which they have sinned.”

5Compare Lev. 26:26c אכלתם ולא תשׂבעו to Micah 6:14 תאכל ולא תשׂבע – the only difference is that the verbs are plural in the former and singular in the latter.

6Later on, the Prophet Haggai would raise the same point with the Reconstruction Jews when they broke covenant with God: Haggai 1:6 “You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes.” (NKJV, cf. Isaiah 9:19-20, Jer. 12:13)

7Calvin suggested a curious application of inability “to derive from bread any nourishment” which he seemed to attribute to the miraculous, but a modern, man-made fulfillment of this might be the production of highly-processed foods designed for long shelf-life, which have very low nutritional value. Alternately, Henry suggested: “because the food shall not digest, for want of God's blessing going along with it, or because the appetite shall by disease be made insatiable...”

8Pensées, translated by W. F. Trotter, New York: E. P. Dutton, 1958. The last sentence in the original language, in the 1904 Hachette edition from Paris reads, « mais qui en sont toutes incapables, parce que ce gouffre infini ne peut être rempli que par un objet infini et immuable, c’est-a-dire que par Dieu même? »

9Since the first half of this verse and the next verse are about food, it is reasonable to seek that meaning in the second half of this verse.

10Εντολας – a synonym for the word δικαιώματά in the Greek versions of Micah.

11Keil made a case for the Hebrew word “all/every” to include “all” the evil done by Ahab, including Baal-worship, persecution of prophets, murder of Naboth, and other sins.

121 Kings 16:30-31 “Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him. And it came to pass, as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal, king of the Sidonians; and he went and served Baal and worshiped him.”

13In 2 Kings 22:17, 2 Chron. 32:19, Psalm 115:4; 135:15, Isaiah 17:8, 37:19, Jeremiah 10:3 &15, 51:18, and Hosea 13:2.

14פֹּעַל – a synonym to Micah’s ‎ מַעֲשֵׂה

15Keil: “The suffix attached to‎ בְּמֹעֲצוֹתָם refers to Ahab and Omri.” cf. Waltke: “Omri, Ahab, and his household...”

16See also in the following GNT occurrences of the LXX word βουλη, how God’s plan of salvation is contrasted with the plans of men: Lk. 7:30; 23:51; Acts 2:23; 4:28; 20:27; Eph. 1:11; Heb. 6:17.
“By counsels, the Prophet no doubt meant that false kind of wisdom which always shines forth in the traditons of men; and by statutes, he meant the kingly authority.” ~J. Calvin, 1559 AD

17cf. Keil: “In אֹתְךָ the whole nation is addressed: in the second clause, the inhabitants of the capital as the principal sinners; and in the third, the nation again in its individual members.”
cf. Waltke: “[T]he discontinuity of pronouns... is too pervasive to make the emendations convincing... The distinction between the ruling house and the city’s inhabitants runs throughout vv 9, 12, and 16, yet they are united in their sin and in I AM’s covenant curses upon them…. To make clear that the whole city is under judgment, I AM shifts from ‘you’ singular to ‘you’ plural: ‘you walk’ and ‘you will bear,’ the terminal verbs of v 16A and v 16B respectively.”

18Waltke’s explanation that "עמ is a genetive of disadvantage… ‘against my people’” is unnecessarily complicated grammar where a straightforward construct “of my people” makes fine sense.

19Anthony Gilby also interpreted this in terms of experiencing God’s discipline: “[Z]edechiah the last kyng ouer Iuda may be a terrible example vnto al kings, had fyrst his sons slayne in hys owne sight, then had hys eyes worthely put forth by the Babiloniās, and so kept in lyue by dayly delusion of the Chaldes to beare the shame of ye people of god. Yea they ar without nūber whō the Lord hath more greuosly by his iustice thus plaged. ”
Calvin rejected the view (held by Waltke) that this would merely be a punishment of the rich oppressors, but, “by the reproach of God’s people, I understand the heavier judgments, which were justly prepared for all the ungodly, whom God had favored with such special honor, as to regard them as his people: for the servant, who knew his master’s will, and did it not, was on that account more severely corrected, Luke 12:47.” cf. Cohen: “a reproach which is all the greater because Israel is God’s people.” Henry: “[T]heir having been once the people of God does but turn so much the more to their reproach…”

AMy original chart includes the following copyrighted English versions: NASB, NIV, ESV, Bauscher’s version of the Peshitta, and Cathcart’s version of the Targums, but I remove these columns from my public, non-copyrighted edition of this chart so as not to infringe on their copyrights. NAW is my translation. When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scroll containing Micah 6 is the Wadi Muraba’at Scroll, containing parts verses 1-7 & 11-16 and dated around 135 AD. Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX/Vulgate/Peshitta with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

C“Septuagint” Greek Old Testament, edited by Alfred Rahlfs. Published in 1935. As published on E-Sword.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94_%D7%91/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA .
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GAquilla’s and Theodotian’s Greek versions support this translation.

HCuriously, both Aq. and Theod. add the word “all,” which isn’t in any of the other source documents I surveyed.

I“Clausal conjunctive links the condemnation (vv 13-15) with the accusation (vv 10-12)… underscored by the correlative particle gam, expressing correspondence: ‘in recompense…’” ~B. Waltke, 2007 AD

JPointed differently, this word can mean “begin,” and that was the interpretation of the church for its first 1500 years. Gilby and Calvin, however, advocated for “make sick” in the mid-1500’s. Despite the concurrence of the modern English versions on the Masoretic pointing meaning “weaken/sicken,” BHS suggests going back to the ancient interpretation, perhaps following Newcome. Waltke suggested that “The versions are more easily explained away than the MT, whose reading is probably idiomatic.”
Keil (who translated it “incurably”) noted that “The perfect [tense] expresses the certainty of the future.” Waltke, on the other hand, commented that the “perfective signifies resolve.” Go figure.
Concerning the suffix “you,” Keil maintained that it “refers to the people, not of the capital only, but, as we may see from v.16, of the whole of the kingdom of Judah,” while Waltke maintained that “it probably refers to the ruler who bears the scepter [in] v.9.”
“Just as they smote the poor and the oppresed with their devices and guile, so will God smite them with sore wounds.” ~Cohen, quoting Kimchi (a quote also taken up by M. Henry in his commentary.)
“The sum of what is said is that nothing would be an obstacle to prevent God from inflicting punishment on the people, for there would be no want of power in his case.” ~J. Calvin, 1559 AD

KIn fulfillment of the curses of Lev. 26. It is interesting that all the Greek and Aramaic versions insert the pronoun “you” as the object of this verb. NASB and NIV followed them. The Latin versions follow the MT without “you,” followed by KJV and ESV. No DSS are legible at this point for corroboration of the Hebrew text.

LThe LXX got “darkness” by switching two of the Hebrew letters.

Mcf. Aq. καταληψη (“he will hold firmly”), Sym. εξεις (“you will hold), Theod. αναφυξεις (“you will make room”)

NHapex Legomenon. Vulgate, NASB, and Peshitta interpret as a noun (which is the Westminster morphology and that of Beall/Banks/Smith and of the Hebrew Open Scriptures), but LXX, NIV, and ESV interpret as a verb. (KJV could be either.) BDB defined as “emptiness,” Strong defined as “casting down,” and Holladay defined as “dung.” English versions have conjectured mostly along two lines: Geneva/KJV/NASV/Peshitta/Waltke/Ehrman all went the route of bowel movements = “casting down/vileness/dysentery” (which may be what was intended by Rashi, AJV and one of the Targums = “sickness”), and NIV/NKJV/ESV/NLT/Keil all went for “hunger/emptiness” (as did one of the Targums). The NET Bible was an outlier with “there is strength.” According to Cohen, Kimchi advocated for “humiliation,” and that was picked up by Calvin (“dejection”) and his English translator Owen (“depression”) as well as Henry (“God can cast a nation down by that which is in the midst of them.”).

ODiscounting the passages about “moving” boundary markers (Deut. 19:14; 27:17, Prov. 22:28; 23:10, Hos. 5:10) and a bunch of passages which followed this verb up with the preposition “after” (generally denoting physical movement in a retrograde motion), the uses of this word in the Wisdom literature denote the abandonment of a covenant relationship with God (Psalm 53:4; 78:57; 80:19; Prov. 14:14), and the only other incidence in the Prophets is Mic. 2:6 (“humiliation removed”). The only other instance of this verb by itself is in Canticles where some translate “fence in.” Vulgate, Targums, and most English versions interpret in terms of “taking hold of” something to keep and use. LXX and Peshitta seem to be outliers with “depart” and “thresh” respectively. There is a Jewish interpretation from Ibn Jannah, Ibn Ezra, & Kimchi, passed on by Gilby, G. R. Driver, AJV, Cohen, Margolis, Torczyner, S. Goldman, and Waltke, that it refers to the human reproductive process of “conceiving.” Calvin rejected that as “too strained.” This verb is never used to mean that anywhere else, but it is nevertheless, not an inappropriate interpretation, seeing that sterility and miscarraige were part of the covenant curses. According to Cohen, Rashi and Malbim’s interpretation was like mine: “finding safety... for their possessions or their dependants,” and that was also the interpretation of Calvin (and Owen of Thrussington also attributed it to Henderson), Henry (“wives and children”), and Keil (“carry off thy goods and family”).

PThe Vulgate is actually singular like the Hebrew, Peshitta, and Septuagint are.

QLatin, Greek, & Aramaic versions all carry over the emphatic singular “you’s,” but they disappear in English versions.

RThe Hebrew, Greek, Latin, and Aramaic manuscripts are all singular “you” here, but the NIV, ESV, NLJ, and NET changed the singular to plural “yourselves/your bodies.”

SAramaic versions inserted a copy of the verb from the first half of this verse, showing the proper interpretation of the Hebrew which has no verb here in the second half of the verse. “Tread” is intended to be supplied here by ellipsis, for only the object (“grape juice”) is explicitly supplied in the Hebrew.

TLXX and Peshitta dropped out this word, but the context still makes it clear that wine is the object, so it’s no great loss. The Hebrew, Latin, and Aramaic manuscripts all read singular (“you shall not drink”) but the LXX changed it to plural (“ye shall not drink”).

Ucf. synonym used by Sym. and Theod. = προσταγματα

VThis is a 3ms Hitpael spelling: “And he kept for himself.” Calvin, Geneva, KJV, Ewald, and NASB plausibly interpreted the Hitpael as passive (“It was kept”), but the problem with a passive interpretation is that it mismatches a plural subject (“statutes”) with a singular verb. Owen of Thrussington justified breaking this grammar rule by considering it “an anomalous idiom,” which seems suspect of special pleading. The traditional interpretation (LXX, Theodotian, Peshitta, Targum, Vulgate, Wellhausen, NIV, ESV, NET, NLT) is to change the Hebrew verb from 3rd to 2nd person, carrying on the singular from the previous verses (“you kept for yourself”). Keil took the slightly-different approach of preserving the third person in the indefinite sense (“one carefully observes for himself” – also accepted by Waltke, although he also favored the feminine singular emendation of Elliger and Hillers, referring to “the city”). Keil noted, “[T]his intensive form of the piel, is the strongest expression for שמר and is not to be taken as passive, but in a reflective sense.” Part of the difficulty is that there is no normative pattern of pronouns in this verse, as they flip-flop throughout on whether the second person is singular or plural, with the next instance being plural, (“y’all have walked”), the next instance being singular (“I gave you”), and the last instance being plural (“y’all will bear”).
This verb also has a vav prefix, a simple conjunction which was translated with a simple conjunction in the Latin (et) and Greek (και), appropriately translated “only” by the NLT, but omitted in the NASB, NIV, and NET. In the Aramaic Peshitta and Targums, it is changed to a more specific causal conjunction ܥܠ, which was followed by Geneva, KJV & ESV (“For”).

WSingular in DSS, MT, and Vulgate (opus), therefore also in Geneva and NLT, but curiously plural (“works”) in LXX, Peshitta, Targums, and all standard English versions. Waltke called it a “collective singular,” but it seems better to use the most-straightforward translation (“every work”) when it serves well enough.

X“By לְמַעַן the punishment is represented as intentionally brought about by the sinners themselves, to give prominence to the daring with which men lived on in godlessness and unrighteousness.” ~C. F. Keil, 1891 AD

Yשַׁמָּה does not mean devastation here; but in parallelism with שְׁרֵקָה, horror, or the object of horror, as in Deu. 28:37; Jer. 25:9; Jer. 51:37, and 2Chr. 29:8.” ~Keil (Waltke agreed: “astonishment, horror”)

ZThe suffix is the 3rd person feminine singular pronoun, which is admittedly unexpected and abrupt, so sometime after the turn of the 20th century, English translations almost unanimously decided to change this pronoun to 2nd person masculine singular (or perhaps even plural). The NET Bible was the only exception I could find, which changed the 3fs pronoun into the fs noun “city,” which seems mostly likely to be the referent.

AAMicah is the first Bible author to use this word. His king took it up immediately in 2 Chron. 29:8, and Jeremiah later on in Jer. 19:8; 25:9, 18; 29:18; 51:37.

13