1

Micah 7:14-17Shepherd Your Flock, O LORD!

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church of Manhattan, KS, 5 Jan. 2025. Underlined words in scripture passages are based on the same Hebrew or Greek root word used in the relevant passage of Micah.

Introduction

vs. 14-15 Back To The Good Old Days For God’s People

vs. 16-17 Shame & Fear For The Nations

Conclusion



Micah 7:14-17 – Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC

BrentonD
(Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic
HebrewF

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy inher­itance, them that dwell alone in the forest, in the midst of Carmel: they shall feed in Basan and Galaad, according to the days of old.

14 Ποίμ­αινε λαόν σου ἐν ῥάβ­δῳ σου, πρόβατα κληρο­νομίας σου, κατασκην­οῦντας καθ᾿ ἑαυτοὺς δρυμὸν ἐν μέσῳ τοῦ Καρμήλου· νεμήσονται τὴν Βασ­ανῖτιν καὶ τὴν Γαλα­αδῖτιν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.

14 Tend thy people with thy rod, the sheep of thine inher­itance, those that inhabit by themselves the thicket in the midst of Carmel: they shall feed in [the land of] Basan, and [in the land] of Galaad, as in the days of old.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heri­tage, which dwellX solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

14 Shepherd Your people – the flock of Your inheritance – using Your staff. They are residing in a unique wayrich growth in the midst of fruitful-land. Let them pasture in Bashan and Gilead like the old days –

(יד) רְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ צֹאן נַחֲלָתֶךָ שֹׁכְנִיG לְבָדָד יַעַר בְּתוֹךְ כַּרְמֶלH יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד Iכִּימֵי עוֹלָם.

15 Accord­ing to the days of thy coming out of the land of Egypt, I will shew him wonders.

15 [καὶ] κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ X X Αἰγύπτου ὄψεσθε XJ θαυμαστά.

15 [And] according to the days of thy de­part­ure out of X X Egypt shall ye see X marvel­lous things.

15 Accord­ing to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvel­lous things.

15 like the days of Your going forth from the land of Egypt [saying,] “I will show him wonders.”

(טו) כִּימֵי צֵאתְךָK מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אַרְאֶנּוּL נִפְלָאוֹת.

16 The nations shall see, and shall be con­founded at all their strength: they shall put the hand upon the mouth, their ears shall be deaf.

16 ὄψονται ἔθνη καὶ καταισχυν­θήσονται ἐκ πάσης τῆς ἰσχύος αὐτῶν, ἐπι­θήσουσιν χεῖρας ἐπὶ τὸ στόμα αὐτῶν, τὰ ὦτα αὐτῶν ἀποκωφω­θήσονται.

16 The nations shall see and be ashamed; [and] at all their might they shall lay [their] hand[s] upon [their] mouth, their ears shall be deafened.

16 The nations shall see and be con­founded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

16 The nations will see and be ashamed of all their might. They will put a hand over the mouth. Their ears will go deaf.

(טז) יִרְאוּ גוֹיִם וְיֵבֹשׁוּ Mמִכֹּל גְּבוּרָתָם יָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה אָזְנֵיהֶםN תֶּחֱרַשְׁנָה.

17 They shall lick the dust like X serp­ent[s], as the creep­ing things of the earth, they shall be dis­turbed inO their houses: they shall dread X the Lord, our God, and shall fear X thee.

17 λείξουσιν χοῦν ὡς X ὄφεις X σύροντεςP γῆν, συγ­χυθήσονται ἐν συγ­κλεισμῷ αὐτῶν· ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται καὶ φοβη­θήσονται ἀπὸ σοῦ.

17 They shall lick the dust as X ser­pent[s] X crawling on the earth, they shall be con­found­ed in their holesQ; they shall be amazed at the Lord our God, and will be afraid of thee.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

17 They will lick up the dirt like /\ serpent/s\. Like crawling things from the earth, they will shake out of their confines. It is toward Yahweh our God that they will be in dread, and they will be afraid of you.

(יז)יְלַחֲכוּR עָפָר כַּנָּחָשׁS כְּזֹחֲלֵיT אֶרֶץ יִרְגְּזוּ U מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ.



1cf. Targums בְעָלְמָא דְהֻוא עֲתִיד לְאִתחַדָתָא “in the world which will be renewed” ~Cathcart’s English version

2Cf. Gen. 12:1-3, Ex. 19:5, 24:8, etc. Daath Soferim and Henderson agreed with my interpretation, but other commentators have made other conjectures not based on this scripture correlation. Gilby said that the solitariness describes the individual Jews returning from exile over Mt. Carmel (which doesn’t fit the accounts of Ezra and Nehemiah which have them entering as a group and from further East). Calvin (followed by Owen and Henry) conjectured that it was prophecying the impending devastation of Israel, reducing it to “solitude,” and making them live in “seclusion” in exile (but again they lived in communities in exile, not in solitude, and his interpretation doesn’t fit with the comforting nature of this prophecy). And Daath Mikra (based on another occurrence of this phrase in Deut. 33:28) understood it as “secure from foes” (but if they are so secure, why do they live in a desolate land with enemies that need to be put to shame?) Keil and Waltke saw both holiness and safety combined.

3Fausset and Keil agreed, but took ya’ar in a different direction in terms of a wall “shutting off the flock from the world without,” but there is nothing else in this passage to suggest that. Henry and some others instead interpreted it as “forest” and therefore a dark, dangerous place, but the context seems to be that of blessing, not of darkness. Waltke saw what I did in the combination of terms, commenting “orchard-like forest… finest orchard imaginable… carpeted with grass… rich provision… security and well-being...”

4Including Kimchi, Gilby, Calvin, Owen, Fausset, Keil, and Waltke. But, since v.14 has to be Micah speaking (“Shepherd your people...”) and vs. 17-20 have to be Micah speaking (“to the Lord Our God they will come… Who is a God like You? ...you will cast all their sins into the depths … you swore to our fathers”), it seems best to expect Micah to be speaking in vs. 15-16 unless there is a good reason not to. Moreover, the parallelism of comparatives at the end of v. 14 and the beginning of v.15 indicate a seamless continuation of Micah’s speech rather than ending Micah’s quote in the middle and starting a quote from God. Furthermore, there is no clear place where a quote from God should end and a quote from Micah should begin in verses 16-17 – it would have to be a matter of arbitrary choice. (Even Keil had to admit that the change of speaker isimperceptibl[e].”) The only place that we have to interpret God as the speaker is the phrase, “I will show miracles.”

5Which uses the synonym הלך instead of Micah’s יצא.

6Which uses the synonym נחה.

7אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת – compare to Micah’s‎ אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת “I will cause him to see wonders”

8Ἐνδόξοις, a synonym of the LXX θαυμαστά in Micah 7:15

9Cf. Drusius: “They shall be ashamed of the strength in which they trusted.”
Grotius: “...of all their strength which had been so suddenly destroyed.”
Owen: “...of all their strength when found ineffectual for the purpose of destroying the people of God.”

10cf. Calvin: “...those who before boasted of their own inventions, begin then to close their mouth, that, being thus silent, they may become his disciples...”

11I only found one commentator who wrote otherwise: Henderson.

12אכל (“eat”), a picturesque synonym to Micah’s לחך (“lick up”).

13Gen. 48:12; Josh. 5:14; 1 Sam. 5:3,4; 17:49; 20:41; 24:8; 25:41; 28:14; 2 Sam. 14:4,33; 18:28; 24:20; 1 Kings 1:23,31; 1 Chron. 21:21; 2 Chron. 20:18; Dan. 8:18; 10:9.

14חרג, a synonym to Micah’s רגז.

15מחלות, a synonym to Micah’s מסְגֶּ֫רֶת

16ערץ, a synonym to Micah’s פחד

17ערץ, a synonym to Micah’s פחד

AMy original chart includes the following copyrighted English versions: NASB, NIV, ESV, Bauscher’s version of the Peshitta, and Cathcart’s version of the Targums, but I remove these columns from my public, non-copyrighted edition of this chart so as not to infringe on their copyrights. NAW is my translation. When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scrolls containing Micah 7 are 4Q82 containing parts of verses 2-3 & 20 and dated between 30-1 BC, and the Wadi Muraba’at Scroll, containing parts of verses 1-20 and dated around 135 AD. Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX/Vulgate/Peshitta with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

C“Septuagint” Greek Old Testament, edited by Alfred Rahlfs. Published in 1935. As published on E-Sword.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94_%D7%91/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA .
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GWithout vowel pointing, this participle can be either singular or plural. The MT vowel pointing is singular (followed by NASB and NIV), with “flock” as the subject, but the Vulgate, LXX, Peshitta, and some of the Targums render this in the plural, followed by KJV and ESV. The BHS editor actually suggested reading it as a plural with a sere instead of a hireq as the last vowel. Ultimately, however, it doesn’t change the meaning because the singular “flock” is comprised of a plurality of members.

HMT only uses this word with this spelling in two other places: Lev. 2:14 (where it describes a head of wheat offered as a grain offering) and Joshua 15:55 (where it describes a town in the hills of south-central Judea). Expanding the search to ignore the vowel pointings yields 44 more matches, some referring to wheat heads (Lev. 2:14, 23:14, 2 Ki. 4:42), some referring to the Judean town – where, incidentally, Naboth and Abigail lived (Josh. 12:22, 15:55, 1 Sam. 15:12, 25:2-7 &40, 27:3, 30:5, 2 Sam. 2:2, 3:3, 23:35, 1 Chron. 3:1, 11:37), some referring to the mountain in the NW of Israel bordering Lebanon (Josh. 19:26, 1 Ki. 18:19, 20, 42, 2 Ki. 2:25, 4:25, 19:23 KJV, Cant. 7:6, Isa 33:9, 35:2, 37:24KJV, Jer. 46:18, 50:19 - which quotes Micah, Amos 1:2, 9:3, Nah. 1:4), and others more generally of “fruitful/fertile land/garden” (2 Ki. 19:23 NAS/NIV/ESV, 2 Chron. 26:10 NAS/NIV/ESV, Isa. 10:18 – which has similarity to Micah, 16:10, 29:17, 32:15-16, 37:24 NAS/NIV/ESV, Jer. 2:7 & 4:26 – referring to the Promised Land in general, and 48:33 – referring to fertile land in Moab). Calvin suggested that the dagesh forte in the first letter be interpreted as a doubling of the coph, rendering the preposition “as,” and then adding an “as in” before the next phrase as well (although it does not exist in the Hebrew text), creating three parallel temporal phrases “Shepherd your flock… [as in] Carmel, [as when] feeding in Bashan and Gilead, as in the days of old.” Although that doesn’t change the meaning much, it adds too many words, and Newcome and Owen criticized Calvin for this, but Waltke thought at least the coph before “days” had absorbed a beth preposition.
The next word is a Hebrew Imperfect and of the same root as the imperative which begins this verse. It seems best to carry over the imperative force of the main verb into this verb (“Feed… let them feed”), as most English versions have done. Cf. Owen: “It is also better to render ‘feed’ as a prayer than in the future tense, to correspond in tenor with the beginning of the verse.” Keil and Waltke agreed.

IWaltke believed that the first letter here “absorbs the preposition ‘in’” and translated “as in the days.”

JAquilla corrected to δειξω αυτοις (“I will show them…”) and Symmachus even more accurately corrected to δειξω αυτω (“I will show him…”), although the singular 3rd person pronoun suffix can stand for a plurality in Hebrew.

KBoth the Peshitta and Targums read plural (“they went out”), but the Vulgate and LXX support the MT (“you went out”). Isaiah 11:16 is often cited as a cross-reference, but, despite its similarity in English, its wording is rather different in Hebrew (differences greyed out)‎ בְּיוֹם עֲלֹתוֹ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. Most commentators assume that the 2nd person subject of the infinitive is “Israel,” for instance, Waltke said that the verb would have to have been Hiphil for the “you” to be “God” (“when you caused [us] to go out”) but since it is Qal (“when you went out”) the subject has to be Israel, but this is circular reasoning which starts with the assumption that it is Israel and not God who went forth out of Egypt. Did not Micah just use the same verb with God as the subject at the beginning of ch. 5? Doesn’t the Bible say in multiple places that God “went forth out of Egypt” (e.g. Ex. 13:21, Neh. 9:12)? To get around this Waltke had to come up with an unnecessarily-imaginative explanation for the singular masculine “you” here: “Micah… in corporate solidarity with the ancestors who came out of Egypt.”

LLit. “him” = Pharaoh (Exodus 3:20). Possibly could be re-interpreted as a plural “them” as per Exodus 34:10, but definitely not “you.”

MWaltke noted that this is a “partitive” prefix meaning “without.”

NThis is the only time in the Bible when “ear” is the subject or object of this verb “be silent/plough.” Some commentators (including Calvin and Henry) suggested that this is the nations rebelliously causing themselves to stop hearing God, but that would require the Hithpael form of the verb, whereas what we have here is the Qal form of this verb indicating that, for whatever reason, their ears will hear silence. Some have sought to explain it further (such as Wolff and Hitzig “from the thunder of His mighty acts, Job 26:14, the qōl hâmōn of Isa. 33:8” and Waltke “They will turn a deaf ear (Ps. 28:1) presumably to blasphemers,” and BDB’s judicial deafness referencing Isa. 6:10, but Micah just doesn’t explain.

OThis is just a poor translation into English. The Latin de aedibus suis (“out of their edifices”) is truer to the MT.

POmitted in Sym.’s version.

QAlthough Brenton’s English translation isn’t good (“confinement” is the translation in Liddell & Scott’s lexicon), the Greek word in the LXX is a good translation of the MT.

RVerb only used here, Ps. 72:9, & Isa. 49:23 referring to persons, but used of cattle in Num. 22:4 and of fire in 1 Ki. 18:38.

SAlthough definite in the MT (“the serpent”), all the ancient versions spell it indefinitely and pluralize it (“serpents”). All the English versions accepted the indefiniteness but not the plurality of the Vulgate, LXX, Peshitta, and Targums.

TThis word only occurs in two other places in the Bible: Deut. 32:24, where it is translated “serpents/snakes/vipers/things that crawl/glide,” and Job 32:6, where it is translated “I was afraid/shy/fearful/timid.” Here it gets translated “serpents/worms/creeping/crawling things.”

UThe next word is a quote from Psalm 18:46 (for which reason Keil, Waltke, NASB, and ESV chose to translate it “castles/ fortresses/strongholds”), but it is used nowhere else in the Bible except to describe the “border/edge” of handicrafts in Exodus and Kings. Cf. Calvin: “‘...move themselves from their enclosures;’ for the word סגר, sager, signifies ‘to close up’: and by ‘enclosures’ he means ‘hiding-places’ … though I prefer ‘lurking-places…’” cf. AJV: “close places”