Nahum 1:1-4 – God’s Power To Avenge & To Protect

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church of Manhattan, KS, 25 Jan. 2025
Omitting greyed-out text should bring presentation time down around 40 minutes.

v.1 Introduction

v. 2 Yahweh gets really mad at His enemies

v. 3 Although He Doesn’t Get Mad Quickly, Yahweh has the Power to Punish

v. 4 Yahweh has Power over Land and Sea

Conclusion

Nahum 1:1-4 Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC

BrentonD (Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic HebrewF

1 The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum, the Elcesite.

1 Λῆμμα Νινευη· βιβλίον ὁράσεως Ναουμ τοῦ Ελκεσαίου.

1 The burden of Nineve: the book of the vision of Naum the Elkesite.

1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

1 Nineveh’s judgment-prophecy, the record of Nahum the Elkoshite’s vision:

(א) מַשָּׂאG נִינְוֵה סֵפֶרH חֲזוֹןI נַחוּם הָאֶלְקֹשִׁיJ.

2 The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his ad­versaries, and he is angry with his enemies.

2 Θεὸς ζηλωτὴς καὶ ἐκδικῶν κύριος, ἐκδικῶν κύριος μετὰ X θυμοῦ ἐκδικῶν κύριος τοὺς ὑπεναντί­ους αὐτοῦ, καὶ ἐξαίρων K αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.

2 God is jealous, and the Lord avenges; the Lord avenges with X wrath; the Lord takes ven­geance on his ad­versaries, and he cuts off X X his enemies.

2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is X furious; the LORD will take ven­geance on his adver­saries, and he reserv­eth wrath for his enemies.

2 Yahweh is a super-jealous and avenging God. Yahweh is an avenger and a master of fury! Yahweh is an avenger against His adversaries, indeed He is a grudge-holder against His enemies!

(ב) Lאֵל קַנּוֹאM וְנֹקֵםN יְהוָהO נֹקֵם יְהוָה וּבַעַל חֵמָהP נֹקֵם יְהוָה לְצָרָיוQ וְנוֹטֵר הוּאR לְאֹיְבָיו.

3 The Lord is patient, and great in power, and will not [cleanse and] acquit [the guilty]. The Lord's ways are in a tem­pest, and a whirl­wind, and clouds are the dust of his feet.

3 κύριος μακρό­θυμος, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει κύριος. ἐν συντελείᾳS καὶ ἐν συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, καὶ νεφέλαι κονιορτὸς ποδῶν αὐτοῦ.

3 The Lord is long-suffering, and his power is great, and the Lord will not hold any guiltless: his way is in destruc­tion and in the whirl­wind, and the clouds are the dust of his feet.

3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

3 Yahweh is long-suffering, yet great in power, and He will certainly not acquit the guilty. As for Yahweh, His way is in the storm-wind and in the tempest, and the clouds are the dust under His feet.

(ג) יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם‎ Tוּגְדוֹל־כֹּחַ וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה יְהוָהU בְּסוּפָה וּבִשְׂעָרָה דַּרְכּוֹ וְעָנָן אֲבַק רַגְלָיו.

4 He re­buketh the sea and drieth it up: and bring­eth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Car­mel: and the flower of Libanus fadeth away.

4 ἀπειλῶνV θαλάσσῃ καὶ ξηραίνων αὐτὴν καὶ πάντας τοὺς ποταμοὺς ἐξερημῶν· ὠλιγώθη ἡ Βασανῖτις καὶ ὁ Κάρμηλος, καὶ τὰ ἐξ­ανθοῦντα τοῦ Λιβάνου ἐξέλιπεν.

4 He threatens the sea, and dries it up, and ex­hausts all the rivers: the land of Basan, and Carmel are brought low, and the flour­ishing [trees] of Libanus have come to nought.

4 He re­buketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Car­mel, and the flower of Lebanon languisheth.

4 When He rebukes the sea, He makes it become dry land, and He dries up all the rivers. Bashan withers, and also Carmel; even the blossom of Lebanon withers!

(ד) גּוֹעֵר בַּיָּם וַיַּבְּשֵׁהוּ וְכָל הַנְּהָרוֹת הֶחֱרִיב Wאֻמְלַל בָּשָׁןX וְכַרְמֶל וּפֶרַח לְבָנוֹן אֻמְלָל.



1According to Lehrman, “Ibn Ezra conjectures that it may be a patronymic... Judging from Targum Jonathan ‘Nahum of the house of Koshi’ … it appears to be either a patronymic or a family name.” He also cited Abarbanel’s theory that it just meant “the latter,” as in, the prophet after Jonah. (Soncino) Keil emphatically denied that it was patronymic.

2Including Michaelis (1814), Eichhorn (1780’s?), Ewald (1881), and Michael Barrett (2021).

3Many commentators (incl. Hailey, NASB, Lehman, Barrett, Hitzig, Whitcomb) place Nahum’s prophecy shortly before the fall of Nineveh, which was around 610 BC (give or take two years), although there are higher critics like Ewald who placed it afterwards. Josephus seems to be the most notable exception, claiming that Nahum was in the 730’s BC under Jotham. Calvin critiqued this by noting that if it were before Assyria had destroyed Israel it wouldn’t have made sense to be comforting the Israelites about God revenging Israel for Assyria’s destruction of Israel.) Abarbanel (1400’s), Calvin (1559), Vitringa (1730’s), Newcome (1785), Pusey (1880), and Keil (1891) all opted for a date late in Hezekiah’s reign or early in Manasseh’s (after Sennacherib’s death in 681 BC), whereas Henry (1714), Gill (1766) and Fausset (1871) thought it was early in Hezekiah’s reign (“720-714 b.c.”). Seder Olam ch. 20 claims he was a contemporary of Joel and Habakuk during Manasseh’s reign.

4M. Barrett: “...most likely it was nearer the time of Nineveh’s fall.”

5Rashi suggested that the three mentions of vengeance were intended to match the three incursions of Sennacherib into Israel.

6See also Jer. 23:19; 30:23; Ezek. 5:15; 16:38; 24:8; and 25:17 for other instances of God’s chamah wrath – mostly against Israel.

7cf. M. Henry: “[H]e has fury (so the word is), not as man has it, in whom it is an ungoverned passion (so he has said, Fury is not in me (Isa. 27:4), but he has it in such a way as becomes the righteous God, to put an edge upon his justice, and to make it appear more terrible to those who otherwise would stand in no awe of it.”

8Cf. other uses of this same word: Eph. 5:6 and Heb. 10:30, which quotes from Deut. 32:35Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them… 41 If I whet My glittering sword, And My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, And repay those who hate Me.” (NKJV)

9Jonah 4:2 “...Oh please, Yahweh, wasn't this my saying while I was still on my turf? Because of this I went ahead to abscond to Tarshish: for I knew that you are a gracious and compassionate god, slow to anger, and full of kindness, and you are made sorry over the evil.” (NAW)

10https://www.ctrchurch-mhk.org/sermons/Jonah1_02.htm

11“When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace. If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall... serve you. However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.” (NKJV)

12Calvin understood it differently that when God “moves,” the “whole heaven” fills with dust. Keil and M. Henry saw it more as I did, “[H]e treads on them, walks on them, raises them when he pleases, as a man with his feet raises a cloud of dust. It is but by permission, or usurpation rather, that the devil is the prince of the power of the air, for that power is in God's hand.”

13cf. Exodus 14:22. Calvin was the only commentator surveyed who disagreed, but his English translator, Owen, in contradiction to Calvin, wrote that he saw in the past tense of these verbs “reference... to the past works of God, and in some instances to those performed in the wilderness.”

AMy original chart includes the following copyrighted English versions: NASB, NIV, ESV, Bauscher’s version of the Peshitta, and Cathcart’s version of the Targums, but these columns are removed from my public, non-copyrighted edition of this chart so as not to infringe on their copyrights. NAW is my translation. When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scrolls containing Nahum 1 are 4Q82 containing parts of verses 7-9 and dated between 30-1 BC, The Nahal Hever Greek scroll, containing parts vs. 13-14 and dated around 25BC and the Wadi Muraba’at Scroll, containing parts of verses 1-15 and dated around 135 AD. Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX/Vulgate/Peshitta with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

C“Septuagint” Greek Old Testament, edited by Alfred Rahlfs. Published in 1935. As published on E-Sword.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94_%D7%90/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com

GLiterally “that which is carried” – used as a prophecy of coming punishment in Isa. 13:1; 14:28; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 23:1; 30:6; Jer. 23:33-38; Lam. 2:14; Ezek. 12:10; 24:25; Hab. 1:1; Zech. 9:1; 12:1; and Mal. 1:1. Owen of Thrussington wrote the following footnote in Calvin’s commentary: “Some regard it as the message carried or borne by the Prophets from God to the people, and hence the same as Prophecy. Others consider it to be the judgment to be borne by the people respecting whom it was announced. The latter seems to be its meaning here, where it is said, ‘the burden of Nineveh.’ It was the judgment laid on them, and which that city was to bear, endure, and undergo.” Matthew Henry poetically called this “burden” “a dead weight to Nineveh, a mill-stone hanged about its neck.” Keil’s more practical gloss was “threatening words.”

HLiterally “record,” but refers to notes written on tablets, messages in scrolls, as well as books. Other biblical prophets had such “records,” notably David (Psalm 40:8), Isaiah (Isa. 29:11-18; 30:8; 34:16), and Jeremiah 51:60.

IThis kind of “vision” was supposed to be a revelation from God to a prophet, such as that to Daniel (8:1), Isaiah (1:1), Habakkuk (2:2), and Obadiah (1:1), although there were also false prophets who claimed to have such visions (Jer. 14:14; 23:16; Ezek. 12:24; 13:16). Pusey saw eschatological application in Nahum as a word from God to bring comfort to God’s people upon the final judgment of the wicked.

JBoth “Nahum” and “Elkoshi” are hapex legomena, with no cross-reference in the Bible.

K2nd Century Greek translators Aquilla and Symmachus rendered this verb εχων [θυμον] (“having [wrath]”) – which is more like the MT, although the MT reads “it” instead of “wrath.”

LVerses 2-8 roughly follow the Hebrew alphabet acrostic poetry form, with the second letter (beth) coming in the second line of v.3, then gimmel starting v.4. The second line of v.4 is irregular because there is no daleth, but he and vav start the first and second lines of v.5. Zayin starts the second (rather than the first) word of v.6, but chet starts the second line of v.6; tet starts the first line of v.7; yod starts the second line of v.7 (if you ignore the vav consecutive), and caph can be found starting the middle of v.8. This theory is advanced by the layout of the BHS, although, with five of the 11 letters having irregularities, it is worth considering whether or not such a construction was actually intended. In the Soncino commentary, Lehrman called it “misplaced ingenuity” and “violence” to the text to “force the diction of Nahum into the straitjacket of a supposed alphabetical arrangement...”.

MPusey noted this is the intensive spelling of the word for “jealous.” This form is only found here and in Josh. 24:19.

NAvenging: “Its meaning here is to watch the opportunity to take vengeance on his enemies.” ~Owen of Thrussington

OMT cantillation places a minor punctuation here, associating YHWH with “God,” “Jealous,” and “Avenging.”

PMT cantillation places a major punctuation here, separating the first from the second half of the verse. Nowhere else in the Bible is God called a “Baal of Wrath” (although the Proverbs mention a wicked men who is a Baal of Wrath a couple of times Prov. 29:22 cf. 22:24) but the prophets are clear that God will judge with wrath, e.g. Isaiah 59:18.

Q“...‘adversaries’ ... rather, his oppressors; the oppressors of his people were his own oppressors.” ~John Owen of Thrussington in Calvin’s commentary (cf. Acts 9:4)

RAlthough the Vulgate and Targum (followed by all the English versions) insert the word “wrath,” the MT, LXX, and Peshitta read “it,” but neither can be correct because this pronoun (“he”) is masculine, whereas “wrath” is a feminine noun and there is no other masculine noun in the vicinity that would make sense. Furthermore, this pronoun is in the subject position and has no direct object indicator, so it seems only natural to translate it as the subject of the participle “keeping.” As for that participle, its root only occurs about half a dozen times, half of them denoting “grudge-keeping (Lev. 19:18; Ps. 103:9; and Jer. 3:5 & 12), and the other half – all in Song of Solomon – denoting “vineyard-tending” (Cant. 1:6; 8:11-12).

Scf. Sym. καταιγιδος (“tempest”) και λαιλαπος (“hurricane”)

TDSS וגדל Qere = וּגְדָל – a more standard way of spelling this adjective, but no difference in meaning

UMT cantillation has the major punctuation here, making YHWH the one whose way is in the storms rather than the subject of “he will not leave the guilty unpunished.” Vulgate, Peshitta, Targums, and KJV all follow the MT cantillation, but NASB, NIV, and ESV follow the LXX in putting the line break before rather than after YHWH.

VAq. and Sym. chose the synonym ἐπιτιμων

WIn the Hebrew acrostic scheme, this word would be expected to begin with a daleth instead of an aleph. That substitution wouldn’t actually change the meaning, as דללו would mean “they languish/droop low.”

XThe Aramaic versions read with a different name “Mathnin,” but LXX and Vulgate support the MT. (The word is not visible in any known DSS). This singular location is the subject of the 3rd singular Pulpal perfect verb which comes before it, so KJV is correct. The NASB and NIV change the Hebrew singular verb to and English plural verb both times it occurs in this verse, whereas the ESV renders one of the Hebrew singulars as an English plural and the other as an English singular.

2