Habakkuk 1:1-4 – Appealing To God Over Injustice

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church of Manhattan, KS, 30 March 2025
Omitting greyed-out text should bring verbal presentation down to about 40 minutes.

Introduction (v.1)

v. 2 – Is God Going To Answer My Prayer?

v. 3 – Why Won’t God Get Rid Of Evil?

v. 4 – The Justice System Is Too Corrupt To Help

Conclusion

Habakkuk 1:1-5 Side-by side comparison of versionsA

DouayB (Vulgate)

LXXC

BrentonD (Vaticanus)

KJVE

NAW

Masoretic HebrewF

1 The bur­den that Habacuc the prophet saw.

1 Τὸ λῆμμα, ὃ εἶδεν Αμ­βακουμ ὁ προφήτης.

1 The bur­den which the prophet Ambacum saw.

1 The bur­den which Habakkuk the prophet did see.

1 The judgment-pro­phecy which Habakkuk the prophet saw.

(א) Gהַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּקH הַנָּבִיא.

2 How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee [suffer­ing] vio­lence, and thou wilt not save?

2 Ἕως τίνος, κύριε, κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς; βοήσομαι πρὸς σὲ ἀ­δικούμενος καὶ οὐ σώσεις;

2 How long, O Lord, shall I cry out, and thou wilt not hearken? [how long] shall I cry out to thee being injur­ed, and thou wilt not save?

2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

2 How long, Yahweh? I have hollered, but You have not given heed. I cry out to You, “Violence!” but You do not save!

(ב) עַד אָנָהI יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע אֶזְעַק אֵלֶיךָ חָמָס וְלֹא תוֹשִׁיעַ.

3 Why hast thou shewn me iniquity and griev­ance, to see X rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposi­tion is more powerful.

3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους, ἐπιβλέπειν X ταλαι­πωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξ ἐναντίας μου X γέγονεν κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.

3 Where­fore hast thou shown me trouble[s] and grief[s] to look up­on, X mis­ery and un­god­liness? X judgment is before me, and the judgeJ receives a reward.

3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to be­hold griev­ance? for spoiling and vio­lence are before me: and there are that raise up strife and contention.

3 Why do You make me see iniquity and make trouble visible? Indeed, destruction and violence are in front of me. And there is fighting, and litigation is on the rise.

(ג) לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיטK וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיבL וּמָדוֹן M יִשָּׂאN.

4 Therefore the law is torn in pieces, and judgment cometh not to the end: because the wicked prevaileth against the just, there­fore wrong judgment goeth forth.

4 διὰ τοῦτο διεσκέδα­σται νόμος, καὶ οὐ διε­ξάγεται εἰς τέλος κρίμα, ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυνα­στεύει τὸν δίκαιον· ἕνεκεν τού­του ἐξ­ελεύ­σεται τὸ κρίμα διεσ­τραμ­μένον.

4 Therefore the law is frustrated, and judg­ment pro­ceeds not effectually, for the un­godly man prevails over the just; therefore perverse judgment will proceed.

4 Therefore the law is slacked, and judg­ment doth never go forth: for the wicked doth com­passX about the right­eous; there­fore wrong judgment proceedeth.

4 Therefore the Torah is deactivated, and justice has not gone forth to any extent, because the wicked corners the righteous, therefore what goes forth is crooked justice.

(ד) עַל כֵּן תָּפוּגO תּוֹרָה וְלֹא יֵצֵא לָנֶצַח Pמִשְׁפָּט כִּי רָשָׁע מַכְתִּירQ אֶת הַצַּדִּיק עַל כֵּן יֵצֵא Rמִשְׁפָּט מְעֻקָּל.

5 Behold ye among the nations, and see: won­der, and be astonished: for a work is done in your days, [which] no man will believe when it shall be told.

5 ἴδετε, οἱ κατα­φρονη­ταίS, καὶ ἐπι­βλέψατε καὶ θαυμ­σατεT θαυμάσια [καὶ ἀφανίσ­θητεU], διότι ἔργον [ἐγὼ­V] ἐργάζ­ομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, [] οὐ μὴ πιστεύ­σητε ἐάν [τις] ἐκ­διηγταιW.

5 Behold, ye despisers, and look, and wonder marvelously, [and van­ish:] for I workX a work in your days, [whichX] ye will in no wise believe, though [a man] declare it [to youY].

5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellous­ly: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

5 Look among the nations, y’all, and view and be utterly amazed, for I am accomplishing an accomplishment during y’all’s days; y’all will not believe when it is recorded.

(ה) רְאוּ בַגּוֹיִםZ וְהַבִּיטוּ וְהִתַּמְּהוּAA תְּמָהוּ כִּי פֹעַלAB פֹּעֵל בִּימֵיכֶם ACלֹא תַאֲמִינוּ כִּי יְסֻפָּרAD.



1“[I]t may be that a large range of ministerial office is hinted in the words ‘write on the tables;’ for ‘the tables’ must have been well-known tables, tables upon which prophets (as Isaiah) and probably Habakkuk himself [were] accustomed to write…. The words appended to the prophecy, to the chief singer, (as we would say, ‘the leader of the band’) with or on my stringed instruments, imply not only that the hymn became part of the devotions of the temple, but that Habakkuk too had a part in the sacred music which accompanied it… Habakkuk must have been entitled to take part in the temple-music, and so must have been a Levite… The tradition in the title to Bel and the Dragon, whatever the value, agrees with this; ‘from the prophecy of Ambakum, son of Jesus, of the tribe of Levi.’” ~Pusey (Keil reached the same conclusion from the Shiginoth in ch. 3.)

2There was some speculation among commentators as to the meaning:
Luther (as quoted by Keil): “Habakkuk signifies an embracer… He embraces his people, and takes them to his arms”
Lehrman: “The double ‘kof’ of Habakkuk represents the two embraces, that of his [Shunamite] mother and that of Elisha.”
Pusey, quoting Abarbanel: “The prophet’s name… in its intensive form is used both of God’s enfolding the soul in His tender supporting love, and of man clinging… [in] faith… to God amid the perplexities of things seen.”
Keil: “חָבַק [means] to fold the hands... and a reduplication of the penultimate... signifies embracing.”
I would add that it may be going beyond the intended purpose of a name to use it to interpret the named person’s message.

3Zohar (Exod. Beshallach. pp. 88ff.), Rokeach (Rimzei Haftaroth, 2nd day of Shavuoth)

4cf. Abarbanel’s Jossipon, ch 3 and Rokeach above.

5Some commentators have attempted to date Habakkuk’s book by comparing his vocabulary to that of other authors of various times. Pusey (p.172) ably critiqued the limitations of the certainty of this method and proved that Habakkuk’s language can be considered to fit reasonably within the time of Manasseh and Josiah. Keil (in disagreement with Pusey) proposed that Zephaniah, Jeremiah, and Zechariah all quoted or developed ideas from Habakkuk, and used that as an argument for dating Habakkuk during Manasseh’s reign rather than in Josiah’s.

6Lehrman, Newcombe, Henderson, NASB study notes, David Firth.

7Pusey quoted Eichhorn (“vaticinia post eventum”), Jäger (“since Jehoiakim was on the side of the Egyptians, it was easy to foresee”), Ewald (“since the first certain invasion of the Chaldeans… falls within the reign of King Jehoia­kim… we must abide by this date”), Hitzig (“he prophesied accordingly at their [the Chaldean’s] first arrival into Palestine”), Maurer (“since it is evident from Jer. 46:2, and 36:9, that the Chaldeans came in the year B.C. 605, in the 9th month of the 5th year of the reign of Jehoiakim, it follows that c[hapter] i. was written at that very time”), Stähelin (“That Habak­kuk falls at a later time is clear out of his prophecy itself; for he speaks of the Chaldeans”), and Davidson (“To put the prophet in Manasseh’s reign is incorrect because the Chaldeans were not a people formidable to the Jews at that time.”) Pusey furthermore pointed out that even during the battle of Carchemish in 605 BC, everyone expected Egypt and its allies to beat Nebuchadnezzar. Jeremiah was quite alone, among all the Judean pundits, in predicting and unfavorable outcome, so the liberal’s theory that Habakkuk, in 605 BC, predicted the ascendancy of Babylon and overthrow of Jerusalem without supernatural knowledge, is contrary to fact. Besides, Hab. 1:5 says this message was incredible.

8Such as Lehman (of the Jewish religion), Fields, Newcombe, and Henderson, and probably Owen of Thrussington.

9Pusey, Hailey (612-606), Whitcomb, Brown Driver & Briggs (“in the 12th or 13th year of the reign of Josiah.”)

10Seder Olam, Matthew Henry, C. F. Keil (Calvin did not hazard a guess; he just said somewhere from Manasseh to before Zedekiah)

11“[A]s there were only thirty-eight years between the death of Manasseh and the first invasion of the Chaldeans” ~Keil

12Based upon “Quotations from the Old Testament in the New Testament” compiled by Felix Just, https://catholic-resources.org/Bible/Quotations-OT-NT.htm accessed 27 January 2015.

13See also 1 Samuel 8:18 “Then y'all will cry out during that time as a result of the presence of your king (which y'all chose for yourselves), and Yahweh will not answer y'all during those days because y'all chose a king for yourselves." (NAW) and Micah 3:4 “At that time, they will cry out to Yahweh, but He will not answer them; instead, He will hide his face from them then, because they have made their deeds evil.” (NAW)

14Instead of Habakkuk’s phrase עַד־אָנָה for “how long,” Asaph liked to use the synonymous phrase עַד־מָתַי. (Isaiah, Zechariah, Jeremiah, and Hosea also did this.) Perhaps the anonymous Psalms 89:46 & 94:3 with the same “how long” theme are also Asaph’s.

15עַד־מָה, a synonymous phrase to Habakkuk’s‎ עַד־אָנָה.

16Εως ποτε cf. LXX of Hab. 1:2 εως τινος

17This and subsequent quotes in this section contain the alternate phrase עַד־מָתַי.

18The NIV & ESV insert an extra “why” and change the meaning of the verb as God “idly looking at/tolerating wrong.” Admittedly, to interpret the verb the traditional way requires inserting an extra “me” and interpreting the stem caus­atively in a way that it does not appear to be interpreted elsewhere. Both translations (“you gaze at wickedness” or “you make me view wickedness”) are reasonable.

19Other scriptures outlining the injustices of his times include Psalm 82:2, Amos 5:7 -12, Isaiah 1:21, 5:20, 29:21, 59:4, Micah 3:1, 7:3.

AMy original chart includes the following copyrighted English versions: NASB, NIV, ESV, Bauscher’s version of the Peshitta, and Cathcart’s version of the Targums, but I remove these columns from my public, non-copyrighted edition of this chart so as not to infringe on their copyrights. NAW is my translation. When a translation adds words not in the Hebrew text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Hebrew word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. The only known Dead Sea Scrolls containing Habakkuk 1 are the Nahal Hever Greek scroll (containing parts of vs. 5-11 & 14-17 and dated around 25BC), the Wadi Muraba’at Scroll (containing parts of verses 3-15 and dated around 135 AD), and 1QpHab (containing vs.2-17 with commentary and dated between 50-100 BC). Where the DSS is legible and in agreement with the MT, the MT is colored purple. Where the DSS supports the LXX/Vulgate/Peshitta with omissions or text not in the MT, I have highlighted with yellow the LXX and its translation into English, and where I have accepted that into my NAW translation, I have marked it with {pointed brackets}.

BDouay Old Testament first published by the English College at Douay, A.D. 1609, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword.

C“Septuagint” Greek Old Testament, edited by Alfred Rahlfs. Published in 1935. As published on E-Sword.

DEnglish translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, 1851, “based upon the text of the Vaticanus” but not identical to the Vaticanus. As published electronically by E-Sword.

E1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published electronically by E-Sword.

FFrom the Wiki Hebrew Bible https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%94_%D7%90/%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%95%D7%AA.
DSS text comes from https://downloads.thewaytoyahuweh.com except 1QpHab, which comes from Matt Christian https://www.academia.edu/37256916/1QpHab_Transcription_and_Translation (accessed Aug 2024).

GThe only other prophecies in the HOT with the definite article (“the”) before “burden” are Isa. 14:28, Jer. 23:36, and Ezek. 12:10, none of them in the book-introduction as it is in Habakkuk. Apart from the definite article, the word “burden” (Literally “that which is carried”) is used as a prophecy of coming punishment in Isa. 13:1; 14:28; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 23:1; 30:6; Jer. 23:33-38; Lam. 2:14; Ezek. 12:10; 24:25; Nah. 1:1; Zech. 9:1; 12:1; and Mal. 1:1.

H“[I]t is manifestly intensive… ‘strongly enfolds’ ... it is impossible that the reduplication should be meaningless.” ~Pusey

IThis question “How long?” only occurs 12 times in the HOT: 3x expressing God’s exasperation at people for their continued sin (Exod. 16:28; Num. 14:11; Jos. 18:3), 3x expressing man’s exasperation at another man for offenses (Job 18:2; 19:2; Ps. 62:4), and 6x expressing man’s impatience with God’s discipline (Ps. 13:2-3; Jer. 47:6; Hab. 1:2).
Hebrew writers seem to use this phrase interchangeably with‎ עַד־מָתַי (which Hab. uses in 2:6) and‎ עַד־מָה.
LXX’s phrase εως τις doesn’t occur in the GNT, but the synonymous phrase εως ποτε does occur with the same balance of trying God’s patience and trying man’s patience in Matt. 17:17/Mark 9:19/Luke 9:41 “...O faithless and wayward generation, how long will I be with y'all? How long will I hold y'all up?…" and John 10:24 "...How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly." and Rev. 6:10 "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood…" (NKJV)

JThe LXX rightly recognized that the Hebrew word uses the root for “judging.” This is the sort of conflict that the court system has to sort out.

Kcf. Num. 23:21. All the Aramaic versions change this second-person verb to first person (“I see”), while the Latin and Greek versions changed it to an infinitive (“to see”), implying a continuation of the second person. This verb is spelled in the Hiphil stem, and the traditional versions interpret it as a causal “you cause [me] to look,” but the ESV, NIV, Pusey, Keil, and Firth (following Jewish interpretation viz. Rashi, Lehrman, AJV) translate it as though it were direct action – “you look.” Note, however, that none of these English versions translate the word the same way when it appears again two verses later. Calvin translated “you make me see” (noting the parallels with “why do you show me iniquity” and “in my sight is violence,” but his English editor, Owen of Thrussington translated it “you see,” commenting in a footnote: “Rather, a causative meaning; for so does Calvin take it; and Junius and Tremelius, Piscator, Grotius, and Newcome, agree with him: but Drusius, Marckius, Henderson, and others, consider it simply in the sense of seeing or beholding, and say with truth, that there is no other instance in which it has, though it be often found, as here, in Hiphil, a causative sense.” Either translation is reasonable.

LVulgate, LXX, and Peshitta rendered “strife” instead as “justice,” while the Targums interpreted the Hebrew word as though the yod were missing (רב = “become many/great”). 1QpHab appears to quote it with the yod, agreeing with the MT.

Mריב strife, is a verbal contention or quarrel; and [מדון] contention, is a judicial contest, or a trial by law. Then in the next verse we see how unjustly this trial was conducted.” ~Owen of Thrussington

NVulgate, Targums, and English versions translate this as derived from the root נשא (“rise up”), but LXX and Peshitta translate this as some other root meaning “accept a bribe” (אבה ?)

O“stunned/numb/languish” only here and Gen. 45:26 (Joseph’s heart at news), Ps. 38:9 (David in sin), and Ps. 77:3 (not to hands stretched out in prayer all night).

PDSS has the definite article (-ה the”) before this word, but the ancient Syriac, Greek, and Latin versions do not.

QRare verb translated “crown, surround, encircle, wait, hem, enclose, suffer, bear with, compass” in the 5 other places it occurs (Jdg. 20:43; Job 36:2; Ps. 22:13; 142:8; Prov. 14:18).

R1QpHab inserts a definite article (-ה = “the”) before this word.

S2nd Century AD Greek translators Aquilla, Symmachus, and Theodotian all followed the MT tradition with “among the gentiles” instead of the LXX and Peshitta tradition of “despiser(s).”

TThis is the first legible word in the Nahal Hever Dead Sea Scroll for Habakkuk. The next four words in the LXX are not in N.H. One of those words is in the MT.

UThis added phrase appears to be an alternate translation of the previous word. It is not in any of the other Greek or Hebrew or Aramaic texts.

VThe emphatic “I” is not in the MT, or in N.H., or in Symmachus’ version, but it doesn’t harm the general meaning. Sym­machus spelled the next verb in the future tense (“I will do”) instead of the LXX’s present tense (“I myself am doing”).

WLXX, like the Peshitta and Targums, reads with an active verb and with an explicit subject instead of the passive reading of the MT and N.H. (-θη). It doesn’t change the basic meaning, though.

XThis relative pronoun is not in the N.H. or the M.T., but doesn’t harm the meaning.

YThis is just Brenton’s addition to the English text for readability. It is not in any of the Greek texts (although it is in all the Syriac texts).

ZDSS (Wadi Murabba'at), Vulgate and Targums agree with the MT (“among the nations”), but LXX and Peshitta read (“insolent/despisers”) as though the vav in the middle of the word were a daleth, which looks similar.

AAAlso of Jerusalem in Isa. 29:9 & Jer. 4:9, then of Babylon in Isa. 13:8 (only other occurrences of this verb in HOT are Gen. 43:33; Job 26:11; Ps. 48:6; Eccl. 5:7; and Jer. 4:9). Hab. 1:5, however, is the only occurrence in the Hitpael instead of Qal stem.

ABLXX & Peshitta add the pronoun “I,” which makes the unstated subject of the participle “working” more explicit, but there is no such pronoun in the MT, DSS (Nahal Hever), Targums or Vulgate. Cf. same word in 3:2, where Habakkuk prays for God to do that “deed.”

ACAlthough both DSS support the MT without a conjunction, the LXX, Peshitta, Vulgate, and Targums all read as though they saw a conjunction here.

ADAlthough LXX, Peshitta, and Targums render this verb actively, the passive form in the MT is supported by the DSS (1QpHab). Furthermore, this is not the verb for “speaking,” but rather of “writing/making a record.”

12