2 Corinthians 1:4-7 – God Comforts You To Comfort Others

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 27 July 2025
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of 2 Cor. 1:3-7. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.

Introduction

v.4 Theology of Comfort

v.5 The Analogy of Christ’s Suffering

v.6 The Analogy of Paul’s Suffering

v.7 The Reader’s Comfort

CONCLUSION:



2 Corinthians 1:3-7 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

3 May the God and Father of our Lord Jesus the Anointed One be blessed! He is the father of mercies and the God of all comfort -

3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort:

3 Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, the Father of mercies, and the God of all consolation;

4 ὁ παρα­καλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃF τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρα­καλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρα­κλήσεως ἧς παρακαλού­μεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ·

4 the One Who comforts us in all our stress in order for us to be empowered to comfort those in any stress, by means of the comfort by which we ourselves are being com­forted by God,

4 Who com­forteth us in all our tribu­lation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

4 Who com­forteth us in all our tribu­lation, that we [also] may be able to comfort them who are in all distress, by the exhor­tation where­with we also are exhorted by God.

4 who com­forteth us in all our afflic­tion[s], that we [also] might be able to com­fort those who are in all afflic­tion[s], with the con­sola­tion where­with we XG are com­forted by God.

5 ὅτιH καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦI Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτω διὰJ Χριστοῦ περισ­σεύει καὶ ἡ παρά­κλησις ἡμῶν.

5 because, inasmuch as the sufferings of the Anointed One are abounding among us, so our comfort also abounds through the Anointed One.

5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our con­solation also aboundeth by Christ.

5 For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.

5 For, as the sufferings of the Messiah abound in us, so also our consolation aboundeth by the Messiah.

6 εἴτεK δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶνL παρακλήσεως καὶ σωτηρίας Mτῆς ἐνεργουμένηςN ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν· Oεἴτε παρα­καλούμεθα, ὑπὲρP τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίαςQ·

6 So, whether we are distressed for the sake of y’all’s comfort and salvation, or whether we are comforted on account of y’all’s comfort

(and salvation), the exertion is in the enduring of the same sufferings which also we are suffering.

6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

6 Now whether we be in tribu­lation, it is for your exhorta­tion and sal­vation: or whether we be comforted, it is for your con­solation: [or whether we be exhorted, it is for your exhor­tation] and sal­vation, which worketh X the enduring of the same suffer­ings which we also suffer.

6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and for [your] life [that we are afflicted]; or whether we be comforted, it is, that ye may be comforted X X; [and] that there may be [in you] an eagerness, wherewith [ye may] endure those suffer­ings which we also suffer.

7 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ὥσπερR κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτω καὶ τῆς παρακλήσεως.

7 So our hope concerning y’all is confirmed, knowing that, even as y’all are partners of the sufferings, thus y’all also are of the comfort.

7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the suffer­ings, so shall ye be also of the consolation.

7 That our hope for you may be stead­fast: knowing that as you are partakers of the suffer­ings, so shall you be also of the consolation.

7 And our hope con­cerning you is steadfast: for we know, that if ye X par­takeX of the sufferings, ye will also par­takeX of the consolation.



1Θλῖψις - Definitions in Greek-English Lexicons:
Thayer
(1889): “properly, a pressing, pressing together, pressure… metaphor, oppression, affliction, tribulation…”
Liddel/Scott/Jones (1925): (noun form not listed, so this is the listing for the verb form): “to press, squeeze, pinch… 2. metaph. to oppress, afflict, distress...”
Arndt & Gingrich (1957):lit. pressing, pressure… fig. sense oppression , affliction, tribulation… 1. of distress that is brought about by outward circumstances… 2. fig. Of mental and spiritual states of mind..”
Louw & Nida (1989): “trouble involving direct suffering - 'trouble and suffering, suffering, persecution… that which causes pain.”

Friberg (2000): “literally pressure, pressing together; figuratively... suffering brought on by outward circumstances affliction, oppression, trouble”
Bauer/Danker (2000): “pressing, pressure’ ... metaph. sense ‘distress that is the result of outward circumstances’ ... W. focus on inward anguish, trouble, distress…”

2Robert Hanna, A Grammatical Aid To The Greek New Testament, in loc.

3Note how often Isaiah spoke of God’s comfort in his prophecies: Isaiah 40:1, 49:13, 51:3 & 12, 66:13, etc.

4cf. P. Hughes “Whether the [Corinthians] were in need of comfort because of some specific affliction which they had been called upon to endure is not clear. Plummer suggests that ‘Paul is here thinking of the affliction which the Corinthians had recently been experiencing in their agony of self-reproach and remorse [at] the severe letter of the Apostle…’” [but that seems unlikely to me.]

5“To follow Christ is to follow Him into suffering. In this also the disciple must expect to be identified with the Master. Hence our Lord's admonition: ‘Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you (Jn. 15:20). Those who are one with Christ must be prepared to drink His cup (Mt. 20:23). As with Him suffering was the prelude to glory, so also those who wish to share in His glory must first be willing to share in His sufferings (cf. Rom. 8:17f.; Acts 14:22; II Tim. 2:12)… But Christ, let it be remembered, is no longer suffering in humiliation, for He is now exalted in glory. If we are called to fellowship in the sufferings of the Christ of humiliation, it is the Christ of glory who mediates an abundance of comfort to us--one and the same Christ.” ~P. Hughes

6cf. Heb. 3:13, 1 Thess. 5:11, Rom. 12:8, 1 Cor. 14:31, 2 Cor. 2:7, 1 Thess. 4:18, Isa. 40:1

7In John Owens’ 17th century devotional classic, Communion with God, he devoted an entire section to how to have fellowship with the Holy Spirit. Two years ago, a pastor named Mike McKinley published a digest of Owen’s book in contemporary language, called Fellowship with God, and I highly recommend it. Here is how he summarized how “to commune with the Spirit in His comfort: Faith considers the work that the Spirit was sent to do. We don’t respond to the difficulties in our life as if we were orphans (John 14:18), but we remember and trust that we have been sent a wonderful source of comfort. Faith prays for the Spirit’s help and comfort (Luke 11:13). This asking God for the Spirit to give us the help and consolation we need ‘is the chief work of faith in this world.’ [And] Faith cherishes the Spirit by being sensitive to his work and influence. When we love the Spirit, we are careful to walk in the ways that please him (Gal. 5:25) and believe the truths about God’s love that he brings to bear on our soul (Rom 5:5).”

8“The present tense of the verb shows that this God of ours comforts us constantly and unfailingly, not spasmodically and intermittently; and He does so in all our affliction, not just in certain kinds of affliction.” ~P. Hughes, 1962 AD

91 Peter is the only other place in the Bible where we meet with this phrase “sufferings of Christ” 1 Peter 1:11 ...the Spirit of Christ in them [the prophets] ... pre-testified the sufferings [destined] for Christ and the glories after those [sufferings]…” and 5:1 “[I,] the fellow-elder, and witness of the sufferings of Christ…” (NAW) There it seems to mean the the sufferings that Jesus endured on the cross for our sin, which is expounding on a different topic than the one on which Paul is expounding.

10“...their sufferings... are called ‘the sufferings of Christ,’ because Christ sympathized with his members when suffering for his sake...” ~M. Henry
Vincent (and ATR to a lesser degree) stated it too extremely, “Not things suffered for Christ's sake, but Christ's own sufferings...”

11“But in all things we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses” (NKJV)

12“[I]f through lack of spirit and fear of danger we had not preached unto you the word whereby ye learned the true knowledge, your situation had been desperate.” ~Chrysostom

13“[U]nquestionably, when the Lord confers upon us any favor, he in a manner invites us by his example to be generous to our neighbours. The riches of the Spirit, therefore, are not to be kept by us to ourselves, but every one must communicate to others what he has received.” ~J. Calvin, 1546 AD

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FReferencing Robertson’s Grammar p. 772, and Blass & DeBrunner’s Grammar p. 275[3], Robert Hanna noted,“Sometimes a distinction of content can be traced between πας with and without the article (actually with the noun) in the same passage. In this verse the sense seems to be ‘in all our affliction… in any affliction’...”

GLamsa’s translation “we ourselves” is more accurate to the Peshitta (and the GNT) than Murdoch’s “we.”

HAbernathy noted in his Exegetical Summaries that R. Lenski was the only one of the commentators he surveyed who connected this causal back to v.3: “God is to be blessed for his mercy and comfort, êti ‘seeing that’ he makes comfort abound where suffering abounds.” All the others saw it as the reason (M. Harris, C. Hodge, M. Thrall, P. Barnett) or the means (V. Furnish, S. Kistemaker) by which the comfort in v.4 is bestowed.

IThis definite article is omitted in one 11th century manuscript and in the Textus Receptus, but it doesn’t affect the meaning at all, since “Christ” in this context is a unique person.

JAGNT tagged this with Louw & Nida semantic domain number 90.4 “a marker of intermediate agent, with implicit or explicit causative agent.”

K“Erasmus [followed by most English versions] has conceived the idea, that some word must be understood… ‘whether we are afflicted, IT IS for your consolation.’ I think it, however, more probable, that the connecting particle… is used here as meaning: ‘Thus also,’ or ‘in both cases.’ He had already stated, that he received consolation in order that he might communicate it to others.” ~J. Calvin
Since the verbs are not in the subjunctive mood, Paul is not speaking of hypotheticals.

LHanna noted that, according to Turner’s Grammar of N.T. Greek (p.190), the attributive position of ‘υμων is emphatic.

M5 of the 12 oldest-known manuscripts (and about a dozen of the total thousands of manuscripts) insert here the clause beginning with eite which occurs later in this verse in this edition, but this shouldn’t change the meaning; it just switches the order of the clauses in the verse.
An articular participle like this is usually substantive in Greek grammar, so I have translated it as a noun instead of as an adjective like most English versions did. It is also a genitive absolute. Both “salvation” and “comfort” match this participle in gender, number, and case, so either could be the subject of this participle, or perhaps both are, and “comfort and salvation” can be treated as a hendiadys.

NJ. Calvin: “Erasmus takes the participle... in an active sense, but a passive signification is more suitable, as Paul designed simply to explain in what respect everything that befell him was for their salvation.” Pringle (Calvin’s English editor) added in a footnote: “Dr. Bloomfield, in his Notes on 1 Thessalonians 2:13, explains ἐνεργεῖται, to mean — ‘is made effectual,’ or ‘shews itself in its effects,’ and adds: ‘This view I find supported by the opinion of Schott, who maintains that ἐνεργεῖσθαι, is never in the New Testament used as a middle form, with an active sense; but always (especially in St. Paul’s writings) as a passive. Indeed, Bp. Bull, Exam. p. 9, goes yet farther, and asserts, that it is scarcely ever so used, even in the Classical writers (I believe he might have said never) but always in a passive sense.”

OByzantine manuscripts insert here the clause which, in this edition, is at the beginning of v.7. This doesn’t change the meaning; it just switches the order of the sentences.

P“...the object at which one is aiming… ‘with a view to…’” ~Hanna, citing Blass & DeBrunner p. 231[2].

QThis additional “and salvation,” found in the Vulgate, Geneva Bible, KJV and NKJV, is not in the Majority of Greek Manuscripts, nor is it in any of the oldest-known manuscripts (hence its omission in contemporary English versions), and it is not in the ancient Syriac version, but it is in all the editions of the the Textus Receptus, in the Patriarchal editions of the Greek Orthodox Church, in the Robinson & Pierpont Byzantine priority edition, and in the 2009 Tregelles edition of the Greek New Testament.

RHalf of the 12 manuscripts dating before the year 1,000 AD read with this word abbreviated to ως, The majority of Greek manuscripts follow the reading of a quarter of those 12 (including Ψ, 049, 1900, and a correction in Bezae) with ωσπερ, which is also the reading of the Textus Receptus and Patriarchal editions. The other quarter of the oldest-known manuscripts (including the oldest one, P46) omit this comparative word altogether. None of these variants change the meaning because there is a second comparative later in the verse which makes clear that the two phrases are compared, whether or not there is a comparative before the first of the two phrases.

9