2 Corinthians 1:12-17 – In Celebration Of Pastoring

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 10 August 2025
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of
2 Cor. 1:12-17. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.
Omitting greyed-out text should reduce read-aloud time to around 40 minutes.

Introduction

v. 12 What Gets A Christian Excited?

  1. First, they celebrate that they were able to conduct themselves “in simplicity/holiness.”

  1. The second characteristic that the apostles were able to “celebrate” was that they conducted themselves in “godly sincerity/integrity from God.”

  1. The third thing that the apostles celebrate is a negative one: they did not conduct them­selves “in fleshly/earthly/worldly wisdom.”

  1. The fourth and final characteristic that the apostles celebrate is in contrast to fleshly wisdom: they conducted themselves “in the grace of God.”

v.13 Christians Believe a Simple, Well-known Message

v. 14 Mutual Celebration In Pastoral Relationship

vs. 15-17 Application to Paul’s Itinerary

CONCLUSION



2 Corinthians 1:11-17 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

11 συνυπ­ουργούντωνF καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸG εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶνH εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶνI.

11 Y’all are also collabor­ating together on behalf of us by means of prayer, in order that this gift from many persons to us might be given-thanks-for by many on account of us.

11 Ye also helping to­gether by prayer for us, that for the gift bestowed upon us [by the means] of many persons thanks may be given by many on our behalf.

11 You help­ing withal in prayer for us. That for this gift [obtained] for us, [by the means] of many persons, thanks may be given by many in our behalf.

11 by the aidX of [your] prayer[s]J in our behalf; so that his gift to us [may be] a favor [done] for the sake of many X, and many may praise [him] on our account.

12 ῾Η γὰρK καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστί, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεωςL ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητιM καὶ εἰλικρινείᾳN ΘεοῦO, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇP, ἀλλ᾿ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀν­εστράφημενQ ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶςR·

12 For this is our cause for celebration - the testimony of our conscience, that in single-mindedness and integrity from God we conducted ourselves – not in fleshly wisdom but rather – in the grace of God in the world and even moreso toward y’all,

12 For our rejoicing is this, the testi­mony of our conscience, that in sim­plicity and godly sincer­ity, not with fleshly wis­dom, but byS the grace of God, we have had our con­versation in the world, and more abundantly to you-ward.

12 For our glory is this: the testimony of our con­science, that in simplicity [of heartT] and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have con­versed in [this] world: and more abun­dantly towards you.

12 For our rejoicing is this, the testimony of our cons­cience, that in simplicity and purity, [and] by the grace of God, and not in the wisdom of the flesh, we have con­ducted our­selves in the world, and especially towards you.

13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφ­ομεν ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἢ ἃ ἀνα­γινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσ­κετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι Uκαὶ ἕως τέλουςV ἐπιγνώσεσθε,

13 for we are writing no other things to y’all except the things that y’all are picking up from Bible-reading or y’all already acknowledge, and I hope that y’all will [also] acknowledge until the end,

13 For we write none other things unto you, than what ye read or X ack­nowledge; and I trust ye shall acknow­ledge even to the end;

13 For we write no other things to you than what you have read X and known. And I hope that you shall know unto the end.

13 We write no other things unto you, than those which ye know X and acknowledge. And I trust, ye will acknow­ledge [them] to the end:

14 καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρουςW, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ΚυρίουX ᾿ΙησοῦY.

14 just as y’all also came to know us somewhat, such that we are your cause for celebration (just as y’all also are ours), in the day of the Lord Jesus.

14 As also ye have acknow­ledged us in part, that we are your re­joicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

14 As also you have known us in part, that we are your glory: as you also are ours, in the day of [our] Lord Jesus [Christ].

14 as ye have also partially acknowledged that we are your rejoic­ing, as ye also are ours, in the day of [our] Lord Jesus [the Messiah].

15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρὸς ὑμᾶς Zπρότερον ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν AAἔχητε,

15 Now, it was under this impression that I was wanting to come to y’all first (in order that y’all might have a double grace),

15 And in this confi­dence I was minded to come unto you before, that ye might have a sec­ond benefit;

15 And in this confi­dence I had a mind to come to you be­fore, that you might have a second grace:

15 And in this confi­dence, I was before disposed to come to you, that ye might receive the grace doubly;

16 καιAB̀ δι᾿ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακε­δονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ᾿ ὑμῶν προ­πεμφθῆναιAC εἰς τὴν ᾿Ιουδαίαν.

16 that is, to pass through y’all into Macedonia, then to come again from Macedonia to y’all, and then to be sent forth by y’all into Judea.

16 And to pass by you into Mace­donia, and to come again out of Mace­donia unto you, and of you to be brought [on my way] to­ward Judaea.

16 And to pass by you into Mace­donia: and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought [on my way] towards Judea.

16 and to pass by you into Mace­donia, and again to come to you from Mace­donia, and so X ye would accompany [me] to Judaea.

17 τοῦτο οὖν βουλADόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ AE ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι, κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵναAF ᾖ παρ᾿ ἐμοὶ τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔAG;

17 So, when I was wanting that, was I using dishonor? Or is it according to the flesh that I want what I want, such that [saying] “Yes, yes!” AND “No, no!” might be the case with me?

17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I pur­pose, do I purpose ac­cording to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

17 Whereas then I was thus minded, did I use light­ness? Or, the things that I pur­pose, do I purpose ac­cording to the flesh, that there should be with me, It is X X, and It is not X X?

17 When therefore I thus pur­posed, did I purpose X as one incon­siderate? Or, were the things I pur­posed, [things] of the flesh; so that there should be in them AHYes, yes, and No, no?



1The word “confidence” occurs more often in 2 Corinthians than in any other book of the Bible.
Calvin held a somewhat different interpretation of this passage in which he saw it as Paul defending his own honor.

2“teaching them... if so be they have a pure conscience, even to be proud of them; and at the same time quietly though gently hitting at the false Apostles… And... by employing the words, ‘not in [fleshly]wisdom...’ here too striking at the[m]...” ~Chrysostom

3I am counting the Revised Standard Version of 1952 as the previous edition of the ESV, and the 1984 NIV as the previous edition of the 2011 NIV.

4Calvin seems to have been off-base when he defined “simplicity” as “the glory of God.”

5Cf. Hughes: “of God, that is, they have their origin in God, not in himself.” G. Wilson: “Paul thus freely attributes the ‘moral purity’ (Arndt-Gingrich) of his conduct and the sincerity of his motives to the grace of God.” Barnes: “that sincerity which God produces and approves,” Vincent “sincerity of God” A.T. Robertson argued in the other direction, “the God-kind (genitive case) of sincerity.”

6Acts 14:26 "From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed… 15:40 but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.” (NKJV)

7cf. Chrysostom: “What is, ‘in the grace of God?’ Displaying the wisdom that is from Him, the power from Him given unto us…” Calvin: “….everything that transcends man’s nature and capacity, and the gifts of the Holy Spirit, which openly manifested the power of God in the weakness of the flesh.”

8cf. 2 Cor. 5:12 “For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart." (NKJV)

9Ambrose, Chrysostom, Vincent, Robertson, G. Wilson, and Hughes agreed that this means “read,” and Chrysostom noted the harmony between Paul’s actions, his writings, and testimony of the Corinthian church. Calvin had a different interpretation: “to acknowledge” and “own,” apparently based on Classical Greek usage of the term (His English editor, Pringle, cited Xenophon and Bloomfield in support).

10This is every instance of the verb anaginwskw in the Gospel of Matthew.

11Luke 4:16, 10:12, 14:5, 17:24, 19:42, John 11:9, 1 Cor. 1:8, 5:5, Eph. 6:13, 2 Thess. 1:10, Heb. 4:4, & 1 John 4:17

12cf. Chrysostom: “that day of fear and shuddering in the which all things are revealed... then, all men as well will learn both our doings and yours: and shall behold us glorified through each other.” Calvin: “the last day which will put an end to all the fleeting glories of this world.” All other commentators agreed.

13cf. Colossians 1:28 “Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.” (NKJV)

14cf. 1 Cor. 9:1-2 “...Aren't you yourselves my work in the Lord? If to others I am not an apostle, nevertheless I still am to you, for you yourselves are my seal of apostleship in the Lord!” (NAW)

15“Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia: that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality. For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing, imploring us with much urgency that we would receive the gift/[grace] and the fellowship of the ministering to the saints. And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God. So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well. But as you abound in everything-- in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us-- see that you abound in this grace also.” (2 Cor. 8:1-7, NKJV)

16Commentators are not all agreed. Vincent agreed with me (“Not a mere pleasurable experience through Paul's visit, but a divine bestowal of grace. Compare Rom. 1:11. ‘Second’ refers to his original plan to visit Corinth twice, on his way to Macedonia and on his return.”). cf. Robertson: “two visits” and G. Wilson (& Hughes): “double visit.” Chrysostom interpreted the two benefits (which he also called “pleasures”) as 1) his “letter” and 2) his “visit;” Calvin interpreted the “second benefit” as a second season of ministry in addition to that first 18 months, and Henry concurred (“a second benefit, that is, a further advantage by his ministry”).

17“Possibly during the second visit or possibly in this lost letter he had intimated to them his hope of being able to pay them a double visit by seeing them both on his way to and on his return from Macedonia.” ~Hughes

18Chrysostom noted that Paul had not actually gone back on his word because he had merely expressed his “desire/ wish” in the first plan, and that did not constitute a promise.

19cf. Chrysostom: “What confidence? In relying exceedingly on you, glorying over you, being your glorying, loving you exceedingly, being conscious to myself of nothing evil, being confident that all is spiritual with us, and having you as witnesses of this.” Calvin: “they had, by their ingratitude, hindered, to some extent, his coming to them, by depriving him of that confidence.” Hughes: “that is, in the confidence that he was their glorying, their trusted and loyally acknowledged Apostle, Paul had formulated the plan of paying the Corinthians a double visit...”

20cf. Chrysostom: “...it was not from lightness, that is, fickleness in me that I came not, but that being subject to the Spirit I obeyed Him… That by which they thought to prove that ‘he purposed according to the flesh,’ namely, the non-fulfilment of his promise, he uses as the special proof that he purposed according to the Spirit...”

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org and published on E-Sword in 2023.

FHapax Legomenon. The simpler form ‘upergw (without the syn- prefix) does not occur in the Greek Bible, but synergw (without the ‘upo- prefix) does occur 5x in the GNT (Mk. 16:20 – the Lord collaborated with the Apostles; Rom. 8:28 - God works together all things for good; 1 Cor. 16:16 – Paul’s co-laborer Stephanus; 2 Cor. 6:1 – Apostles are co-laborers with Christ; Jas. 2:22 – faith was collaborating with Abraham’s works) and 2x in the Apocrypha (1 Es. 7:2; 1 Ma. 12:1). The additional prefix here in 2 Cor. 1:11 emphasizes the team spirit in what was already good collaboration.

GThis is a simple definite article in Greek, matching “gift/favor,” but, a Greek definite article can be interpreted pronom­inally, so the Peshitta and Vulgate translated it “his gift,” and I translated it “this gift.” Calvin, however interpreted it as an “adversative particle” such as “Notwithstanding” or “Nonetheless” (“En lieu de quelque article adversative qu’on appelle, comme Toutesfois ou Neantmoins”)

HHanna connected “by many” with “the gift” (“the gift which reached us by the agency of many”) rather than with “might be thanked,” reasoning that “an anarthrous prepositional phrase generally modifies a verb rather than a noun.” All the standard English versions connect “by many” with “give thanks” (i.e. KJV “thanks may be given by many”). The Greek is ambiguous, and Moule’s Idiom Book of New Testament Greek notes that there are technical grammar irregularities in either interpretation.

I“our” is the reading of the Textus Receptus Greek New Testament (GNT), the traditional Patriarchal GNT, and of the modern critical GNT editions (and therefore of all English versions), but a slim majority of Greek manuscripts read, with the change of one letter, “on your behalf” instead of “our,” and this variant is in about half of the oldest-known manuscripts as well, so it has been debated for a long time. This kind of variant is common and doesn’t substantially change the meaning, because the difference between “y’all” and “us” is merely in whether the author is including himself or not.

JAll the English translations of this verse in the Peshitta make the word for “prayer” plural, but the word ܕ݁ܒ݂ܳܥܽܘܬ݂ܟ݂ܽܘܢ is labeled as singular at http://dukhrana.com/peshitta/analyze_verse.php?lang=en&verse=2Corinthians+1:11, matching the singularity of this word in all the Greek manuscripts.

KAGNT labeled this conjunction with Louw & Nida Semantic domain #91.1 “markers of a new sentence,” and this seems to be the consensus among English versions, since they all capitalize it as the first word of the sentence.

LNowhere else in the Greek Bible are “conscience” and any form of the word for “witness/testify/testimony” paired in the same verse.

MLit. “singleness,” thus “simpleness” in the KJV, but this could be misleading because we use this word to describe mentally handicapped people and to describe the monastic practice of renouncing ownership of possessions, neither of which are what Paul intends. Singlemindedness – being the sort of person who always comes back to a certain topic (in Paul’s case, the gospel) is more likely what is in view. This word is used in the O.T. and Apocrypha to mean “integrity, sincere piety” (2 Sam. 15:11; 1 Chr. 29:17; 1 Ma. 2:37, 60; 3 Ma. 3:21; Wis. 1:1; Sus. 1:63). Five out of the 8 GNT instances have to do with “generosity/liberality” in giving (Rom. 12:8; 2 Cor. 8:2; 9:11, 13; 11:3), and the other two have to do with “serving” a master (Eph. 6:5; Col. 3:22). I can’t think of an English word which combines all these meanings, but it should be noted that 2 Cor. contains over half the instances of this word in the GNT and that all the rest of the instances of this word in 2 Cor. mean “generousness.”
A dozen or so manuscripts, including the 5 oldest-known, read ἁγιότητι (“holiness”) instead of πλότητι. The Tischendorf and Tregelles editions of the GNT followed that reading, and a number of English versions followed them (RV, ASV/NASB, NLT, and 1984 NIV – but 2011 NIV corrected to the traditional reading of “integrity”). Surprisingly, the Nestle-Aland and UBS editions of the GNT sided against Tischendorf and Tregelles and with the traditional reading in the Byzantine majority, Patriarchal editions, and Textus Receptus.

NThis root only occurs two other places in the entire Greek Bible: 1 Cor. 5:8 and 2 Cor. 2:17.
Chrysostom seems to give only one definition for both words: “...that is to say, having no deceitful thing, no hypocrisy, no dissimulation, no flattery, no ambush or guile, nor any other such thing, but in all frankness, in simplicity, in truth, in a pure and unmalicious spirit, in a guileless mind, having nothing concealed, no festering sore.”
cf. Calvin: “an open and upright way of acting, such as makes a man’s heart as it were transparent.” Calvin’s English editor, Pringle “denotes properly – clearness”

OThis is the reading of the majority of Greek manuscripts and of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions. About 20 manuscripts (including about 2/3 of the pre-9th-century ones) insert the definite article του (“of THE God”), so contemporary critical editions incorporate that, but it doesn’t change the meaning, because Paul only taught the existence of one God of this class. The Geneva Bible, KJV, NASB, and ESV render “God” (in the genitive case) as “godly,” almost as though it were an achievement by the apostles to be like God, but the NIV, and NET Bibles render more literally “from God,” indicating that the pureness of their motives and lack of duplicity are a result of God’s work. This word for “God” is different in form from “fleshly” which has a Greek adjective ending (); theos does not appear with that adjectival ending anywhere in the Greek Bible.

PCuriously, this is the only place in the Greek Bible where the phrase “fleshly wisdom” occurs (although a “wisdom” related to the “flesh” does occur in Colossians 2:23). The phrases “wisdom of man” (1 Cor. 2:4,5&13) or “worldly wisdom” (1 Cor. 1:20-21; 3:19) occur more often, and are not essentially different in meaning. cf. M. Henry “carnal politics and worldly views”

QATR: “the passive is used as in late Greek as if middle”

RCalvin, ATR, and Hughes attempted to explain “abundant” in terms of the greater amount of time Paul spent in Corinth, but it makes no sense to me to say that Paul spent more time in Corinth than he did in the world. NASB/NIV “especial­ly” makes more sense. (ESV’s “supremely” seems like overkill.) Hughes also suggested that “more abundantly” meant that “against the dark background of all the vice and wickedness... [of Corinth, Paul’s] conduct had stood out...”

SThe Greek prepositions are the same (εν), so the KJV shouldn’t have used two different English prepositions. The translation should be “not by fleshly wisdom, but by the grace of God” (ESV) or “not in fleshly wisdom, but in the grace of God” (NASB). The NIV “according to” doesn’t match this Greek preposition (it would be a rendering of the different Greek preposition κατα). AGNT labels this preposition throughout this verse with L&N semantic domain # 89.84 “a marker of the manner in which an event occurs” – although this label was erroneously copied onto the final “in the world” which should have been labeled 89.5.

TThis appears to be added by Rheims; “of heart” is not in the Latin.

UThis is the reading of the the majority of Greek manuscripts and of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions of the GNT, but this “and” doesn’t appear until the 9th century in any manuscript. All five of the known pre-6th century manuscripts are among the 15 manuscripts which omit the “and,” so this και is not in the contemporary critical editions of the GNT. As usual, it does not change the meaning of the text; it just makes for smoother reading.

VThe traditional English translation of this phase (in Chrysostom, Calvin, Wycliffe, the Geneva Bible, KJV, RV, ASV, NASB, NKJV, and even NLT and Hughes) has been literal “to the end” (which finds its parallel at the end of the next verse “in the day of the Lord” – although Hughes objected to that), but the NIV, NET, and ESV (perhaps following Louw & Nida’s semantic domain unit #78.47) departed from tradition to translate this phrase adverbially (“fully”), contrasting with the phrase “in part” in the next verse. However, if they were consistent, they would have translated the other instances of this phrase in Dan. 7:26 and 1 Cor. 1:8 as “fully destroyed” and “fully confirm,” but they didn’t; they translated the same Greek phrase in those places as “to the end” or “forever.” There is only one other place that the phrase occurs in the Greek OT, but there it is a translation of the Hebrew adverbial phrase ad me’od “to a great extent,” so, while it could perhaps be used to prove that this Greek phrase can have an adverbial meaning, it could just as well be an inaccurate translation. Since all its other uses work as a prepositional phrase “to the end,” it should be questioned whether the exception should be made the rule.

WThe 7 instances of this phrase in the LXX are used to indicate a geographic border (Num. 34:3; Jos. 18:15, 20), to indicate partial extent (1 Ki. 6:24 “from the tip/end of the wing”), and part of a whole (Neh. 7:70 “some of the chiefs”; Jda. 18:2 || Dat. 1:2 “some of the utensils”). The four other GNT instances are Rom. 11:25 (“hardening in part of the Jews”), Rom. 15:15 (“written on some points”), Rom. 15:24 (“enjoyed your company for a while”), and 2 Cor. 2:5 (“grieved all of you to some degree/extent/measure”). Chrysostom merely explained it as Paul being “humble.” Vincent explained it as “Referring to the partial understanding of his character and motives by the Corinthians.”
G. Wilson: “Paul here contrasts ‘the imperfect estimate of his sincerity which the Corinthians now have with that which will be theirs when the secrets of all hearts are revealed at the Last Day’ (Chrysostom).” cf. M. Henry: “[T]hey had acknowledged in part already, and he doubted not but they would still do so to the end, that is, that they would never have any good reason to think or say otherwise of him, but that he was an honest man.” Hughes, on the other hand interpreted “in part” to mean that only part of the church in Corinth was convinced of Paul’s integrity, then he re-defined “in part” to mean that their knowledge of Paul was only partial, as “there were still things for them to learn concerning him, for example, the truth about his ‘thorn in the flesh’...”

XOn the basis of 17 manuscripts (including 2 of the 6 oldest-known manuscripts: Vaticanus and Sinaiticus) and the Vulgate, Old Latin versions, Coptic, and Syriac versions, contemporary critical editions (with the notable exception of Tregelles) insert hemas here, thus the ASV/NASB and RV/ESV “our Lord.” However, 4 of the 6 oldest-known manuscripts, including the oldest (P46, Alexandrinus, Ephraemi, and Bezae) support the overall majority of Greek manuscripts without “our,” so that is the traditional reading of the Greek Orthodox, Textus Receptus, and Tregelles GNT editions, as well as most English versions. In the NKJV, “the Lord” appears 27 times, and “our Lord” only 3 times in Paul’s writings, so the simpler form (without “our”) is to be expected as Paul’s preferred nomenclature. Ultimately it doesn’t make a difference in theology, since “our” is predicated of “Lord” indisputably elsewhere in this epistle (2 Cor. 1:3; 8:9; 11:31).

YThis is the reading of the Greek Orthodox, Textus Receptus, and critical editions of the GNT, but 17 Greek manuscripts (the oldest being the 6th century Bezae) and the Vulgate and Peshitta add “Christ/Messiah.” Since this title has been used of Jesus undisputedly in the first verse, its presence or non-presence here does not change any point of doctrine.

ZThis is not the reading of any Greek manuscript, but it is the reading of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions. The Byzantine majority of manuscripts (the oldest of which is dated in the 9th century) insert a definite article here (το) which makes the word “first” more of a substantive adjective (“the first time”). The rest of the words in this verse are in all the manuscripts, but in various orders, but this word (“first”) is put next to (“to come”) in 19 manuscripts (including the 6 oldest-known ones) and thus in the critical editions of the GNT, calling for it to be interpreted more as an adverb. Vincent argued that it should be translated “come to you first,” but his protegé Robertson argued that it should be translated “before,” as in, it “was his former plan.”

AAThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which is the 6th century Bezae) and the Greek Orthodox and Textus Receptus editions. 14 Greek manuscripts (including the 4 oldest-known) and the critical editions of the GNT spell this word with a different first letter σ-, which changes the tense from Present to Aorist, making no substantial difference in meaning except perhaps that the Aorist focuses on the possession at that particular point in time, whereas the Present would focus on the continuing possession of the thing, but neither meaning excludes the other, and the KJV translation (which follows the Textus Receptus) is identical to the ESV (which follows the UBS critical text) with “you might have.”
Chrysostom (and, according to Pringle, “the ancient Commentators” and “Wold and Shleus” and the English versions of Tyndale and Cranmer – and he mistakenly added Geneva, so I shall remove it from his list and add A.T. Robertson and Westcott instead) translated xarin as “joy/pleasure/gratification,” and Calvin said he wouldn’t “much object” to that.

ABLit. “and” (KJV). The NKJV, NIV, and ESV interpreted it as L&N semantic domain #91.1 (“markers of a new sentence, but often best left untranslated”). But I like the NASB’s interpretation that it is an explanatory parenthesis “that is to say” (which is L&N#89.106a in Smith’s Supplement to the L&N Greek-English Lexicon Index).

ACcf. Rom. 15:24 “for the same service by the Roman Christians on his proposed trip to Spain.” ~ATR
“[H]e means that they were to provide companions to escort him on his way, which was then a common practice among friends (cf. I Cor. 16:6, 11; Acts 15:3; 20:38; 21:5; Rom. 15:24; Tit. 3:13; III Jn. 6).” ~Hughes

ADThis is the reading of 18 manuscripts (including the five oldest-known) and of the Greek Orthodox and contemporary critical editions of the GNT. The majority of Byzantine manuscripts (the oldest of which is the 6th century Bezae) and the Robinson-Pierpont and Textus Receptus editions of the GNT insert ευ here, changing the middle voice to passive, although, with a deponent verb like this, it doesn’t necessarily change the meaning at all – it could just be that spelling conventions changed over the centuries and were edited in to the manuscript.
Either way, this participle is temporally connected in the present tense to the main verb in the Aorist “I used.”

AEHapex Legomenon. “Lightness” is the general consensus of meaning. Here it is figurative – not enough weight put on the decision, thus made with levity, flippantly, inconsiderately. NASB & ESV render “vacillating,” following Arndt & Gingrich’s Lexicon, which lists “light” as the first meaning of the word, but found this word used for “fickleness” in Polybius and Homer (who also used it to mean “impetuous”) ; curiously those meanings are not listed in any other lexicon I consulted (including Pershbacher, Strong, Thayer, Friberg, Danker, Liddel-Scott, and Louw & Nida. L&N came closest with 88.99 “caprice and instability.”)

AFHanna noted comments about this hina clause from E. D. Burton, Moods and Tenses of New Testament Greek (“expresses the concerned result of an action”) and J. H. Moulton, A Grammar of New Testament Greek (“...final; Paul is disclaiming the mundane virtue of unsettled convictions, which aims at saying yes and no in one breath”), then offered his opinion that “result and purpose are not to be distinguished, which may be the case here (cf. Rom. 5:20).”

AGThe Vulgate, following P46 (the oldest-known manuscript) and one 10th century manuscript, removed the reduplication and just rendered it “yea and nay.” cf. Calvin: “[T]he reiterating of the affirmation and negation will not have the same meaning as in Matthew 5:37 and in James, but will bear this meaning — ‘that yea should with me be in this instance yea, and on the other hand, when it pleases me, nay, nay’” and Hughes: “It is not an emphatic yes which may be expected to turn into an equally emphatic no (this is the force of the repetition in the expression...)”

AHThe Peshitta uses a 3rd plural suffix, but in Greek it is a 1st singular pronoun.

3