2 Corinthians 4:7-12 – Manifest The Life Of Jesus In Your Body

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 26 October 2025
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.

v. 7 Our Weakness Proves that the Power in us Comes From God

vs. 8-9 Living Under Stress Which Will Not Break Us

  1. We are stressed/troubled/hard-pressed/afflicted on every side/in every way, but not distressed/crushed/constrained.”

  1. The second phrase in 2 Corinthians 4:8 is “perplexed, but not despairing”

  1. V.9 continues with a 3rd phrase describing this: “persecuted, but not forsaken/abandoned.”

  1. The fourth and final phrase used to describe this situation of God’s sovereign control over the pressures upon us is that we are “cast/struck/thrown down, but not destroyed.

vs. 10-11 We Carry The Death Of Jesus To Show The Life Of Jesus

v. 12 Death in Us; Life in Y’all

Application


APPENDIX: More Scripture and Commentary Quotes On This Passage

2 Corinthians 4:7-12 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

7 ῎Εχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ ΘεοῦF καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν,

7 But we have this treasure in ceramic pots in order that the abundance of power might be of God and not out of ourselves.

7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excel­lency of the power may be of God, and not of us.

7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excel­lency may be of the power of God and not of us.

7 But we have this treasure in an earthen vesselXG, that the excellency of the power might be from God, and not from us.

8 ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ᾿ οὐH στενοχωρ­ούμενοι, ἀπορούμενοιI ἀλλ᾿ οὐκ Jἐξ­απορούμενοι,

8 We are stressed in every way, but not constrained, unable to proceed, but not out of the process,

8 We are troubled on every side, yet not dis­tressed; we are perplex­ed, but not in despairX;

8 In all thing[s] we suffer tribula­tion: but are not distressed. We are strait­ened: but are not destitute.

8 And in ev­ery thing we are oppres­sed, but not suffocated; we are cor­rected, but not condemned;

9 διωκόμενοι ἀλλ᾿ οὐκ ἐγκατα­λειπόμενοι, καταβαλλόμενοι ἀλλ᾿ οὐκ ἀπολλύμενοι,

9 persecuted, but not left behind, thrown down, but not destroyed.

9 Persecuted, but not for­saken; cast down, but not destroyed;

9 We suffer persecution: but are not for­saken. We are cast down: but we perish not.

9 we are per­secuted, but not forsaken; we are pros­trated, but perish not.

10 πάντοτε τὴν νέκρωσινK τοῦ ΚυρίουL ᾿Ιησοῦ ἐν τῷM σώματι περι­φέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦN ᾿Ιησοῦ ἐν τῷ σώματιO ἡμῶν φανερωθῇ.

10 Always car­rying around the dead-state of [the Lord] Jesus in our body, in order that the life of Jesus might also be brought to light in our body.

10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

10 Always bearing about in our body the mortifica­tion of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodie[s].

10 For we bear in our body, at all times, the dy­ing of Jesus; that the life also of Jesus might be manifested in our body.

11 ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς Pοἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ ᾿Ιησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ ᾿Ιησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶQ ἡμῶν.

11 For we the living are always being given over to death on account of Jesus, in order that the life of Jesus might also be brought to light in our death-prone flesh.

11 For we which live are alway deliv­ered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

11 For we who live are always deliv­ered unto death for Je­sus' sake: that the life also of Jesus may be made mani­fest in our mortal flesh.

11 For if we are delivered over X alive unto death, for Jesus' sake, even so also will the life of Jesus be manifest­ed in [this] our mortal body.

12 ὥστε ὁ μὲνR θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργ­εῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν.

12 So then, death works in us, but the life is in y’all.

12 So then death work­eth in us, but life in you.

12 So then death work­eth in us: but life in you.

12 Now there­fore, in us death is act­ive, but in you, life.



1Bible commentators over the years have suggested a number of possible allusions, from Gideon’s pots that he shattered before attacking the Midianites (Chrysostom and several after him), to Corinthian ceramic oil lamps (Manson), to royal storage containers for melted-down gold (Vincent), to shipping containers for monetary tribute carried in Roman triumphal processions (Hughes), but I doubt Paul was thinking of any of those things in particular, partly because, in my opinion, none of them fit perfectly with Paul’s statement.

2The Greek translation of Job uses πηλίνας here and in 4:19 and 33:6 (which refers to clay while it’s still wet), but is a synonym for οστρακινοις (clay shapes that have been dried) in 2 Cor. 4:7.

3“[T]hat man acts a wicked part, who measures the dignity of the gospel by the person of the minister.” ~J. Calvin

4cf. Chrysostom: “What is, ‘on every side?’ In respect of our foes, in respect of our friends, in respect of necessaries, in respect of other needs, by them which be hostile, by them of our own household.”

5As population pressure “squeezed/constrained/στενοχωρεῖ” the tribes of Joseph out of the mountains of Ephraim (allotted to them by Joshua) eastward into the forested country of the Perrizites in the LXX of Joshua 17:15.

6From steno (“narrow/restricted”) and xwra (“empty space”). Some lexicographers interpreted this as collapsing the part that should be empty space, whereas others interpreted it as squeezing the object out of its rightful place into empty space. Pringle, Calvin’s English editor, cited commentaries on this word from Howe (“so compressed… but we can breathe well enough for all that”) and Bloomfield (“an army so… hemmed in… that there is left no hope of escape”). Geoffrey Wilson combined those two meanings in the figure of a “combatant” in a contest in which “God does not suffer him to be crushed into a corner” but gives him “room to manoeuvre.” Hughes applied it in a physical/spiritual duality: “[N]o matter how straitened his outward circumstances, his heart is not narrowed and confined, but enlarged and expanded by the liberating love of Christ (see 6:11f).”

7This was Calvin’s interpretation of this verse: “poverty,” but all the other commentators I consulted rendered it figuratively.

8Instances of the former being Lev. 25:47, Hos. 13:8, and 2 Mac. 8:20, and instances of the latter being Lk. 24:4, Jn. 13:22, and Acts 25:20.

9LXX=ταπεινώσει (“humility”), but it serves well as a synonym for θλιβόμενοι (“afflicted”) in 2 Cor. 4:8.

10In the book of Galatians (5:11, 6:12), Paul indicated that there would be no persecution if he would just circumcise his converts, implying that most of the persecution he faced came from Jews. A generation later, persecution from pagan Romans was the main challenge. Since then we have seen the rise of persecution from religious humanists, secular humanists, Muslims, Hindus, and others.

11παθήματα

12LXX=πεσεῖται a passive synonym to καταβαλλόμενοι used in 2 Cor. 4:9.

13An alternative interpretation could refer to the physically-living but spiritually-dead state which we all inherited from Adam after his first sin, and which Jesus took upon Himself in order atone for our sin (cf. “in the body” in 2 Cor. 5:6, Col. 1:21-22, and 1 Peter 2:24). Few commentators picked up on this idea, but there were a couple:
W. E. Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words commented that “the sphere in which this resurrection-life of Jesus is displayed is a body of ‘mortal flesh’, i.e. a body in subjection to the power of death.”
“The wicked, in the endurance of the afflictions of this present life, share with Adam, but the elect have participation with the Son of God, so that all those miseries that are in their own nature accursed, are helpful to their salvation.” ~J. Calvin

14In a footnote, Pringle (Calvin’s English editor) added Beza’s commentary (“to denote that miserable condition of believers, and more especially of ministers... as though you should say a setting apart for slaughter… in a manner put to death… a condition which exposed every day to deaths...”) with the explanation, “[T]he apostles were, for the sake of Christ, subjected to humiliating and painful sufferings which gave them, in a manner, an outward conform­ity to their Divine Master in the violent death inflicted upon Him.”

15παθημάτων

16cf. Chrysostom: “Speaking no more of death in the strict sense, but of trials and of rest. ‘For we indeed,’ he says, ‘are in perils and trials, but ye in rest; reaping the life which is the fruit of these perils. And we indeed endure the dangerous, but ye enjoy the good things; for ye undergo not so great trials.’” P. Hughes agreed, citing Tasker, Allo, Plummer, Denney, Hodge, and Alfort in support, and G. Wilson agreed, citing Col. 1:24 in support. Calvin agreed that “life” and “death” is figurative here, but he was “out in left field,” thinking that Paul was using “irony” to “reprove” their desire for a “life… that is prosperous and agreeable” “without the cross” while he “was struggling with incessant hardships.” Henry saw the two circumstances as descriptive, but not connected, so he didn’t find any implications like other commentators did.

17The Greek word has the definite article “the” before it, lending weight to Hughes’ argument that “the life” is not just “life” in general, but specifically the eternal life of Christ.

18My father took a class on 2 Corinthians from Dr. Hughes in the late 1960’s at Columbia Seminary!

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FESV and NET Bible followed Vincent’s (and later Hughes’) assertion that this is a possessive genitive, rather than the traditional interpretation in all the other English versions of a genitive of source. While it is grammatically possible to interpret a genitive as a possessive, the context in this verse with the preposition “out of” (which the ESV incorrectly interpreted “to”) in the ensuing parallel statement, makes a possessive interpretation unlikely. The great 20th century New Testament Greek Grammarian A. T. Robertson took a rare stance of disagreement with Vincent: “It comes from God (tou theou, ablative)...”

GApparently, this word in the Peshitta ܒܡܐܢܐ can be either singular or plural. Lamsa translated it plural to coincide with the Greek, but, perhaps because “earthen” is singular in the Peshitta, Murdock and Etheridge translated it singular.

HBlass & Debrunner’s Grammar pointed out that it is unusual here for a participle to be negated by ου (instead of μη). Hanna explained that ου, however, is the “usual negative employed to denote a contrast with αλλα...”

IThese present participles are spelled middle/passive. Most English versions translate this participle passively (“are perplexed”) but the second more as a middle voice reflexive (“are in despair”), although the NET, ESV, and NLT translate it passively (“not driven to despair”). Turner’s Grammar interpreted it as middle voice with an intransitive meaning. However, it is an alpha-privative of poreuomai, which is deponent, so it could just as well be active.

JThis word occurs only two other places in the Greek Bible: Ps. 87:16 and 2 Cor. 1:8. The latter case is puzzling because Paul affirms there that he had “despaired,” but here he asseverates that he did not. Perhaps this latter statement is intended to qualify his previous one. 2 Cor. 1:8 “… we despaired [ἐξαπορηθῆναι] of life…” or it would be better to say, 2 Cor. 4:8 “we were at a loss, but didn’t reach the point of complete despair,because we got back up again and are still conducting apostolic ministry.

KThe only other time this word is used in the Greek Bible is in Romans 4:19 “...the deadness of Sara's womb.”

LThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest dating to the 6th century) and of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions of the GNT, thus “Lord” accompanies “Jesus” in the Geneva, KJV, and NKJV. However, the ancient Syriac, Latin, and Coptic Bible versions, all the English versions since the mid-1800’s (excepting the few based on the T.R.), and all the contemporary critical editions of the GNT follow 8 Greek manuscripts (including the 5 oldest-known ones dating from the 3rd to the 5th century AD) which read without the word “Lord.” (Note that “Lord” is not repeated in the following phrase “life of Jesus.”) However, since Paul calls Jesus “Lord” indisputably in 8 other places in 2 Cor. (1:2, 3, 14; 4:5, 14; 8:9; 11:31; 13:14), this is not a theological game-changer. It might simply be a Medieval editorial insertion to remind the reader to be respectful even when speaking of the dying of Jesus.
Concerning the genitive case of this phrase (whether or not “Lord” is included in it), Pringle and Bloomfield, following Grotius, interpreted it as a “genitive of likenessbearing about… sufferings like those of the Lord Jesus,” but that seems to be stretching things a bit grammatically.

MFour Greek codices have been found dated between the 6th and 9th centuries which insert the first plural possessive pro­noun here, and the ancient Peshitta, Vulgate, and Coptic versions all followed suite, thus the added pronoun “our” in the Geneva, NIV, NET, and NLT. However, since the Greek definite article can have the force of a possessive pronoun, and since there is an article here, this meaning could be inferred from the simpler Greek majority text itself. (In addition, the Peshitta and NLT also changed the Greek singular to plural “bodies,” but that doesn’t significantly change the meaning, since it is connected with the plural “our.”)

NTurner and Hanna noted how unusual it is in the Epistles for “Jesus” to take the definite article. They suggested that it almost has the force of “this,” referring back to the same Jesus who, in v.6, mediates the glory of God to us.

OThe Geneva, ESV, and NLT followed the plural (“bodies”) from the Vulgate (and Tichendorf, who followed the Sinai­ticus) rather than the singular from all the other the Greek (and Syriac and Coptic) editions here.

PCalvin was quite alone in his objection to interpreting this articular participle as a substantive (“the living” or “who live”), and his assertion that it be translated temporally (“while we live”) is at variance with the grammar, as Calvin himself appears to have inadvertently admitted by translating it “the living” at the end of his argument against it!

QNIV, NET, and NLT followed the Peshitta with “body,” instead of the Greek (and Latin and Coptic) “flesh.”
“There is no contempt for the body either here or elsewhere in the New Testament, such as we find in the idealism of the Greek philosophers and in the cognate dualism of the Docetic (Gnostic) cult which threatened the Church in the first century. The body is respected as coming from God's creative hand, and therefore as an honourable and integral part of man as God intended him to be.” ~P. E. Hughes, 1962 AD

RThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest dating to the 9th century) and of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions of the GNT. However, all the contemporary critical editions of the GNT follow 18 manuscripts (in­cluding all 6 manuscripts dated before the 9th century AD) which read without the word, and the ancient Syriac, Coptic, and Latin versions do not have this word either. This word does not affect the English translation because it is untranslatable into English (unless one wants to render it with the cumbersome phrase “on the one hand”); the only thing it does is emphasize that the conjunction (which could possibly be construed additively “and”) is certainly contrastive (“but”), but the structure of the grammar and context already tend toward the same conclusion, so it makes no difference in meaning.

1