2 Corinthians 5:7-14 – Living For Jesus

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 16 November 2025
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.
Omitting greyed-out text should reduce read-aloud time to around 40 minutes.

Introduction

v. 8 Desire to be with the Lord

v. 9 Desire to Please The Lord

v. 10 The Lord Will Judge

v. 11 We Persuade Others

v. 12 Reason to be Proud of Your Spiritual Leaders

v. 13 Ecstatic with God; Reasonable with You

v. 14 Constrained by the Love of Christ


2 Corinthians 5:6-14 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

6 Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶG εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντεςH ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸI τοῦ Κυρίου·

6 We always have courage, therefore, and know that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord’s [perspective].

6 Therefore we are always confident, X knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

6 Therefore having al­ways confi­dence, X know­ing that while we are X X in the body we are absent from the Lord.

6 Therefore, because we know and are persuaded, that while we lodge in the body we so­journ away from our Lord

6 Being as­sured [of heartS] X al­ways, and knowing that [being hereB/ abid­ingS] in the body we are absent from the Lord;

7 διὰ πίστεως γὰρ περι­πατοῦμεν, οὐ διὰJ εἴδουςK·

7 For, it is by faith that we are walking, not by sight.

7 (For we walk by faith, not by sight:)

7 (For we walk by faith [and] not by sight.)

7 (for we walk by faith, [and] not by sight;)

7 for we [walk­edB/are walk­ingS] through faith, not by a visi­ble form.

8 θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκ­οῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆ­σαι πρὸς τὸν Κύριον.

8 Indeed, we have courage, and are of a good will rather to be away from home out of the body and to be at home before the Lord.

8 We are con­fident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

8 But we are confident and have a good will to be absent rather from the body and to be present with the Lord.

8 therefore we are confident, and desirous to be away from the body, and to be with our Lord.

8 But being assured, and well pleased rather to come out of the body, and to go to the Lord.

9 διὸ καὶ φιλοτιμού­μεθαL, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημ­οῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

9 As a result, we also aspire to be acceptable to Him, whether at home or away from home.

9 Wherefore X we labour, that, whether present or absent, we may be ac­cepted of him.

9 And there­fore we lab­our, whether absent or present, to X please X him.

9 X X We are assiduous, that whether we are ab­sent, or whe­ther at home, we may X please X him.

9 Therefore, then, we strive whether being [here] in the body or [com­ing] out of the body, that we may be pleasing to him.

10 τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσ­θεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηταιM ἕκαστος τὰ διὰN τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸνO.

10 For it is necessary for all of us to be made to appear before the Anointed One’s judgment-bench, in order that each might receive-sentencing for himself for the things which he performed through his body, whether good or bad.

10 For we must all ap­pear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, accord­ing to that he hath done, whether it be good or bad.

10 For we must all be manifested before the judgment seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, accord­ing as he hath done, whether it be good or evil.

10 For we are all to stand before the judgment-seat of the Mes­siah, that each may re­ceive retribu­tion in the body, for what he hath done [in it], whether [of] good, or whe­ther [of] evil.

10 For we must all man­ifest our­selves before the judge­ment-seat of Christ; that each one may receive ac­cording to the works which he did through the body, whether good or evil.

11 Εἰδότες οὖν τὸν φόβονP τοῦ Κυρίου ἀνθρώπους πείθομενQ, Θεῷ δὲ πε­φανερώμεθα, ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσ­ιν ὑμῶν πε­φανερῶσθαι.

11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men. Now to God we have been made apparent, and I hope also in your consciences to have been made apparent.

11 Knowing therefore the terror of the Lord, we per­suade men; but we are made mani­fest unto God; and I trust also are made mani­fest in your consciences.

11 Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion [to] men: but to God we are manifest. And I trust also that in your cons­ciences we are manifest.

11 Therefore because we know the fear of [our] Lord we persuade men; and we are made manifest unto God; and I hope also, we are made manifest to your minds.

11 Knowing the fear of the Lord we per­suade men, but we are manifest­ed to God; but I hope that I mani­fested myself in your cons­ciences also.

12 οὐ [γὰρR] πάλιν ἑαυτοὺς συν­ιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν δι­δόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸςS τοὺς ἐν προσώπῳ καυχ­ωμένους καὶ οὐ καρδίᾳ.

12 We are not endorsing ourselves again to y’all, but rather giving y’all a launching-point for celebration concerning us, in order that y’all might have something in opposition to those who are celebrating in the superficial, but not in the heart.

12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have some­what to ans­wer them which glory in appear­ance, and not in heart.

12 We com­mend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf: that you may have some­what to [ans­wer] them who glory in face, and not in heart.

12 We do not again laud ourselves to you; but we give you occasion to glory in us, X X X to them who glory in appearance and not in heart.

12 We were not com­mending our­selves to you again, but are giving to you pretext for boast about us, that it may be to you against them who boast themselves in face, and not in heart.

13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ· εἴτε σωφρονοῦ­μεν, ὑμῖνT.

13 For if we are out-of-it, we are with God; and if we are reasonable, we are with y’all,

13 For whe­ther we be beside our­selves, it is to God: or whe­ther we be sober, it is for your [cause].

13 For whe­ther we be transported in mind, it is to God: or whether we be sober, it is for you.

13 For if we are extrava­gant, it is for God: and if we are dis­creet, it is for you.

13 For whe­ther if we were mad [of heart, then we were mad] to God; whe­ther we are of sound mind, [then we were of sound mind] to you.

14 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ ΧριστοῦU συνέχειV ἡμᾶς, κρίνανταςW τοῦτο, ὅτι εἰX εἷς ὑπὲρY πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·Z

14 because the love of the Anointed one constrains us, since we have discerned this, that if one died on behalf of all, then all died;

14 For the love of Christ con­straineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

14 For the charity of Christ pres­seth us: judg­ing this, that if one died for all, then all were dead.

14 For the love of the Messiah constraineth us to reason thus: X XAA One died for all; therefore are all dead.

14 For the love of Christ layeth hold on us; we having judged this: That X one died for all, so then all died;



1...κάκεῖνοι ὦσι μετ᾿ ἐμοῦ..., Compare with 2 Cor. 5:7 ...ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.

2μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ

3...ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν χριστῷ εἶναι
Compare with 2 Cor. 5:8 ...εὐδοκοῦμεν μᾶλλον... ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον

4δόκιμος

5ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, compare with 2 Cor. 5:9 ...εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

6ἐχαρίτωσεν, compare with 2 Cor. 5:9 ...εὐάρεστοι.

7“[W]hile we have time we should make every effort to please the Lord.” ~Filson, quoted by Hughes

8Geoffrey Wilson commented, “Paul speaks of the one general judgment of all men…” and went on to quote from G.E. Ladd’s entry on “Eschatology” in the New Bible Dictionary, “It is impossible to identify a series of distinct and separate judgments.”

9P. E. Hughes was the only commentator I ran across who did not see this “persuasion” as evangelism, but rather saw it as convincing critics of his integrity as a minister of the Gospel. While his interpretation supports the focus of the immediate passage, it is not consistent with the use of the word “persuade” throughout the Epistles.

10Actual translation:“For if I happen to be evangelizing, it is not to me a boast, for necessity presses upon me; for woe be unto me if I have not evangelized!” (NAW)

11Ἐγκωμιαζέτω, compare with καυχωμένους in 2 Cor. 5:12.

12Of the 16 other times this verb is used in the Greek New Testament, this is the meaning of 13 of them, and, of the the other three, two describe the amazement people felt about a magician, and one describes the state Jesus’s family thought He was in when they felt like they needed to take custody of Him.

13G. Wilson however denied that this could be the meaning, but the only reason he gave what that “there is no reason to believe that the Corinthians ever saw him in this condition.” But Paul was with them for years, and the scriptural account is not exhaustive, besides, it would require inventing a new meaning for the word that is different from all 16 other instances of the word.

14P. E. Hughes seemed to agree: “[I]t was objected that Paul went to extremes, that he was unbalanced, fanatical, senseless (cf. 11:1, 16), that he courted hardships and hazards beyond all reason (cf. 11:16ff.), that his conduct was characteristic of the religious maniac. ‘If this is madness and fanaticism’, says Paul in effect, ‘then I acknowledge myself to be mad and fanatical--but it is a matter between me and God; what concerns you is the undeniable fact that I was sober-minded in bringing you the good news of Jesus Christ and in all my dealings with you’.”

15Matthew Henry had a good explanation: “Some of Paul's adversaries had, it is likely, reproached him for his zeal and fervour, as if he had been a madman, or, in the language of our days, a fanatic; they imputed all to enthusiasm, as the Roman governor told him, ‘Much learning has made thee mad’ (Acts 26:24). But the apostle tells them... It was for the glory of God, and the good of the church... If they manifested the greatest ardour and vehemency at some times, and used the greatest calmness in strong reasonings at other times, it was for the best ends…” Vincent agreed with that interpretation, and Robertson added, “It is a condition of the first class, and Paul assumes as true the charge that he was crazy (if I was crazy) for the sake of argument... People often accuse those whom they dislike with being a bit off.” Some Bible scholars have related this “ecstasy” (ἐξέστημεν) to the word Paul used later for “foolishness” (ἀφροσύνῃ- in 2 Cor. 11:1, 16-17 & 12:6 – the opposite of σωφρονοῦμεν in 2 Cor. 5:13) but I am skeptical that they could mean the same thing.

16There are other meanings besides, such as to embrace (Prov. 5:20), to shut (Ezek. 33:22) or to press (Luke 8:45).

17ἐπίκειται, synonymous with συνέχει in 2 Cor. 5:14.

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is a conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor, but I believe it to be George Horner. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with square brackets, whereas single-word variations are merely marked by a forward-slash, and all are marked with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. Sahidic manuscripts have lacunae from verse 7b through the end of the chapter, so the variants in this section for that tradition are not known.

GThis conjunction is dropped out of the Vulgate, KJV, NKJV, and ESV. It is translated “and” in RV, ASV/NASB, NIV, NET, as a concessive in Geneva and NLT (“though”), and as a causal by Calvin (“because”).

HThis passage (including verses 8 & 9) is the only one in the Greek Bible with this verb with the en- prefix or its opposite with the ek- prefix. It occurs, however with the apo- prefix in Jesus’ parables when a man “went abroad/to a foreign country” (Matt. 21:33, 25:14-15, Mark 12:1, Luke15:13 and 20:9), and with the epi- prefix to denote citizens or residents in Acts 2:10 & 17:21. The root is related to δεω (“to bind”), emoting boundaries, family bonds, and domains.

IMost English versions interpret this preposition in terms of being away “from” (Louw & Nida Semantic domain #89.122) the Lord, but other scriptures are emphatic that we are never actually “away from” the Lord (viz. Matt. 28:20, Psalm 139:7, Phil 4:5, 2 Cor. 13:14, 2 Thess 3:18, 2 Tim. 4:22, 2 John 1:3), so I suggest it could mean “concerning/with regard to/from the perspective of” the Lord (L&N#90.23a in Smith’s Supplement). This allows for a more consistent translation of the word with the en- prefix (“at home”) and the ek- prefix (“away from home from [the perspective] of the Lord.”)

JAGNT labeled this preposition with L&N#90.8 “by the instrumentality of,” but Turner’s Grammar interpreted it as “with” (indicating manner), which is not listed in L&N or Smith’s Supplement for δια.

KVincent (following the old Latin commentators and followed by Robertson) argued that this should be translated “appearance” (species) rather than “sight.” Calvin seemed to appreciate “appearance” but wrote that “sight” would be easier to understand.

LRare word, only here, Rom. 15:20, and 1 Thess. 4:11 in the Greek Bible.
“[W]ell-grounded hopes of heaven... should stir us up to use the greatest care and diligence in religion: Wherefore, or because we hope to be present with the Lord, we labour and take pains… that we may please him who hath chosen us, that our great Lord may say to us, ‘Well done.’” ~Matthew Henry

MThis verb is construed as middle voice by grammarians, so I gave it a reflexive meaning, but the NASB and NET rea­son­ably interpreted it as passive. The rest of the English versions ignored the middle/passive spelling and translated it as an active verb, but the English “receive” connotes some self-benefit and passivity, so it is no great difference in meaning.

NAlthough most English versions translate this preposition as “in,” neither the Louw & Nida (L&N) Lexicon nor Smith’s Supplement list this as a meaning for this preposition. The NIV did well to choose the temporal “while” (L&N Semantic domain#67.136) for this preposition. I chose the more-common instrumental meaning of this preposition (L&N#90.8), and so did A. T. Robertson, “through the agency of the body.” Vincent interpreted it as “through the medium of the body” (L&N#84.29).

O“Bad” is the reading of the majority of Greek manuscripts (including the two oldest-known) and therefore of the Greek Orthodox and Textus Receptus (T.R.) editions of the Greek New Testament (GNT), but 9 Greek manuscripts (including two of the 5 manuscripts dated as older than the 7th century) instead read φαυλον, which is a synonym for “evil behavior” in four other places in the NT where the manuscripts are not divided (Jn. 3:20; 5:29; Tit. 2:8; Jas. 3:16) and one other place (Rom. 9:11) where contemporary critical scholars have accepted the manuscripts that used paulos instead of the majority that used kakos. (It might also be noted that most passages that contrast good and evil behavior use agathos and kakos rather than paulos, without variants among the manuscripts (Luke 16:25; Rom. 3:8; 7:19; 12:21; 13:3,4; 16:19; 1 Thess. 5:15; 1 Pet. 3:10,11; 3 John 1:11). But ultimately, there is no difference in meaning.
Plummer found significance in the change from plural “things done in the body” to the singular “good” or “bad,” inferring that, “although persons will be judged one by one and not in groups, yet conduct in each case will be judged as a whole. In other words, it is character rather than separate acts that will be rewarded (in the case of believers) or punished (in the case of unbelievers).” It seems rather a lot to infer from a small hint in grammar, but I can’t think of any scripture which would object to this theory.
P.E. Hughes inferred that since we will be judged only for the good or bad done “in the body,” then “the conflict between good and bad within the individual [can]... in no sense... continue... in the... disembodied intermediate state.”

P“The apostle... was excited to persuade men to repent, and live a holy life, that, when Christ shall appear terribly, they may appear before him comfortably.” ~M. Henry

QNeither Robertson nor Turner saw this as a simple present tense, but I don’t see why they didn’t. Robertson labeled it conative, referring to the beginning of an action, and Turner introduced the idea that it was incomplete action and added the words “try to,” which the NIV used.

RThis conjunction is in the majority of Greek manuscripts and therefore the T.R. and Greek Orthodox and Tischendorf editions, but it is not in 11 manuscripts (and every manuscript penned before the 9th century is among those 11, although one has an undated correction note inserting the gar). Significantly, it is also not to be found in the ancient Vulgate, Peshitta, or Coptic versions. The Tregelles, Nestle-Aland, and UBS editions of the GNT therefore omit it. It does not change the meaning of the text, though.

SRobertson interpreted this as “against” (L&N semantic domain #90.33).
Matthew Henry: “The true reason was this, to put an argument in their mouths wherewith to answer his accusers...”

TThe Greek grammar is not specific as to whether it is “to,” “for,” or “with God.” The dative case without any other preposition could mean any of those things. But I believe that since all the explicitly-written verbs in v. 13 have “we” as the subject, then the implied verbs-of-being relating them to God and to the church should also have “we” as their subject. In other words, it seems to me that the grammar calls for, “we are with God… we are with y’all,” rather than, “it is for God… it is for you.” Moule also seemed skeptical that “for the sake of” was the right translation, and Hughes rendered the dative as “unto.” However, the great New Testament Greek Grammarians A.T. Robertson, N. A. Turner, and Daniel Wallace all labeled these as “datives of advantage,” “for God… for you,” (although Turner insisted the latter was a “dative of reference” because it does not refer to actual advantages) and all the standard English versions trans­lated it that way. G. Wilson cited Lenski approvingly as commenting, “‘For God’ and ‘for you’ are not in opposition, and do not exclude each other, as though ‘for God’ meant ‘for him and not for you’, and ‘for you’ meant ‘for you and not for God.’” Wilson added, “All that Paul did and does is for God and for you!”

UTurner and Robertson in their Grammars, and Vincent in his Word Studies, labeled this a subjective genitive (“the love Christ has for us”), but I am comfortable leaving it ambiguous.

V“The idea is not urging [NKJV/NIV=compels] or driving [NASB/ESV=controls], but shutting up to one line and purpose, as in a narrow, walled road.” ~Vincent
“shuts him in, confines him as between two walls” ~P. E. Hughes
“Paul’s conception of Christ’s love for him holds him together to his task whatever men think or say.” ~A.T. Robertson

WNASB, and ESV properly corrected their parent versions, the ASV and RV, interpreting this Aorist participle as happen­ing before (rather than during) the main verb. NET also got it right. Fausset commented, “...implying a judgment formed at conversion, and ever since regarded as a settled truth,” a quote which A.T. Robertson copied almost verbatim into his Word Pictures. Hughes also supports this as meaning a past conclusion of Paul’s.

XThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest among which is the 5th century Ephraemi Rescript­us) and therefore of the T.R. and Greek Orthodox editions and Geneva and KJV. But all the contemporary English versions drop the word “if” because it is missing in a large minority of the manuscripts (including not being in 5 of the 6 oldest-known manuscripts) and therefore not in the UBS or Tregelles GNT editions.

YHughes: “The substitutionary force of the preposition here is plainly indicated by the conclusion, “therefore all died”; for this conclusion cannot be valid except on the understanding that Christ died in the stead of all, as their substitute… On His dying for me, His meeting the demands of God's justice in my stead, depends the reality of my justification; and on my dying with Him depends the whole possibility of my sanctification.”
Tasker: “...He died the death they should have died; the penalty of their sins was borne by Him; He died in their place”. Strachan: “There can be little doubt that the words ‘One has died for all’ bear a substitutionary meaning.”
Denney: “Plainly, if Paul's conclusion is to be drawn, the ‘for’ must reach deeper than this mere suggestion of our advantage: if we all died, in that Christ died for us, there must be a sense in which that death of His is ours; He must be identified with us in it... filling our place and dying our death”.
Alford: “not only, for the benefit of all, as Meyer,--but instead of all…”
Athanasius: “He surrendered His body to death instead of all, and offered it to the Father. This He did out of sheer love for us, so that, as all died in Him, the law relating to the corruption of men might be abolished.”

ZMatthew Henry seems to have followed the Vulgate and Geneva which misinterpreted “all died” to “all were dead.” A.T. Robertson’s interpretation is better, “[T]he one died for the all and so the all died when he did, all the spiritual death possible for those for whom Christ died. This is Paul’s gospel, clear-cut, our hope today.”
G. Wilson commented that “the nature of the atonement settles its extent,” and quoted F. F. Bruce, The inescapable meaning of this statement is that the ‘all’ for whom Christ died are those who also died ‘in the person of their representative.’”

AALamsa and Etheridge both render the Peshitta into English with “that if,” but there doesn’t appear to be a specific word in the Aramaic for these English words here.

2