2 Corinth. 5:14-21 – Union With Christ’s Death, Life, & Mission

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 23 November 2025
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.
Omitting greyed-out text should reduce read-aloud time to about 45 minutes.

Introduction

v. 14 Our Identification With Christ’s Death

v. 15 Identification with Christ’s Life

v. 16 Death With Christ Results In Loss Of Fleshly Knowledge

v. 17 Union With Christ Results In Becoming a New Creation

vs. 18-19 Those Who Have Been Reconciled to God, Reconcile Others

v. 20 Identification With Christ Makes Us His Ambassadors

v. 21 Identification with Christ Means Double Imputation

Conclusion


2 Corinthians 5:15-21 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

14 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ ΧριστοῦG συνέχειH ἡμᾶς, κρίν­ανταςI τοῦτο, ὅτι εἰJ εἷς ὑπὲρK πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·L

14 because the love of the Anointed One constrains us, since we have discerned this, that if One died on behalf of all, then all died;

14 For the love of Christ con­straineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

14 For the charity of Christ pres­seth us: judg­ing this, that if one died for all, then all were dead.

14 For the love of the Messiah constraineth us to reason thus: X XM One died for all; therefore are all dead.

14 For the love of Christ layeth hold on us; we having judged this: That X one died for all, so then all died;

15 καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν, ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντιN.

15 and He died on behalf of all in order that those who live might no longer live by themselves, but rather by the One who died on behalf of them and was raised.

15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto them­selves, but unto him which died for them, and X rose [again].

15 And [Christ] died for all: that they [also] who live may not now live to them­selves, but unto him who died for them and X rose [again].

15 And he died for all, that they who live should not X live to them­selves, but to him who died for them and X rose [again].

15 and he died for all,

that they who live should not live to them­selves only, but to him who died for them, and he X rose.

16 ῞Ωστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦνO οὐδένα οἴδαμενP κατὰ σάρκα· Qεἰ δὲR καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.

16 Therefore, as for us, from now on, we recognize no one according to flesh, and even if we did know the Anointed One according to flesh, now, however, we know so no longer.

16 Where­fore hence­forth X know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now [hence­forth] know we him no more.

16 Wherefore henceforth, we X know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh: but now we know him so no longer.

16 And X therefore, we know no person after the flesh: and if we have known the Messiah after the flesh, yet henceforth we know him no more.

16 Where­fore we from now know not anyone according to flesh: but if we knew Christ according to flesh, but now any more we know him not.

17 ὥστε εἴ τις ἐνS Χριστῷ, Tκαινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθενU, ἰδοὺ γέγονε καινά τὰ πάνταV·

17 Therefore if anyone is in the Anointed One, there is a renewed creation; the old things have passed away. Look! All things have become renewed!

17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.

17 If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away. Behold all things are made new.

17 WhoeverW therefore is in the Messiah, is a new crea­ture: old things have passed away; 18 and all things are made new,

17 Where­fore heX who is in Christ is a new crea­ture: Ythe ancient things passed away; lo, new things happened.

18 τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαν­τος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ (᾿Ιησοῦ)Z Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακον­ίαν τῆς καταλλαγῆς,

18 And all these things are from God, Who reconciled us to Himself though Christ and Who gave the ministry of reconciliation to us,

18 And all things are of God, who hath recon­ciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconcilia­tion;

18 But all things are of God, who hath recon­ciled us to himself by Christ and hath given to us the minis­try of recon­ciliation.

X X X by God; who hath recon­ciled us to himself by the Messiah, and hath given to us the ministry of reconciliation.

18 But all things are from God, this one who reconciled us to himself through Christ, and he gave to us the ministry of the recon­ciliation :

19 ὡς ὅτιAA Θεὸς ἦν ἐν ΧριστῷAB κόσμον κατ­αλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖςAC τὰ παραπτώμα­τα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

19 such that God was in the Anointed One reconcil­ing the world to Himself, not reckoning their transgressions against them, having also set the word of reconciliation in us.

19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespas­ses unto them; and hath com­mit­ted unto us the word of re­concilia­tion.

19 For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins. And he hath placed in us the word of re­concilia­tion.

19 X For God was in the Messiah, who hath recon­ciled the world with his [majesty], [and] did not reckon to them their sins; and who hath placed in us the word of reconcilia­tion.

19 X That God was being in Christ, re­con­ciling the world to him­self, not reckoning to them their transgres­sions, and he put the word of the reconcili­a­tion in us.

20 ῾Υπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύ­ομενAD ὡςAE τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦν­τος δι᾿ ἡμῶν δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ·

20 Therefore we serve as senior-ambassadors on behalf of the Anointed One: as God exhorts through us, we are pleading on behalf of the Anointed One, “Be reconciled to God!”

20 Now then we are am­bassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.

20 For Christ therefore we are ambas­sadors, God as it were exhorting by us, for Christ, we beseech you, be reconciled to God.

20 We are therefore am­bassadors for the Mes­siah, and it is as if God was be­seech­ing you by us. In be­half of the Mes­siah, there­fore, we be­seech you, be ye recon­ciled to God.

20 We were ambassadors then for Christ, as if God gave comfort through us: we beseech you, instead of Christ, be reconciled to God.

21 τὸν γὰρAF μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς AGγενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.

21 For He made the One who did not know sin to be sin on our behalf, in order that, as for us, we might be­come God’s righteousness by means of Him.

21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be [made] the righteous­ness of God in him.

21 Him, who knew no sin, he hath made sin for us: that we might be [made] the justice of God in himAH.

21 For, on [y]our account, he hath made him who knew no sin to be sin, that we might by him become the right­eousness of God.

21 He who knew not sin he made [him] to be sin for us, that we might be­come to be a righteous­ness of God in him.



1Viz. A.T. Robertson: “[T]he one died for the all and so the all died when he did, all the spiritual death possible for those for whom Christ died. This is Paul’s gospel, clear-cut, our hope today.” (1933 AD)
John Murray, Redemption Accomplished and Applied, “Those for whom Christ died are those for whom he rose again and his heavenly saving activity is of equal extent with his once-for-all redemptive accomplishments.” (1961 AD)
F. F. Bruce, “The inescapable meaning of this statement is that the ‘all’ for whom Christ died are those who also died ‘in the person of their representative.’” (1971 AD)
Geoffrey Wilson: “the nature of the atonement settles its extent.” (1979 AD)

2Most Greek manuscripts introduce this protasis clause with the word ει, which is why the Vulgate introduces it with the Latin word si, and the KJV introduces it with the English word “if,” but a significant minority of Greek manuscripts, including most of the oldest-known Greek manuscripts and the ancient Aramaic Peshitta version, do not have this word. However, all the Greek manuscripts agree on the αρα (“then”) which introduces the apodosis and implies that the previous phrase was a protasis (an if clause, which would be in the condition of first class, indicating that the author believed that the condition was true).

3I am indebted to Gordon Haddon Clark’s writings for clarifying this doctrine and giving this illustration.

4If you look at the previous three mentions (in 2 Cor. 4:10-12) of us dying or being dead as well as the subsequent references to it in 2 Cor. 6:9 & 7:3, none of them refer to us being dead in sin; all of them refer to our identification with Jesus’ death.

5And there are many more passages describing Jesus’ death as a substitutionary atonement to forgive our sins, including: Rom. 5:6, Rev. 1:5, Matt. 20:28, 1 Cor. 15:3, Heb. 2:9, 9:28, and 1 Pet. 3:18.

6Again, many more passages could be cited on Christ’s death “for us,” such as: Rom. 5:6, 6:4, 1 Cor. 6:20, 15:3, Rev. 1:18, and 5:9.

7“‘even if we have known Christ after the flesh, yet now,’ etc. Paul refers to his knowledge of Christ before his conversion, a hearsay knowledge...” ~Marvin Vincent, 1886 AD
P.E. Hughes, on the other hand thought that Paul was countering the claims of the “Christ” faction of 1 Corinthians who thought themselves superior to Paul because they had known Christ in the flesh, and that Paul is letting them know that he had actually met Jesus before Good Friday, but that it was irrelevant to the qualifications for preaching the Gospel.

8“Those who make images of Christ, and use them in their worship, do not take the way that God has appointed for strengthening their faith and quickening their affections; for it is the will of God that we should not know Christ any more after the flesh.” ~Matthew Henry, 1714 AD
“[T]his does not say that Paul preached a different Jesus than the Jesus according to the flesh… The difference… lies in the fact that the history of redemption had progressed, that the Christ according to the flesh is now the Lord of the heavens.” ~Herman Ridderbos, Paul and Jesus, 1957 AD

9“‘Reconciliation’ in the New Testament sense ‘is not something which we accomplish when we lay aside our enmity to God; it is something which God accomplished when, in the death of Christ, He put away everything that on His side meant estrangement, so that He might come and preach peace… the preaching of this reconciliation is the preaching of the Gospel.” ~James Denney, The Death of Christ, 1964 AD
“The synergistic reasoning is fallacious that, since God tells men to be reconciled, men must have the ability to obey. The imperative is passive… Jer. 31:18… Every gospel imperative is full of the divine power of grace to effect what it demands…” ~R.C.H. Lenski, 1961 AD

10“I’m Forever Grateful” By Mark Altrogge, © 1985 Sovereign Grace Songs.

11ἀποκαταλλάξαι, a compound of the καταλλά- root in 2 Cor. 5:17-20.

12Hymn lyrics by Horatius Bonar.

13Ἁμαρτίαν, a synonym to παραπτώματα in 2 Cor. 5:19.

14Cf. many more instances where “the word” is an abbreviation for the gospel: Eph. 1:13; Phil. 1:14; 2:16; Col. 1:5,25; 3:16; 4:3; 1Th. 1:6,8; 2:13; 4:15; 2Th. 3:1; 2Ti. 2:9,15; 4:2; Tit. 2:5, etc.

15“[W]hen Christ's ambassador entreats, it is equivalent to the voice of God entreating through him... the Apostle makes no difference between Christ and God, Christ Himself being the Second Person of the eternal Godhead.” ~P. E. Hughes

16“[H]e stirs them up to make greater proficiency in the doctrine of the gospel. For an absurd admiration of profane persons, who serve their own ambition rather than Christ, originates in our not knowing what the office of the preaching of the gospel includes or imports.” ~Jean Calvin, 1546 AD

17“As the consequences of sin were charged to Christ’s account, he became so closely identified with it that Paul even dares to say that God made him to be sin. Nevertheless, this is a very different thing from saying that God made him a sinner.” ~G. Wilson

18“Oh sweet exchange. Oh inscrutable operation. Oh unexpected blessings; that the lawlessness of many should be hidden in one righteous Person, and the righteousness of One should justify the lawless many.” ~Epistle to Diognetus, c. 200 AD

19LXX ἀπὸ κυρίου, synonymous with εκ του θεου (“from God”) … διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (“through Jesus Christ”) in 2 Cor. 5:18.

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is a conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with square brackets, whereas single-word variations are merely marked by a forward-slash, and all are marked with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for 7b through the end of the chapter, and it does not appear that subsequently-discovered manuscripts have been translated into English, so variants in that section for that tradition are not listed.

GTurner and Robertson in their Grammars, and Vincent in his Word Studies, labeled this a subjective genitive (“the love Christ has for us”), but I am comfortable leaving it ambiguous.

H“The idea is not urging [NKJV/NIV=compels] or driving [NASB/ESV=controls], but shutting up to one line and purpose, as in a narrow, walled road.” ~Vincent
“shuts him in, confines him as between two walls” ~P. E. Hughes
“Paul’s conception of Christ’s love for him holds him together to his task whatever men think or say.” ~A.T. Robertson

INASB and ESV properly corrected their parent versions, the ASV and RV, interpreting this Aorist participle as happen­ing before (rather than during) the main verb. NET also got it right. Fausset commented, “...implying a judgment formed at conversion, and ever since regarded as a settled truth,” a quote which A.T. Robertson copied almost verbatim into his Word Pictures. Hughes also supports this as meaning a past conclusion of Paul’s.

JThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest among which is the 5th century Ephraemi Rescript­us) and therefore of the Textus Receptus (T. R.) and Greek Orthodox editions, the ancient Latin Vulgate, the Sahidic Coptic, and the old English Geneva and KJV. But all the contemporary English versions drop the word “if,” because it is missing in a large minority of the manuscripts (including not being in 5 of the 6 oldest-known Greek manuscripts, and not being in the ancient Syriac Peshitta or Bohairic Coptic versions) and therefore not in the UBS or Tregelles GNT editions.

KMany New Testament scholars have written against the denial of substitutionary atonement in modern Liberalism:
Hughes
: “The substitutionary force of the preposition here is plainly indicated by the conclusion, ‘therefore all died’; for this conclusion cannot be valid except on the understanding that Christ died in the stead of all, as their substitute… On His dying for me, His meeting the demands of God's justice in my stead, depends the reality of my justification; and on my dying with Him depends the whole possibility of my sanctification.”
Tasker: “...He died the death they should have died; the penalty of their sins was borne by Him; He died in their place”. Strachan: “There can be little doubt that the words ‘One has died for all’ bear a substitutionary meaning.”
Denney: “Plainly, if Paul's conclusion is to be drawn, the ‘for’ must reach deeper than this mere suggestion of our advantage: if we all died, in that Christ died for us, there must be a sense in which that death of His is ours; He must be identified with us in it... filling our place and dying our death”.
Alford: “not only, for the benefit of all, as Meyer,--but instead of all…”
Athanasius: “He surrendered His body to death instead of all, and offered it to the Father. This He did out of sheer love for us, so that, as all died in Him, the law relating to the corruption of men might be abolished.”
Moule: “instead of (substitution)”

LMatthew Henry seems to have followed the Vulgate and Geneva which misinterpreted “all died” to “all were dead.” A.T. Robertson’s interpretation is better, “[T]he one died for the all and so the all died when he did, all the spiritual death possible for those for whom Christ died. This is Paul’s gospel, clear-cut, our hope today.”
G. Wilson commented that “the nature of the atonement settles its extent,” and quoted F. F. Bruce, The inescapable meaning of this statement is that the ‘all’ for whom Christ died are those who also died ‘in the person of their representative.’”

MLamsa and Etheridge both render the Peshitta into English with “that if,” but there doesn’t appear to be a specific word in the Aramaic for these English words here.

NThis verb is passive, so the NIV and ESV “was raised” is an improvement over the KJV and NASB (and Vulgate and Peshitta). Also the KJV, NIV, and NASB followed the Vulgate (resurrexit) in adding the idea of “again,” which is not explicitly there in Greek (it’s also not there in the ancient Syriac or Coptic).

OP. E. Hughes saw this as the time of Paul’s conversion, after which there was a change of thinking. He argued against the view of Baur and Stanley that it referred to some point subsequent to Paul’s conversion, which would necessitate an evolution of thought concerning Jesus’ identity. Hughes quoted Allo, referring to that idea as “pure imagination, unsupported by a single word, properly understood, of the Epistles or Acts.”

PThis verb is a synonym to (not the same verb as) the two following instances of ginwskw. Its subject is also emphatic.
“The world's standard of value is respect of persons in their outward appearance (cf. v. 12 above, ‘that glory in appearance and not in heart’). But with God there is no such respect of persons (Rom. 2:11; Eph. 6:9; Col. 3:25); and it follows that the faith of our Lord Jesus Christ is not to be held with respect of persons (Jas. 2:1).” ~P. E. Hughes

QPossibly a second class conditional with a perfect tense protasis introduced by ει. Scripture does not seem to support Paul and Timothy having actually seen Jesus during His gospel ministry. Timothy was in Asia Minor when he became a Christian some time after the resurrection (although his Jewish Mother or Grandmother were believers, so maybe they could have seen Jesus before they moved to Asia?), and Paul indicates that Jesus didn’t appear to him until after the resurrection on the road to Damascus, although it might have been possible for him to have seen Jesus while he was discipled by Gamaliel and serving with the Sanhedrin during Jesus’ ministry in Jerusalem.
“Concessive clause (ei kai, if even or also)... Paul admits that he had once looked at Christ kata sarka… today there are scholars who are trying to revive the old prejudiced view of Jesus Christ as a mere man, a prophet, to give us ‘a reduced Christ.’ That was once Paul’s view, but it passed by forever for him. It is a false view and leaves us no gospel and no Saviour.” ~A. T. Robertson

RThis reading with both conjunctions (“de” and “kai”) is in the vast majority of Greek manuscripts (the oldest dating to the 5th century AD) and thus is the reading of the T.R. and Greek Orthodox editions of the GNT. But there are 10 Greek manuscripts which omit the “de” (including four of the 5 oldest-known, although the “de” has been written-in as a correction in the margins in two of those four). The ancient Latin, Syriac, and Coptic versions also seem to have only one conjunction as well. For these reasons, the contemporary critical editions of the GNT don’t print the “de” here, and the contemporary English versions follow that simpler reading.

S“in union with (association)” - Louw & Nida semantic domain #89.119 for εν. Calvin’s recommendation that the words “to hold office in the church” be added is an outlier among commentaries and adds what is not even in the context.

TThe predicate nominative “a new creation” does not have an explicit subject. The indefinite “someone” is construed as the subject by most English versions, but I see that the Revised Version and Phillip Hughes went the way I did with “There is...”

U“pass on” cf. James 1:10.

V“all things have become new” is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which date to the 9th century AD), and thus is the reading of the T.R. and Greek Orthodox editions of the GNT, as well as of the English versions printed before the mid-1800’s, but “all” is missing in 9 Greek manuscripts, including the 5 oldest-known, so it is not in the contemporary critical editions of the GNT, so English versions printed after 1850 read “new things have come.” Among the ancient versions, the Vulgate and Peshitta support the traditional reading (indicating that the traditional reading is at least as old as the 4th century, even if no Greek manuscripts that old with that reading still exist), and only the Coptic supports the new reading. This variant surely has something to do with the fact that these words at the end of this verse are repeated as the first words of the next verse “all things are from God,” and indeed, the Peshitta appears to have been confused by that in a different way by removing the “ta panta” from verse 17.

WIt seems that the Peshitta (ܟܠ ܡܢ = “every man”) misinterpreted “if” as “every.”

XPerhaps the Coptic is in the textual tradition of the two Greek manuscripts (incl. 9th century minuscule #33) which read η (“the [one who]”) instead of the majority reading ει (“if”)?

YThe Cambridge English version of the Sahidic lapsed from v. 7 to here, provided the second half of v. 17, then lapsed again to the end of chapter 5, picking up with the first verse of chapter 6.

ZThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which date to the 9th century AD), and thus is the reading of the T.R. and Greek Orthodox editions of the GNT, as well as of the English versions printed before the mid-1800’s, but “Jesus” is missing in 13 Greek manuscripts, including the 5 oldest-known, so it is not in the contemporary critical editions of the GNT, or in the English versions printed after 1850 (except, of course the NKJV). Significantly, it is also not in the ancient Latin, Syriac, or Coptic versions either, so it seems pretty certain that “Jesus” was added to this verse in the 9th century by editors. However, it doesn’t change the meaning, because Jesus is the Christ, and there’s over 130 times in the GNT where “Jesus Christ” appears in situations where “Jesus” was not added by later editors.

AAEnglish versions seem to interpret what normally is a comparative, instead along the lines of a direct discourse marker (L&N#90.21), explaining what the “ministry of reconciliation” is from the end of verse 18. This has the awkwardness of making part of the “ministry of reconciliation” out to be the proclamation of the message that God had committed the ministry of reconciliation to them. I favor the approach taken by the Vulgate and Peshitta (and the NET and NLT) which interpreted verse 19 as a repetition and expansion on both actions of God in v.18. The parallel is exact:
18 ...God... reconciled us to Himself though Christ and ... gave the ministry of reconciliation to us,
19 ...God was... reconciling the world to Himself in Christ... and setting the word of reconciliation in us.
The phrase in question is the hinge of these two parallel statements. It is only found in three other places in the Greek Bible: Est. 4:14; 2 Cor. 11:21, and 2 Thess. 2:2, where is is translated variously “For/to the effect that/as though/that.” A. T. Robertson, in his Grammar, wrote that it was “causal” in force (“since that”), and in his Word Pictures that, “It probably means ‘how that.’” Nigel Turner translated it, “to the effect that.”

AB“The Father, therefore, was in the Son, in accordance with that statement, ‘I am in the Father, and the Father in me.’ (John x.38)” ~J. Calvin
Quite a lot of ink has been spilled among Biblical grammarians over whether “was” goes together with “reconciling” as a paraphrastic verb (Vincent, Hughes), or whether they are two separate verbs (Hanna, Moule). P.E. Hughes commented: “It may be taken to mean either (i) that “God was in Christ, reconciling the world to Himself” (Origen, Ambrose, Ambrosiaster, Herveius, Erasmus, Luther, Calvin, Beza, Bengel, Bachmann, Allo, etc.), or (ii) that “in Christ God was reconciling the world to Himself” (Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Estius, Meyer, Alford, Olshausen, Hodge, Denney, Plummer, Strachan, Filson, R.S.V. mg., etc.).”

ACThe grammar shifts from singular “kosmos” to plural “them.” A. T. Robertson commented: “The plural pronoun is used according to the sense rather than the grammar.”

ADThis word occurs only here and Eph. 6:20 in the Greek Bible. It is an active verb, so it is not saying that the apostles hold the title of Ambassador, but rather that they do the diplomatic work of an ambassador who serves as a mouthpiece and representative of a political authority. The root is the Greek word for “old,” so there is a sense of meaning that “we are elderly/senior.” A.T.R quoted Deissman in his Word Studies: “The proper term in the Greek East for the Emperor’s Legate” (Light from the Ancient East, p. 374).

AEMost English versions translate this Greek comparative using an English phrase which connotes a hypothetical situation “as though God were/as it were,” but not only is this not listed as a meaning of this Greek word in Louw & Nida’s lexicon, it is also not a hypothetical situation: There is no uncertainty in the verb as to whether or not God is calling alongside/exhorting/comforting; we already saw in the opening to this epistle that He is. The ESV attempted to solve this semantic problem by dropping out the Greek comparative altogether, but I believe it should be translated in its own literal comparative sense that “as” God comforts the apostles (1:4-6), and “to the extent that” God speaks and gives “grace” to minister (4:1), so the apostles should speak and exhort and comfort as representatives of Christ. Burton (Moods and Tenses of New Testament Greek) commented that hws indicates “manner” here, esp. with a participle. A.T.R. said in his Word Studies that is is used “to give the reason.”

AFThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which date to the 9th century AD, although it is also in a correction to a 4th century Greek manuscript and a 7th century Greek manuscript, and it is also the reading of the Peshitta, which dates back to the 2nd century), and thus is the reading of the T.R. and Greek Orthodox editions of the GNT, as well as of the English versions printed before the mid-1800’s, but “For” is missing in 15 Greek manuscripts, including all 6 of the oldest-known, so it is not in the contemporary critical editions of the GNT, or in the English versions printed after 1850 (except, of course the NKJV). Significantly, it is also not in the ancient Latin or Coptic versions. The presence of this conjunction doesn’t make any real difference in meaning; it just connects the verse more smoothly to the previous one.

AGThe Textus Receptus deviates from all known Greek manuscripts by changing the first vowel from epsilon to iota, which changes the tense from Aorist to Present, but even so, the difference in meaning is so slight that both KJV & NKJV (which followed the T.R.) and contemporary versions (which follow the UBS and Tregelles) translate it pretty much the same (“might be” or “might become”).

AHThe 2016 edition of E-sword’s Rheims Version has extraneous text which does not appear in other editions of Rheims.

1