2 Corinthians 6:6-10 – How To Serve God

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 4 Jan. 2026
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.
Omitting greyed-out text should reduce read-aloud time to about 40 minutes.

Introduction

v. 6 The manner in which we should serve God

v. 7 The Resources We Must Use To Serve

vs. 8-10 Right- and Left-handed Blessings under which we Serve

Appendix on vs. 8-10

v. 8a διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας “through/by glory/honor/adulation and dishonor”

v. 8b διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας “through being spoken ill of/evil/bad report/slan­der and being spoken well of/good report/praise”

v. 8c ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς “as being in error/deceivers/impostors yet true/genuine”

v. 9a ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι “as unknown, yet well-known”

v.9b ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν “as dying yet, Behold, we are alive!”

v. 9c ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

v. 10

a ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες “as sorrowful/grieving yet always rejoicing”

v.10b ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες “as poor, yet making many rich”

v. 10c ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες “as having nothing, yet possessing all things”

2 Corinthians 6:6-10 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

4 ἀλλ᾿ ἐν παντὶ συν­ιστῶντεςG ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,

4 but rather, in everything recommend­ing ourselves as ministers of God, in much per­severance, in stresses, in forced cir­cumstances, in restrictions,

4 But in all thing[s] approving ourselves as [the] min­isters of God, in much pat­ience, in afflictions, in necessities, in distresses,

4 But in all thing[s] let us exhibit our­selves as [the] minis­ters of God, in much pat­ience, in trib­ulationH, in necessi­ties, in distresses,

4 But we, in all thing[s], would show ourselves to be [the] min­is­ters of God, in much endur­ance, in afflictions, in necessityI, in distresses,

4 but in every­thing [weB] are com­mending ourselves as ministers of God, in great patience, in tribulations, in necessi­ties, in painsB/ anguishXS,

5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκατα­στασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαιςJ, ἐν νηστείαις,

5 in wounds, in imprison­ments, in upheavals, in labours, in night-watches, in fastings,

5 In stripes, in imprison­ments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,

5 in scourg­ings, in im­prisonments, in tumults, in toilX, in watch­ingX, in fastingX;

5 in stripes, in prisons, in tumultsB/XXS, in toils, in [nights ofS] watchings, in fastings,

6 ἐνK ἁγνό­τητιL, ἐν γνώσει, ἐν μακρο­θυμίᾳ, ἐν χρηστό­τητι, ἐν Πνεύ­ματι ῾ΑγίῳM, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,

6 by purity, by know­ledge, by longsuffer­ing, by practical­ity, by the Holy Spirit, by un-hypo­critical love,

6 By pureness, by knowledge, by longsuf­fering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

6 In chastity, in know­ledge, in longsuffer­ing, in sweet­ness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,

6 by purity, by know­ledge, by long suffer­ing, by beni­gnity, by the Holy Spirit, by love unfeigned,

6 in pure­ness, and knowledgeN, in long-suffering, in kindness, in holy spirit, in love without pretence,

7 ἐν λόγῳ ἀληθείαςO, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰP τῶν ὅπλων τῆς δικαιο­σύνης τῶν δεξιῶνQ καὶ ἀριστερῶν,

7 using the word of truth, using the power of God, using the armaments of righteousness for the right hand and for the left,

7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteous­ness on the right hand and on the left,

7 In the word of truth, in the power of God: by the armour of justice on the right hand and on the left:

7 by the speaking of truth, by the energy of God, by the armor of righteous­ness on the right hand and on the left;

7 in word of the truth, in power of God; through the weapons of the righteou­sness (those) which are on (the) right hand and those which are on (the) left hand;

8 διὰR δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσ­φημίαςS καὶ εὐφημίαςT· ὡςU πλάνοιV καὶ ἀληθεῖς,

8 through adulation and dishonor, through being spoken ill of and being spoken well of, as being in error yet true,

8 By honour and dis­honour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

8 By honour and dis­honour: by evil report and good report: as deceivers and yet true:

8 amid honor and dis­honor, amid praise and contumely; as deceivers, and yet true;

8 through glory and dishonour; in blaspheming and bless­ingW; as de­ceivers, and (being) the [men of] truth;

9 ὡς ἀγνοού­μενοι καὶ ἐπιγινωσκ­όμενοι, ὡς ἀποθνῄσκ­οντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευ­όμενοιX καὶ μὴ θανατού­μενοι,

9 as unknown, yet well-known, as dying yet, see, we are alive, as being pun­ished, yet not put to death,

9 As un­known, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

as unknown and yet known: 9 As dying and behold we live: as chastised and not killed:

9 as not known, and yet we are well known; as dying, and behold, we live; as chastised, yet not killed;

9 as being forgottenS/un­knownB, and being known; asB/XS dyingS/ about to dieB, andS/XB be­hold we are alive; as being chastised, and not put to death;

10 ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατ­έχοντεςY.

10 as grieving yet always rejoicing, as poor, yet making many rich, as having nothing, yet possessing all!

10 As sor­rowful, yet alway rejoic­ing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet poss­essing all things.

10 As sor­rowful, yet always rejoicing: as needy, yet enriching many: as having nothing and possessing all things.

10 as sor­rowful, yet always rejoicing; as indigent, yet enriching many; as possessing nothing, yet having all things.

10 as griev­ing, but rejoicing always; as poor, but making many rich; as having not anything, but laying hold on all things.



1Single-mindedness [ἁπλότητι] and integrity [εἰλικρινείᾳ] are somewhat synonymous with ἁγνότητι/purity.

2These words devoutly [ὁσίως], justly [δικαίως], and blamelessly [ἀμέμπτως] could also be synonyms for ἁγνότητι/purity.

3“In short, it is saving knowledge freely offered to sinners.” ~P. E. Hughes, 1962

4ἀγαθωσύνης, a synonym for the word χρηστότητι in 2 Cor. 6:6.

5“...it must be distinguished from the patience mentioned in verse 4, which is descriptive of the Apostle's reaction to indignities inflicted by the enemies of the Church, as it were from without, whereas longsuffering here is a virtue displayed as between Christians, within the redeemed community. ~P. E. Hughes

6πρᾳότητος

7P.E. Hughes cited Plummer as interpreting this phrase “a spirit that is holy” and Allo as interpreting it “the charis­matic gifts communicated by the Spirit,” but he acknowledged that “the great majority of editors and commentators are agreed in understanding the Apostle to be referring to God the Holy Spirit here…”

8cf. 1 Peter 1:12 “...those who evangelized you by the Holy Spirit…” (NAW)

9Even though the Greek preposition remains the same, it is a word which has a wide semantic domain and several dictionary meanings, including “location within” (4:10), “in relational association with” (5:21), “during a certain time” (6:2), “in the context of a certain circumstance” (6:4-5), “in a certain manner” (6:6), and “by means of” (6:7).

10“‘The word of truth’ is then the message of truth which he [Paul] proclaimed.” ~P. E. Hughes

111 Tim. 1:15, John 3:16. By the way, I think that the subjunctive “shall not perish” in John 3:16 is not indicating un­certainty as to whether or not those who believe will perish but rather uncertainty as to “whosoever” shall “believe.”

12“The power of God showed itself in many things — in magnanimity, in efficacy in the maintaining of the truth, in the propagation of the Gospel, in victory over enemies, and the like.” ~J. Calvin, 1546 AD

13Εκ (lit. “out of”) in both phrases in this verse.

14“The weapons by which he makes the ‘power of God’ felt are characterized by a ‘righteous’ temper, and they smite, or ward off smiting, in a righteous cause… Paul’s instruments of attack and defence… are righteous both as to means and as to end.” ~John Massie, Corinthians, 1878 AD, as quoted by G. Wilson.

15Bloomfield is quoted in a footnote to to Calvin’s commentary: “[T]he terms... are very comprehensive, referring to the complete armor and arms, on both sides, with which the ὁπλίτης, or completely armed soldier was furnished, who was thus said to be ἀμφιδέξιος…” Many commentators (e.g. Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Herveius, and Matthew Henry: “[R]ighteousness... the best defence against the temptations of prosperity on the right hand, and of adversity on the left.”) interpreted the “right and left” as positive and negative circumstances, but that meaning doesn’t occur until verse 8; here it speaks of armaments given by God for use by both left and right sides of your body. (“[O]ne so equipped is prepared to meet attack from any quarter...” ~P.E. Hughes)

16For the above reasons, I take issue with the way Calvin worded his explanation of the armor of righteousness as merely “rectitude of conscience, and holiness of life;” I would say that such actions on our part should be consid­ered the result of using the armor God supplies. (As Nigel Turner said in his Grammar: “The armour of righteous­ness’ is probably that which the divine righteousness provides (adjectival genitive).” Matthew Henry defined it as “a consciousness of universal righteousness and holiness...”) I agree, however with the reason Calvin gave for needing protection on all sides: “[T]he devil is always on the alert, to molest… and attacks them at one time from before, at another from behind — now on this side, and then on that...”

17“[A]fflictions are arms not only which strike not down, but do even fortify and make stronger. And he calls those things ‘left,’ which seem to be painful; for such those are which bring with them the reward.” ~Chrysostom

18The Greek New Testaments edited by Tischendorf, Nestle, Aland, and the UBS, following half a dozen Greek manuscripts (including four from the 3rd, 4th, and 5th centuries AD and none copied after the 10th century) read with the “dys-” prefix here, but the Majority, Greek Orthodox, Textus Receptus, and Tregelles editions read with the “blas-” prefix (which is supported by four manuscripts from the 4th, 6th, and 7th centuries, and others all the way into the 15th century). At the very least, it is safe to say that these are synonyms with no significant difference in meaning.

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, and UBS editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is a conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic.

GThis verb is spelled four different ways in the Greek manuscripts:

  1. συνιστωντες (in the majority of Greek manuscripts, the oldest of which are dated to the 9th century AD, and reflected in the Textus Receptus and Greek Orthodox editions of the Greek New Testament),

  2. συνισταντες (in 9 Greek manuscripts, the oldest of which are dated to the 3rd, 4th, 5th, and 6th centuries respectively, and are reflected in the Nestle-Aland, UBS, Tischendorf, and Tregelles editions of the GNT)

  3. συνιστάνοντες (in 4 Greek manuscripts, the oldest of which is the 4th century Vaticanus, and is reflected in Westcott & Hort’s edition of the GNT), and

  4. συνιστοντες (found in one Greek manuscript, the 10th century miniscule number 1874).

All of these, however are spelling variants of the same word in the same grammatical form of present active participle in the nominative masculine plural, so there is no difference in meaning; this likely only reflects a change in spelling conventions over the course of hundreds of years.

HThe Latin is plural here, like the Greek is, so the switch to singular is the error of Rheims, not of Jerome.

IThe Syriac is plural here, like the Greek is, so the switch to singular is the error of Murdoch and Etheridge, not of the Peshitta. (Lamsa translated it plural.)

JThis noun, an alpha privative of hypnia (“sleep”) occurs only here and 11:27 in the Greek Bible, although it occurs 9 times in the apocryphal book of Sirach and once in 2 Maccabees 2. Its cognate verb occurs in the GNT in Mark 13:33, Luke 21:36, Eph. 6:18 (praying instead of sleeping), and Heb. 13:17 (church leadership’s “watching” over souls).

KAlthough the Greek preposition remains the same as the one used in the previous two verses, its meaning changes from “in/with the attendant circumstance of” (Louw & Nida Semantic domain #89.80) to “by means of” (L&N#89.76, or AGNT labeled it #89.84 “in the manner of”), and in the next verse we will see yet another meaning of the same preposition where it is used instrumentally (L&N#90.10 “using the instrument of”).

LThis is a hapex legomenon, not occurring anywhere else in the Greek Bible (unless you count the 10 manuscripts which insert it into 2 Cor. 11:3, alongside haplotatos (“simplicity/singleness/sincerity”). The root of this word, however, which means “pure” – especially in a moral sense, is used 21 times in the Greek Bible.

MIt may also be noted that this phrase is used many times in the context of baptism: Matt. 3:11, Mk. 1:8, Lk. 3:16, Jn. 1:33, Acts 1:5, 11:16.

NThis is the reading of the Sahidic. The Bohairic switches the order of this word and the next in the list.

OCf. Ps. 119:43; Prov. 22:21; Eccl. 12:10; Psalm of Solomon 16:10; Zech. 8:16; Jer. 23:28; 33:15; Jn. 1:14; 17:17; 2 Cor. 4:2; Eph. 1:13; Col. 1:5; 1 Jn. 3:18.

PHere a new Greek preposition appears, but, as Robertson observed in his Grammar, “Δια with the genitive here has an instrumental sense, ‘by means of the weapons.’”

Q“Right-hand and left-hand weapons. Offensive, as the sword, in the right hand, defensive, as the shield, in the left.” ~Marvin Vincent, 1886 AD

RHere the previously-used Greek preposition takes on a slightly different meaning. Moule and Hanna suggested it meant “passing through glory” (Louw & Nida semantic domain #84.29), while AGNT labeled it “during time of” (L&N#67.136), and Turner labeled it “with attendant circumstances” (L&N Supplement #89.79a). Robertson commented in his Word Pictures: “dia is no longer instrument, but state or condition.”

SCompound of dys (“bad”) + phaimi (“speech”), found in the Greek Bible only here and in the Apocrypha (1 Mac. 7:38; 3 Mac. 2:26).

THapex legomenon. Curiously, the Vulgate and the Bohairic Coptic Bibles switch the order of this point and the next point on this list. No known Greek manuscript does that. It makes no difference in meaning, however.

UA new preposition for this list appears here. Burton commented that “‘ως is used with adjectival participles in vv. 9ff. to express the notion of manner (indicating the way in which they are treated).” There is no such entry as a semantic domain for this preposition in Louw & Nida or the L&N Supplement. Most translations either understand this preposition as expressing a belief contrary to fact (“as though” – also not in L&N or Supplement), or temporally (“while” L&N #67.139) as an actual condition endured by the apostles.

VCf. Mt. 27:63 regarding Jesus. “The opinions concerning Paul as a ‘deceiver’ are mirrored in the Clementine Homilies and Recognitions, spurious writings, ascribed to Clement of Rome, but emanating from the Ebionites, a Judaizing sect, in the latter half of the second century. In these Paul is covertly attacked, though his name is passed over in silence. His glory as the apostle to the Gentiles is passed over to Peter. The readers are warned, in the person of Peter, to beware of any teacher who does not conform to the standard of James and come with witnesses (compare 2 Cor. 3:1, 5:12, 10:12-18). Paul is assailed under the guise of Simon Magus, and with the same words as those in this passage, deceiver and unknown.” ~M. Vincent, Word Studies In The New Testament, 1886 AD.

WThis is the order of the Sahidic, which follows the order of the Greek and Latin. The Bohairic and Peshitta, on the other hand, switch the order of this and the next point on the list.

XCuriously, three uncials from the 6th and 9th centuries read instead πιραζομενοι (“We are good-looking” ?).

Y“The contrast is twofold: between having and not having, and between temporary and permanent having, or having and keeping.” ~Vincent

12