2 Corinthians 8:16-23 – Administrating Grace As A Team

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 15 March 2026
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.

Introduction

vs.16-17 Titus’ Diligent Interest in Administering Grace in Corinth

    1. The first was that he “accepted the exhortation/welcomed our appeal.

    1. The second reason in v.17 why Titus went to Corinth is due to his own character – which is described with two adjectives: He was “more diligent/earnest,” and he was “self-deter­mined,” both of which are predicate nominatives of the verb-of-being, “he was” (which the NIV omitted). So, Titus “was diligent and determined.”

vs.18-19 – The Praiseworthy Brother Who Goes Along

    1. To glorify the Lord Jesus

    1. The second purpose of the apostles’ charitable project was to show “our readiness/ready mind/will/eagerness [to help].”

vs.20-21 The Importance of Being Blameless Before God & Man

v.22 Another Brother Who is Diligent?

v.23 Ministry Roles and the Respect that is Due Them

Conclusion

2 Corinthians 8:16-23 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

16 Χάρις δὲ τῷ Θεῷ τῷ Gδιδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

16 Now thanks be to God Who is supplying the same dili­gence con­cerning your­selves in the heart of Titus.

16 But thanks be to God, which put the same earn­est care into the heart of Titus for you.

16 And thanks be to God, who [hath] given the same carefulness for you in the heart of Titus.

16 But thanks be to God, who put into the heart of Titus this solicitude for you.

l6 ButB/XS thanks be to God, this who gaveB/ givethS the same earn­estness for you in (the) heart of Titos.

17 ὅτι τὴνH μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερ­οςI δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετοςJ ἐξῆλθε πρὸς ὑμᾶς.

17 He went out to y’all because, on the one hand, he received our urging, and on the other hand, he was more dili­gent [and] self-determined.

17 For in­deed he ac­cepted the exhorta­tion; but being more for­ward, of his own accord he went unto you.

17 For in­deed he ac­cepted the exhorta­tion: but, being more care­ful, of his own will he went unto you.

17 For he X received [our] exhor­ta­tion; and, because he was very anxious, he cheerfully set out to [visit] you.

17 Because he received indeed theB/ ourS exhor­tation, but being more in haste to come to you {in his readi­ness of heartB/XS}

18 συνεπέμ­ψαμεν δὲ μετ᾿ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐνK τῷ εὐ­αγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν·

18 And we sent together with him the brother, the praise of whom is in the good news throughout all of the churches.

18 And we [have] sentX with him the bro­ther, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

18 We [have] sent also with him the bro­ther whose praise is in the gospel through all the churches.

18 And we also sent with him [that] our brother, whose praise in the gospel is in all the churches;

18 we sent the other brother with him, this whose praise in the Gos­pel through all the churches;

19 οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ χειροτονη­θεὶςL ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημοςM ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακον­ουμένῃ ὑφ᾿ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦN τοῦ Κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶνO·

19 And not only that, but he was also ordained by the churches to be our fellow-traveler together with this grace which is being administered by us for the glory of the Lord Himself and [for] our eagerness.

19 And not that only, but who was also chosen of the chur­ches to X travelX with us with this grace, which is adminis­tered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

19 And not that only: but he was also ordain­ed by the churches companion of our trav­els, for this grace, which is ad­ministered by us, to the glory of the Lord X and our deter­mined will:

19 inasmuch as X he like­wise had been expres­sly chosen by the chur­ches, to X accompany me with this beneficence which is ministered by us to the glory of God P and [to] our cordiality.

19 but not only (so), but also having had hand laid upon him by the church­es, to X travelX with us in this grace, this which was minis­tered by us unto aB/theS glory of the Lord X and our readi­ness [of heartB]:

20 στελλ­όμενοιQ τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμή­σηταιR ἐν τῇ ἁδρότητιS ταύτῃ τῇ διακονου­μένῃT ὑφ᾿ ἡμῶν,

20 We are taking this precaution so that no one may fault us concerning this wad [of money] while it is being administrated by us,

20 Avoiding this, that no man should blame us in this abund­ance which is adminis­tered by us:

20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abund­ance which is adminis­tered by us.

20 And we hereby guar­ded, that no one should cast censure on us, in re­spect to this abundance which is min­istered by us.

20 withdraw­ing ourselves from this, that [by any meansS] any one should blame usB/XS in this am­ount which is ministered by us:

Byzantine

NAW

KJV

Rheims

Murdock

Coptic

21 προνοο­ύμενοιU καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.

21 because we are considering what is good, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

21 Provid­ing for hon­est things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

21 For we forecast what may be good, not only before God but also before men.

21 For we are attentive to things commend­able, not on­ly before God, but also before men.

21 for we take care for good things, not only before the Lord, but also before [the] men.

22 συν­επέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, ὃν ἐδοκιμάσ­αμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαι­ότερον πεποιθήσειV πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.

22 So we sent with them our brother whom we proved diligent often in many ways, but who is now much more diligent with a great confidence which is in y’all.

22 And we [have] sent with them our brother, whom we [have] oft­entimes proved dili­gent in many things, but now X much more dilig­ent, up­on the great confidence which I have in you.

22 And we [have] sent with them our brother [also], whom we have often prov­ed diligent in many things, but now X much more dilig­ent: with much confi­dence in you,

22 And we [also] sent with them that brother of ours, who hath often, [and] in many things, been proved dili­gent [by] us; and is now X particularly diligent, from the great confi­dence he hath in you.

22 But we sent our brother [also] with themB/himS, this whom we approved in many things many times being Xearnest, but now hasting in a great confidence which there is (to him) in you.

23 εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.

23 Whether it be concern­ing Titus (a partner in regards to myself and a fellow-worker among y’all), or whether it be our brothers, (commission­ers from the churches), the glory is Christ’s.

23 Whether any do en­quire of Tit­us, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the chur­ches, and the glory of Christ.

23 Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.

23 And [therefore], if Titus be inquired about, he is my associ­ate and assistant among you: or if our other breth­ren, they are the leg­ates of the chur­ches [of] the Messi­ah's glory.

23 Whether (any en­quire) about Titos, (he is) my friend and fellow worker into you; or our brethren, they are apostles of the church­es, (the) glory of Christ.



12 Cor. 7:11-12 “For see, what this very thing – your grieving with respect to God – worked out in y'all: how much diligence, even defending, even indignation, even fear, even longing, even zeal, even vengeance! In everything y'all proved yourselves to be holy in this matter. So, although I wrote to y'all, it was not for the sake of the unjust one, or for the sake of the one who was treated unjustly, but rather for the sake of your diligence concerning us being brought to light before God toward y'all… 8:7-8 “Moreover, just as y'all abound in everything (in faith and in word and in knowledge and in all diligence and in love that is from us among yourselves), that y'all should abound also in this grace. It is not exactly an order that I am dictating; it is rather giving proof through the diligence of others and the genuineness of your love for each other...” (NAW)

2cf. Vincent: “‘Is’ should be joined with ‘throughout all the churches’...”

3The Greek root epain- which Paul uses here does not occur in any form in any of the Gospels, and the Greek words for praise which ARE used in the Gospels (ainew/ainos, doxa, & eulogew) are only ever applied to God and Jesus.

4Phillip Hughes’ commentary adds that Origen, Eusebius, Jerome, Ambrose, Anselm, Grotius, Olshausen, Words­worth, Plummer, Bachmann, Strachan, and Tasker also thought it was Luke, and there is also the subscript to 2 Cor. which mentions Luke, although it is not of very ancient origin. He notes evidence against Luke, including the fact that Luke's Gospel had not been written yet and that Paul didn’t use euangelion to mean a book, and that Luke men­tioned nothing of it in his account in Acts. Meanwhile, Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Luther, and Calvin opted for Barnabas, who is mentioned in the subscript of a few minuscules, but Barnabas wasn’t with Paul.

5Source: https://www.ecfa.org/Standards.aspx – There are 3 more standards in addition to the ones mentioned above.

6Cf. Matthew Henry (A. T. Robertson suggested it could have been Tychicus or Apollos. P. E. Hughes found Tychi­cus most likely, but Apollos unlikely since Apollos was so well-known to the Corinthians that he would have been mentioned here like he was mentioned in 1 Cor. 16:12.)

7Paul also called Aquilla & Priscilla “fellow-workers” in Rom. 16:3, and Timothy a “fellow laborer” [συνερὸν] in 1 Thess. 3:2.

8He did the same thing with Onesimus in Philemon 1:17 “If then you count me as a partner, receive him as you would me.” (NKJV)

9P. E. Hughes “[T]he three... had been selected and sent forth by the churches for this particular purpose… and as such should be welcomed with respect and attention.”

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is my conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for parts of vs. 18, 19, 22, and 23, and I have not discovered a published English translation of the subsequently-discovered manuscripts, so variants in that section for that tradition are not listed.

GThis present participle spelling is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which are from the 4th and 5th centuries), and so is the reading of the Greek Orthodox, Textus Receptus, Tischendorf, and Tregelles Greek New Testament (GNT) editions. (Tischendorf and Tregelles accepted the traditional reading because both the Sinaiticus and Vaticanus support it.) But 16 Greek manuscripts (the oldest of which are from the 3rd and 6th centuries), supported by the 4th century Latin Vulgate and Syriac Peshitta, omit the first two letters, turning it into an aorist participle, and this is the reading of the Nestle-Aland and UBS GNT editions. If the Oxford translations of the Coptic text are accurate in this respect, then the Sahidic represents the Present tense and the Bohairic represents the Aorist tense. Among the English versions, the Geneva, KJV, NIV, ESV, NET, and NLT went with the Aorist, while the RV, ASV/NASB, and NKJV went with the Present tense. The only difference in meaning is whether God began (Aorist) to give Titus this attitude or whe­ther God continued (Present) to give Titus this attitude, a distinction which is not important to the meaning of this text.

HAll Greek manuscripts have a definite article (“the”), not a pronoun (“our”) here, but a pronominal interpretation of a definite article is possible (92.11a in the Supplement to the Louw & Nida Greek-English Lexicon). Latin and Bohairic versions (followed by the Geneva, KJV, and NKJV) interpret it as a simple definite article, while the Peshitta and Sahidic Coptic tradition (Followed by all other English versions) interprets this pronominally “our.”

IThe only other time the comparative of spoudos occurs in the Greek Bible is in v.22.

JThe only other occurrence of this word in the Greek Bible is in 2 Cor. 8:3.

KIn what sense is his “praise” “IN the gospel”? Grammatically it could be a locative “in” (L&N#83:13, suggested by the KJV), as in, “the Gospels contain an account of Jesus praising this person.” But I think it is rather an “in” of specifica­tion (“in regards to the gospel specifically” – L&N#89.5, as the NASB interpreted it). The NIV attempted to interpret it as “service to/in behalf of the gospel” (L&N#90.56), but this requires adding words with a new concept not in Paul’s wording. Similarly, the ESV attempted to interpret it as “in [the attendant circumstance of] preaching the gospel” (L&N #89.80) – but that also puts too many extra words in Paul’s mouth. Paul’s wording is rather sparse here, so contempor­ary English versions have added all kinds of different words (such as “preach-” “service” “spread”) which are not in the original text Paul wrote. Moulton’s Grammar suggested: “in the sphere of the gospel.”

LThis verb only occurs in one other place in the Greek Bible, and that is Acts 14:23 “...they ordained elders for them in every church…” It is a compound of the Greek words for “hand” and for “stretch.” Congregationalists picture it as people “raising their hands” to vote on him, and Presbyterians picture it as elders “extending their hands” toward him to ordain/appoint him to a specific role of ministry. I’m not sure that the Greek scholars are able to settle the matter con­clusively, although I could mention that the Egyptian (Bohairic) Coptic Bible, dating back to the 3rd Century, inter­preted it as “laying-on of hands.”

MThis word which literally means “one who is together away from home” appears only here and in Acts 19:29 in the Greek Bible. It is a noun, but the only versions I found which translated it as a noun were the Vulgate, Geneva, and NET.

NThis emphatic pronoun is found in the majority of Greek Texts (the oldest being the Sinaiticus) and thus in the Textus Receptus, Greek Orthodox, Tischendorf, Nestle-Aland, and UBS editions of the GNT. The ancient Peshitta also supports it. However, four of the five pre-7th-century Greek manuscripts read without it, along with 9 later Greek manuscripts and the ancient Latin Vulgate and Coptic versions, so the Tregelles edition reads without it, and N-A/UBS marked it as questionable. The only English versions I found which omitted this emphatic were the RV, ASV, and NLT, and it is significant that the updated editions of the RV and ASV (the ESV and the NASB) put the emphatic back in.

O“Our” is the reading of all but 5 Greek manuscripts (all of which are dated between the 9th and 15th centuries AD) which read “your.” At least a couple of those 5 variant manuscripts must have been in Erasmus’ collection when he compiled the Textus Receptus, because “your” made it in to his edition (even though it is in no other Greek edition of the New Testament in history), and that was the only edition available to the translators of the Geneva and King James Bibles. All the ancient versions in other languages support the majority. The difference in meaning, however, is minimal, since it is just a matter of whether Paul and Timothy were including themselves together with the Corinthians or not, and since Paul has already stated in Gal. 2 that he was eager to remember the poor, it is true both ways.

PThe emphatic αὐτοῦ in Greek was translated into the Peshitta as ܕ݁ܺܝܠܶܗ, but Murdock omitted it in his English translation. Lamsa (“very”) and Etheridge (“himself”) included it in their English versions of the Peshitta.

QRare verb in the Greek Bible, occurring only here, Prov. 31:25 (“...she _____ orderliness in her lips.” – There is no verb in the MT, so it is understood as the verb of being in most translations, but the LXX supplied this verb. The meaning of “withdraws/avoids” makes no sense here.), Mal. 2:5 (“and from the face of my name ____ it [neuter singular, matching the neuter singular Name]” – translating the MT‎ נִחַת “fear/revere/be awestruck”), and 2 Thess. 3:6 (“...withdraw your­selves/keep away from every brother who walks disorderly...”). It is consistently used in the Apocrypha to describe leaving one place (especially one’s home) to go to another place (often on board a ship): 2 Ma. 5:1; 3 Ma. 1:19; 4:11; Wis. 14:1.

RThis verb is rare, occurring in the GNT only here and 6:3 (“...so that our ministry might not be faulted…”), and in the LXX, Prov. 9:7 (“accusing/blame” from the ungodly); Wis. 10:14 ([false] “accusers” of a blameless woman), and Sir. 34:18 (“blemished sacrifice”).

SHapex legomenon with a root meaning of “wide/thick.”

TThis dative participle is interpreted by the Geneva, KJV, NET, and ESV as adjectival describing which gift, and that interpretation fits the grammar. The NIV, NASB, and NLT interpret it more as a substantive separate from the dative phrase which precedes it (“not be blamed concerning our administration/the way we minister...”), which is not true to the Greek grammar here. I suggest it should be interpreted temporally, since before and after Paul’s administration of it, it would still be a generous gift, but it would be in other people’s hands and so he wouldn’t be responsible for how it was handled at those times.

UThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which date to the 9th century AD), and therefore of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions and the Geneva and King James English versions. But 20 Greek manuscripts (including all 5 known manuscripts from before the 9th century) insert the conjunction γαρ (“For”), so that is in all the contemporary critical editions, all the ancient versions, and all the contemporary English versions (except the NKJV). Another variant here is that the verb is spelled as a participle in the majority of manuscripts (the oldest dat­ing to the 5th century), but it’s spelled as an indicative in about 10 Greek manuscripts (including 3 of the 4 pre-9th-cent­ury manuscripts). The meaning is the same either way; the only difference is that the participle could allow for other possible meanings besides the causal connection which the gar would limit it to, but even those other possible meanings (for example, a temporal connection - “while we prepare”) would not change the overall meaning significantly.
As for the root meaning, it is a compound of the Greek words for “before” and “think.” It only occurs two other places in the New Testament: Romans 12:17 (where Paul essentially repeats this verse from 2 Cor.) and 1 Tim. 5:8 (which speaks of providing for one’s household). In the Greek Old Testament, it shows up as a translation for מצא (“find”) in Prov. 3:4 and for בין (“think/reckon/consider”) in Daniel 11:37. (It’s also in the Apocrypha: 1 Es. 2:24; 2 Ma. 14:9; 3 Ma. 3:24; 4 Ma. 7:18; Wis. 6:7; 13:16).

VMost English versions interpret the dative case of this word “confidence” as denoting causation (“for/upon the grounds of/because of”).

3