1 Cor. 3:16-23 – Who Belongs To Whom? (2026 edition)

Translation and Sermon by Nate Wilson for Christ the Redeemer Church, Manhattan, KS 23 Nov 2008 & 17 May 2026

INTRODUCTION: Kim’s Adoption – Who she belonged to changed everything!

Kim was born in Korea, but was adopted at 2 years of age by an American family in Iowa. She was a student at Covenant College at the same time my wife and I were, and she worked in the college cafeteria to make a little money on the side. Kim looks very Korean with the flat face and black hair and slanted eyes, but she doesn’t belong to a Korean family or to the Korean culture any more.

She told my wife that one time she was working at the hot breakfast serving line at the cafeteria and a guy came through, noting that she looked Korean, and said, “I bet they eat a lot differently where you come from!” With a smile, she replied without a trace of an accent, “Yeah, in Iowa, we eat cold cereal for breakfast.”

Kim’s adoption changed everything; she was thoroughly American because she now belonged to an American family. When we belong to God – and we know that we belong to God, it will make a difference in how we live life, too.

In the second half of 1 Corinthians chapter 3, we see three practical ways that belonging to God makes a difference in our life: it leads you to preserve God’s church, to value God’s wisdom, and to own everything while being owned by nothing.

1. If you belong to God, you won’t go ruining God’s church. (vs. 16-17)

16. Haven’t y’all known that y’all are the inner-sanctum of God, and [that] the Spirit of God resides in y’all?

17. When someone ruins the inner-sanctum of God, God will ruin that person, for the inner-sanctum of God is holy, which is what you yourselves are.

    1. Don’t try to divide the loyalties of the church between different church leaders.

    1. Don’t try to divide the love of the church between Jesus and anything else in this world.

2. If you belong to God, value His wisdom over worldly wisdom. (vs.18-21)

18. Let no one deceive himself; if someone seems to be wise among you in this age, let him become stupid in order that he might become wise,

19. for the wisdom of this world is stupid according to God, for it has been written, “He is the One who catches the wise in his own craftiness,”

20. and again, “The Lord knows the deliberations of the wise, that they are empty.”

TO RECAP: #1) If you belong to God. you won’t go ruining God’s church, and #2) If you belong to God, you will value His wisdom over worldly wisdom. Now thirdly:

3. If you belong to God, then you will not be owned by anyone else, but you will live like everything belongs to you. (21b-23)

21. So, let no one boast in men, for all things are yours:

22. whether Paul, whether Apollos, whether Cephas, whether the world, whether life, whether death, whether things in the present, whether things about to happen – all things belong to y’all.

23. Y’all belong to Christ; Christ belongs to God.

Why does Paul say that recognizing that everything is yours is the opposite of boasting in men?

Conclusion


1 Corinthians 3:16-23 Comparison of Bible Editions And Versions

ByzantineA

NAW

KJVB

RheimsC

MurdockD

CopticE

16 Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸςF Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

16 Haven’t y’all known that y’all are the inner-sanctum of God and that the Spirit of God resides in y’all?

16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwell­eth in you?

16 Know you not that you are the temple of God and that the Spirit of God dwell­eth in you?

16 Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwell­eth in you?

16 Ye know not that ye (are) aB/theS temple of God, and the spirit of God dweltB/dwellsS in you.

17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

17 When someone ruins the inner-sanctum of God, God will ruin that person, for the inner-sanctum of God is holy, which is what you yourselves are.

17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

17 [But] if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.

17 Whoever shall mar the temple of God, God will mar him: for the temple of God is holy, which temple ye are.

17 He, [thenB], who will defile the temple of God, this (one) will God destroy; for the temple of God is holy, which ye are.

18 Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.

18 Let no one deceive himself; if someone seems to be wise among you in this age, let him become stupid in order that he might become wise,

18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

18 Let no man deceive himself. If any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

18 Let no one deceive himself. Whoever among you thinketh that he is wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

18 Let not any one deceive himself. He who thinkethB/saithS among you that he isB/I amS wise in this age, let him become foolish, that he may become wise.

19 ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ Θεῷ ἐστι. γέγραπται γάρ· ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·

19 for the wisdom of this world is stupid according to God, for it has been written, “He is the One who catches the wise in their own craftiness,”

19 For the wisdom of this world is foolish­ness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

19 For the wisdom of this world is foolish­ness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.

19 For the wisdom of this world is fatuity with God: for it is written, He catcheth the wise in their own craftiness.

19 For (the) wisdom of this world is a foolishness with God. For it is written: 'He who over­powerethB/ catchethS the wise in their craftinessB/-esS';

Byzantine

NAW

KJV

Rheims

Murdock

Coptic

20 καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς δια­λογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶ μάταιοι.

20 and again, “The Lord knows the deliber­ations of the wise, that they are empty.”

20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

20 And again: The Lord know­eth the thoughts of the wise, that they are vain.

20 And again: The Lord know­eth the devices of the wise, that they are vain.

20 and again: 'The Lord knoweth the reasonings of wise (men) that they are vain.'

21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

21 So, let no one boast in men, for all things are yours:

21 There­fore let no man glory in men. For all things are yours;

21 Let no man there­fore glory in men. 22 For all things are yours,

21 Where­fore, let no one glory in men: for all things are yours;

21 Wherefore let not any one boast (him­selfB) in [the] men. (22S) For all things are yours;

22 εἴτε Παῦλος εἴτε ᾿Απολλὼς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν [ἐστινG],

22 whether Paul, whether Apollos, whe­ther Cephas, whether the world, whether Life, whether death, whether things in the present, whether things about to happen – all things belong to y’all,

22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

whether it be Paul or Apollo or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. [For] all are yours.

22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all things are yours:

22 whether Paulos, or Apollo[sB], or Kepha[sS], or the world, or (the) life, or (the) death, or the things which are (existingS), or the things which will be; all (thingsS) are yours;

23 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ.

23 and y’all belong to Christ, and Christ be­longs to God.

23 And ye are Christ's; and Christ is God's.

23 And you are Christ's. And Christ is God's.

23 and ye are Mes­siah's, and Messiah is God's.

23 but ye [yourselvesS] are of Christ, but Christ is of God.


1As a side note, the book of Job is only quoted in the New Testament here and in Rom. 11:35, and in neither place does the Greek New Testament text follow the Greek Septuagint translation of the O. T., so it may be that neither Paul nor the other apostles had access to the Septuagint Greek version of the book of Job, but Paul does confirm by this quote that the book of Job is indeed Scripture.

AThis Greek New Testament is the 1904 “Patriarchal” edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

B1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

CRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

DJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

EThis is my conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for some verses and I have not discovered a published English translation of the subsequently-discovered manuscripts, so variants in that section for that tradition are not listed.

FIn Greek there is no definite article before “temple,” so some English versions translate “a temple,” but since it is grammatically connected with “God,” who is a definite person, the definiteness of “God” can be applied to the temple, so “the temple” is also possible gramatically.

GThis verb of being is in the majority of Greek manuscripts and in the Textus Receptus and Greek Orthodox editions. Although not found in any Greek manuscript prior to the 9th century, it is supported by the ancient versions (sunt/ܕܝܠܟܘܢ/ne). It makes no difference in meaning. Without it, the presence of a verb of being would still be assumed.

1