2 Corinthians 10:5-11Exercising Spiritual Discernment

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 3 May 2026
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud. Omitting greyed-out text should reduce read-aloud time to about 40 minutes.

Introduction

v.5 The Spiritual War Is In The Thought Life

v.6 Be Ready To Exercise Church Discipline

v.7 – Don’t judge by outward appearance, but rather by what their relationship with Christ is like.

v.8 – Authority Should Build Up, Not Tear Down

vs.9-11 – Not Manipulating by Fear & Force but Leading Humbly with Integrity

2 Corinthians 10:5-12 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

λογισμοὺς καθαιροῦντες5 καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ Gαἰχμαλωτί­ζοντες πᾶν νόημαH εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ ΧριστοῦI,

5 by our taking down reckonings and every lofty thing that raises itself up against the knowledge of God, and by us taking captive ev­ery thought into the obedience of the Anointed One,

5 Casting down imag­inations, and every high thing that exalteth it­self against the know­ledge of God, and bringing into captivity ev­ery thought to the obedi­ence of Christ;

destroying counsels, 5 And every height that exalteth it­self against the know­ledge of God: and bringing into captiv­ity every understand­ing unto the obedience of Christ:

5 And we demolish imaginations, and every lofty thing that exalteth itself against the know­ledge of God, and subjugate all reasoning[s] to obedience to the Messiah.

5 {unto aB/ we areS} hurl­ing down of argumentsB/ thoughtsS and all height[sB] which risesS/ raiseX thems­el[ves]B against the knowledge of God, [and we areB] lead­ing captive all thought[sB] into (the) obedience of Christ;

6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντεςJ ἐκδικῆσαιK πᾶσαν παρα­κοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.

6 and by us keeping in readiness to execute justice against all disobedience, whenever y’all’s obedience is fulfilled.

6 And hav­ing in a readiness to revenge all disobedi­ence, when your obedi­ence is fulfilled.

6 And hav­ing in readi­ness to rev­enge all dis­obedience, when your obedience shall be fulfilled.

6 And we are X pre­pared, when your obedi­ence shall be complete, to execute judgment on all [the] disobeying.L

6 and being X prepared to avenge all disobedi­ence, if your obedi­ence should be filled [firstB].

7 Τὰ κατὰ πρόσωπονM βλέπετεN. εἴ τιςO πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναιP, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἀφ᾿Q ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτω καὶ ἡμεῖς [ΧριστοῦR].

7 Y’all are looking at what’s on the surface. If someone has entrusted him­self to belong to the Anointed One, he should reckon again concerning this of himself, because just as he belongs to the Anointed One, so also we [belong to the Anointed One].

7 Do ye look on things after the [outward] appearance [?] If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

7 X See the things that are accord­ing to out­ward ap­pearance. If any man trust to him­self, that he is Christ's let him think this again with himself, that as he is Christ's, so are we also.

7 Do ye look on [outward] appear­ance[s]? If any one is confident in himself that he is of the Messiah, let him know, X from him­self, that as he is of the Messiah, so also are we.

7 (Is it) that ye look at the things which are in [your] presence? He who {trusteth that he isB/ thinketh of himself I amS} of Christ, let him argueB/ thinkS this again in himself, that, according as he [himselfS] is of [theS] Christ, thusB/XS are we also [of HimS].

8 ἐάν τε γὰρ [καὶ]S περισ­σότερόν τιT καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶνU, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος [ἡμῖν]V εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσινW ὑμῶν, οὐκ αἰσχυν­θήσομαιX,

8 Yet even if I were to brag any more concerning our authority (which the Lord has given [to us] for edification and not for taking y’all down), I would not be ashamed,

8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

8 For if also I should boast some­what more of our pow­er, which the Lord hath given us unto ed­ification and not for your des­truction, I should not be ashamed.

8 For if I should glory somewhat more, in the authority which [our] Lord hath given [me], I should not be ashamed; [for he gave it] to us for [your] edifi­cation, and not for your destruction.

8 For if I should boast myselfB/XS more about the authority which the Lord X gave [to meB] unto [yourS] edification, and not unto your ruin, I will not be ashamed.

Byzantine

NAW

KJV

Rheims

Murdock

Coptic

9 ἵναY μὴ δόξω ὡς ἂνZ ἐκφοβεῖνAA ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

9 lest I might seem as though I am frightening you away through my letters,

9 That I may not seem as if I would terrify you by X letters.

9 [But] that I may not [be] thought as it were to terrify you by X epistles,

9 [But I for­bear,] lest I should [be] thought X to terrify you [terribly], by my epistles.

9 [ButS] That IB/youS may not beB/find [it]S as oneB/IS fright­ening you through the epistles.

10 ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησίAB, βαρεῖαιAC καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθεν­ημένος.

10 because “His letters,” someone declares, “are oppres­sive and forceful, but the pres­ence of his body is weak and his word dis­credited.”

10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bod­ily presence is weak, and his speech con­temptible.

10 (For his epistles in­deed, say they, are weigh­ty and strong; but his bodily presence is weak and his speech contempt­ible):

10 For there are some who say, His epistles are weighty and forc­ible, but his bodily pres­ence is weak, and his speech contempt­ible.

10 Because the epistles indeed said heS/XB are weighty and they are strong; but the presence of theB/hisS body is weak, and the word[s]B/ his speechS contemptible.

11 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι᾿ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.

11 Let such a person reckon this, that such as we are in word through letters when we are away, such persons we also will be in deed when we are alongside.

11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

11 Let such a one think this, that such as we are in word by epistles when absent, such also we will be indeedAD when present.

11 [But] let him who [saith] so, consider this, that such as we are in our epistolary discourse, when absent, such also are we in action, when present.

11 This [againB/ thereforeS] let such a one think, that, ac­cord­ing as we are in theB/ourS word through theB/ourS epis­tles, not being with [you], this is asB/alsoS we are in (the) deed, being with [you].



1νοός, the source of the νόημα of 2 Cor. 10:5.

2Ὄψιν, which corresponds to πρόσωπον in 2 Cor. 10:7.

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 “Patriarchal” edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is my conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for some verses and I have not discovered a published English translation of the subsequently-discovered manuscripts, so variants in that section for that tradition are not listed.

GThis is the standard word for “capture/take prisoner,” used mostly to refer to the Babylonian Exile in the LXX (1 Ki. 8:46; 2 Ki. 24:14; 2 Chr. 28:8, 17; 30:9, Ps. 70:1; 105:46, Lam. 1:1). In the GNT, it refers to the Roman capture of Jerusalem in 70 AD (Lk. 21:24), sin capturing Paul (Rom. 7:23) and false teachers taking gullible women captive (2 Tim. 3:6).

HThis word appears only once outside of 2 Cor., and that is Phil. 4:7. In 2 Cor. it appears in 2:11; 3:14; 4:4; 10:5; 11:3. Interestingly, Paul speaks positively of this thinking only in the Philippians passage.

IThe only other verses in the entire Greek Bible with a form of this word for “obedience” and of the word “Christ” are Romans 15:18 & 1 Peter 1:2. Deissmann (St. Paul, p. 141) calls this “the mystic genitive.” Robertson commented in his Grammar that the literal “obedience of Christ” is an “objective genitive” meaning “obedience to Christ,” and in his Word Pictures, “Paul aims to pull down the top-most perch of audacity in their reasonings against the knowledge of God... Paul is the most daring of thinkers, but he lays all his thoughts at the feet of Jesus.”

JNowhere else in the Greek Bible is any form of εχω and ετοιμος even the same verse. The phrase εν ετοιμω occurs in the Greek Bible only in the apocrypha in 3 Maccabees 5:7/8 & 26. Robertson translated it “Holding in readiness.”

K“Punish” is denoted by the Greek roots κολαζ- and τιμωρ- but this word has the Greek root for “just.”

L“Disobedience” is a singular noun in every Greek manuscript, but it is a plural participle in the Peshitta.

MThis prepositional phrase was in v.1, translated “in presence” (KJV)/“in person” (NAW)/“when face to face” (NAS/ NIV/ESV), but here “according to outward appearance” (KJV/NASB)/“on the surface” (NIV)/“before your eyes” (ESV).

NThis spelling in Greek can be either Imperative or Indicative. Peshitta, Coptic, Geneva, KJV, Robertson, NASB, and NIV interpreted it Indicatively as a criticism against superficiality among the Corinthian church, but the ESV followed the Vulgate (and G. Wilson and P. Hughes) in interpreting it Imperatively, commanding the Corinthians to look at what should be apparent. The Geneva and KJV turned it into a question, but there is no interrogative in the Greek. In any form, it can be understood as chiding the Corinthians. Calvin paraphrased, “You greatly esteem others who swell out with mighty airs of importance, while you look down upon me, because I have nothing of show and boasting… Whoever is desirous to be looked upon as a minister of Christ, must necessarily count me in along with himself... for whatever things he may have in himself, that make him worthy of such an honor, the same will he find in me.”

OP. E. Hughes’ commentary addresses at length the data on who these characters were.

PMoule’s Idiom Book notes that “to be” is the direct object of the verb πέποιθεν.

Q“Think again FROM himself” – this is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest of which date to the 6th and 7th centuries) and of the Textus Receptus and Greek Orthodox editions of the Greek New Testament, as well as the ancient Peshitta. However, seven manuscripts (including the three oldest-known dating to the 3rd and 4th centuries) change one letter to read ἐφ’ (“UPON”), and that is the reading of the contemporary critical editions of the GNT, and that reading is supported by the ancient Vulgate and Coptic editions. The NIV and ESV omitted this word entirely. Since the exhortation is not to think about themselves but rather to think a certain thing about the apostles, so the majority reading seems more appropriate, but the minority reading does not sabotage the meaning.

RAlthough the majority of Greek manuscripts (followed the the Greek Orthodox and Textus Receptus editions) include “Christ” the second time here, the oldest Greek manuscript is 9th century. It is not present in 17 Greek manuscripts (in­cluding all five of the oldest-known), and it is not present in any of the ancient versions either (although the Sahidic Coptic tips its hat in that direction with “of Him” instead of “of Christ”) so all the contemporary critical editions of the GNT do not copy it over. P. E. Hughes commented, “It may well be, also, that those who pretended to the supposed advantage of being ‘of Christ’ had been the inaugurators and leaders of the “Christ-faction” in Corinth (I Cor. 1:12--‘I am of Christ’).”

STe gar kai is the reading of the majority of Greek Manuscripts (the oldest original of which is dated to the 9th century) and of the Greek Orthodox and Textus Receptus editions of the GNT, but te gar is the reading of the Nestle-Aland, USB, and Tischendorf editions of the GNT (following all 5 of the pre-9th century Greek manuscripts, and apparently supported by the Vulgate and Peshitta), and gar is the reading of the Tregelles edition of the GNT, following a dozen manuscripts (including a 3rd and 4th century one) and the Coptic versions. It boils down to how many conjunctions the text needs, and it doesn’t make a difference in the meaning.

TThe only other instance of this unusual phrase in the entire Greek Bible is in Luke 12:4 “...those who kill the body, and after that don’t have any more to do.”

UNIV follows the Peshitta and Coptic versions in dropping “our,” although the Peshitta merely re-positioned it to modify “Lord” instead of “authority.” No known Greek manuscript, however, drops out this word.

V“To us” is the reading of the majority of Greek manuscripts (although the oldest-known dates only to the 9th century) and of the Textus Receptus and Greek Orthodox editions of the GNT, and the ancient Vulgate, Peshitta, and Bohairic Coptic versions include it (although the Peshitta changed it to singular “me”), as do some English versions (Geneva, KJV, NKJV, NIV, NET). About 10 Greek manuscripts do not include this prepositional phrase, including all five of the pre-9th century ones. The Sahidic Coptic version supports the omission, as do some English versions (RV, ESV, ASV, NASB).

WThis is the same verb used in vs. 4-5 describing “taking down” “strongholds” and “imaginations.”

X“It was a sign of modesty, that he put himself into the number of those, whom he greatly excelled. At the same time, he was not disposed to show such modesty, as not to retain his authority unimpaired. He accordingly adds, that he has said less than his authority entitled him to say…” ~Calvin

YNormally introducing a purpose clause, this particle is translated “This” by the Geneva Bible, “That” by the KJV, RV, ASV, and Moule, “lest” by NKJV, “for” by NASB, and omitted by NIV, NET, ESV, and NLT. The Vulgate, Peshitta, and Coptic versions add a conjunction here, “But,” reflecting only a handful of Greek manuscripts from between 900-1500 AD.

ZRobertson’s Grammar says this particle should be translated “if,” and many English versions followed that. Moule, on the other hand, suggested the idiom means “so to speak.”

AAThis is the only instance of this verb in the Greek New Testament, but it appears many times in the LXX (Lev. 26:6; Job 7:14; 33:16; Mic. 4:4; Nah. 2:12; Zeph. 3:13; Ezek. 32:27; 34:28; 39:26) often to describe a foreign army running a community off of their land, so I think the ek- prefix implies “away,” as in “frighten away.” Robertson’s Grammar, however, claims that it is “causative,” as in, “cause to fear.”

ABThis verb is singular in every known Greek manuscript except for the Vaticanus, but the Geneva is about the only English version which rendered it singularly (cf. Blass & Debrunner “the imaginary opponent says”). The plural is found in the Vulgate, but it is singular in the Peshitta and Coptic versions. Robertson explained the singular as a way of expressing an “indefinite” subject. P. Hughes added that “The reference in the singular here... does not necessarily imply that Paul had only one adversary in mind at this point, for it becomes apparent from what he says later on that there was a plurality of these false teachers in Corinth (cf., for example, 11:13, 22).”

ACVincent: “In classical Greek, besides the physical sense of heavy, the word very generally implies something painful or oppressive. As applied to persons, severe, stern. In later Greek it has sometimes the meaning of grave or dignified, and by the later Greek rhetoricians it was applied to oratory, in the sense of impressive, as here.” In his Word Pictures, Robertson moderated Vincent by saying, “These adjectives can be uncomplimentary and mean ‘severe and violent’ instead of ‘impressive and vigorous.’ The adjectives bear either sense.”

ADThe Vulgate in facto is directly accurate to the Greek and should have been translated into English “in deed” rather than without the space, as Rheims did.

11