2 Cor. 11:7-11 – The Cost Of Preaching The Gospel For Free

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 07 June 2026
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.

Introduction

v.7 Humility

v.8 Outside Fundraising

v.9 Displaced Community

v.10 Public Relations

v.11 Misunderstanding

v.12 Perseverance in the Work of the Ministry

Conclusion

2 Corinthians 11:6-12 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

6 εἰ δὲ καὶ ἰδιώτηςG τῷ λόγῳ, ἀλλ᾿ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ᾿H ἐν παντὶ φανερω­θέντεςI ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.

6 But even if I am uncre­dentialed in word, I am not, how­ever, in know­ledge, but rather in every way we have been reveal­ing our­selves in all things to y’all.

6 But X though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made mani­fest among you in all things.

6 For al­though I be rude in speech, yet not in knowledge: but in all thing[s] we have been made mani­fest X X to you.

6 For, X though I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all thing[s] we have been manifestJ X X among you.

6 XB/ButS X If I am an unlearn­ed one in (the) word, but not in (the) know­ledge; but in everythingB/all [times]S we man­ifested our­selves to you among allB/in everythingS.

7 ῍Η ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτεK, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελι­σάμην ὑμῖν;

7 Or did I commit a sin when I humbled myself in order that you your­selves might be exalted, because I preached God’s good news to y’all for free?

7 X [Have] I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I [have] preached to you the gospel of God freely?

7 Or did I commit a fault, humbling myself that you might be exalted, because I preached unto you the Gospel of God freely?

7 Did I indeed commit an offence, by humbling myself that ye might be exalted? [and] by X proclaiming the gospel of God to you gratis?

7 Is it a sin which I did (in) humiliat­ing myself, that ye XB/yeS might be exalt­ed, because I proclaimed to you freely the Gospel of God?

8 ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησαL λαβὼν ὀψώνιονM πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίανN,

8 It was other churches that I looted, having taken pay for the sake of ministry for y’all.

8 I robbed other chur­ches, X taking wage[s] of them, to [do] you service.

8 I [have] taken from other chur­ches, X receiving wage[sO] [of themP] for your ministry.

8 [And] I robbed other chur­ches, [and] I took pay of them for ministering to you.

8 I robbed XB/otherS churches ; I took [myS] wage[s] because ofB/XS minis­tering to you,

9 καὶ παρὼνQ πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατ­ενάρκησαR οὐθενόςS· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσαν­επλήρωσανT οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντεςU ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆV ὑμῖν ἐμαυτὸν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.

9 And when I was along­side y’all and was in need, I did not exhaust anyone, for the brothers who came from Mace­donia filled up to the brim what I needed, and in every­thing I kept (and will keep) my­self unburd­ensome with y’all.

9 And when I was pre­sent with you, and wanted, I was X charge­able to no man: for that which was lacking to me the bre­thren which came from Macedonia supplied: and in all thing[s] I have kept myself from being bur­densome unto you, and so will I keep myself.

9 And, when I was pre­sent with you and wanted, I was X charge­able to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Mace­donia. And in all thing[s] I have kept myself from being bur­thensome to you: and [so] I will keep [myself].

9 And when I came among you and was needy, I was X burden­some to none of you; for the brethren who came from Mace­donia, sup­plied my want[s]: and in all thing[s] I kept mys­elf, and I will keep my­self, from being bur­densome to you.

9 and being with you, having been in want, I put not burden uponB/ disturbedS X one [of you]; for my deficiency the brethren whoB/whenS came from Macedonia filled [itB] up; and in every­thing I kept myself, being unburdensome from you, and I shall keep [still].

Byzantine

NAW

KJV

Rheims

Murdock

Coptic

10 ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτιW ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεταιX εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιY τῆς ᾿Αχαΐας.

10 Because this brag is the truth of the Anointed One in me, it will not be sealed up in me in the climes of Achaia.

10 As the truth of Christ is in me, no [man] shall X stopX me of this boasting in the regions of Achaia.

10 The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.

10 [As] the truth of the Messiah is in me, this glorying shall not be made vain as to me in the regions of Achaia.

10 The truth of Christ is in me, that this boast will not {be shut off fromB/ XX fail towardS} me in the placesB/re­gionsS of Achaia.

11 διατιŹ; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ Θεὸς οἶδεν.

11 For what reason? Because I do not love y’all?? God knows.

11 Where­fore? be­cause I love you not? God knoweth.

11 Where­fore? Be­cause I love you not? God know­eth [it].

11 Why? Because I do not love you? God knoweth.

11 Why? Be­cause I love you not. God [is He whoS] knoweth.

12 ῝Ο δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴνAA τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵναAB ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσι καθὼς καὶ ἡμεῖς.

12 But what I am doing I will continue doing, in order that I might cut off the opportunity from those who want an opportunity, in order that, in what they brag about themselves, they may be found just as we are also.

12 But what I do, that I will do, that I may cut off X occasion from them which de­sire occa­sion; that wherein they glory, they may be found even as we.

12 But what I do, that I will do: that I may cut off the occasion from them that desire occasion: that where­in they glo­ry, they may be found even as we.

12 But what I do, [that] also I will do; that I may cut off occasion, from them who seek occasion: so that in the thing wherein they glory, they may be found even as we.

12 ButB/XS that which I do, I will do it stillB/ alsoS, that I may cut off (the) pretextB/ occasionS of them who wish {[to find] pre­textB/for oc­casionS}; that they may be found in that in which they boast them­selves accord­ing as XB/alsoS ourselves.



1Later on he will say in 2 Corinthians 12:13 “For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!” (NKJV)

2Phillip Hughes cited Xenophon, Mem. I, vi as follows, “Antipho told Socrates, who used to make no charge for his teaching, that if he considered his conversation to be worth anything he would demand for it no less remuneration than it was worth, and accordingly that, just though he might be… wise he could not be, since he had no knowledge that was of any value. Professional philosophers, or sophists, who sold their wisdom for money were a familiar feature in Greek society in Socrates' day and even more so in the Hellenistic period.”

3See 1 Esdras 4:56; 1 Maccabees 3:28; 14:32; Luke 3:14; and 1 Corinthians 9:7.

4For instance: 1 Cor. 9:7; 2 Cot. 10:3; Philip. 2:25; 1 Tim. 1:18; 2 Tim. 2:3-4; and Philem. 1:2. Calvin commented, “It is… a metaphor, that is taken from what is customary among soldiers; for as conquerors take spoils from the nations that they have conquered, so every thing that Paul took from the Churches... was, in a manner, due by right of spiritual warfare.”

5Cf. Philippians 4:16 “For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.” (NKJV)

6“The names of these brethren are not given since those to whom Paul was writing already knew them. It is by no means improbable that they were Silas and Timothy. These two had accompanied Paul from Asia Minor to Macedonia; Paul had gone on without them from Berea to Athens, where they later rejoined him (Acts 15:40, 16:1ff., 17:14ff.); thence he had travelled on to Corinth, though having first, it seems, sent Silas and Timothy back to Macedonia--the latter, as we know, to establish and strengthen the Thessalonians in the faith (I Thess. 3:1ff.); and subsequently these two brethren had come down from Macedonia and joined the Apostle in Corinth (Acts 18:5; 2 Cor. 1:19).” ~Phillip Hughes, 1962 AD

7It is true that practically every use of this word “boast” earlier in 2 Cor. had to do with Paul talking up the generos­ity of the Corinthians to other Christians, so it’s worth considering the possibility that this instead was the boast of Paul, in which case the interpretation would be that Paul expects to find a generous gift for the saints in Jerusalem waiting for him when he gets to Achaia and expects to keep boasting about how generous the Corinthians are, but that would seem to be quite a change of subject from the context.

8Some of the church members lived in the city proper, and some (like Stephanus) were apparently living outside the city but in the same region of Achaia (1 Corinthians 16:15), which is why Paul addressed 2 Corinthians not only “...To the church of God which exists in Corinth,” but also to “...all the saints who exist throughout the entirety of Achaia.” (2 Cor. 1:1, NAW)

9“Evidently, Paul’s opponents had said that his refusal to accept maintenance from the Corinthians was a tacit admission of his amateur status, for a proper apostle would have received it as a right! [v.12; cf. I Cor. 9:4-19].” ~Geoffrey Wilson, 1979 AD

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 “Patriarchal” edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is my conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for some verses and I have not discovered a published English translation of the subsequently-discovered manuscripts, so variants in that section for that tradition are not listed.

GRobertson noted, “The Greeks regarded a man as idiōtēs who just attended to his own affairs (ta idia) and took no part in public life.” This word shows up only in the New Testament, and only in two other passages: 1) When educated and credentialed Jews were describing Jesus’ uneducated and credentialed disciples (Acts 4:13), and 2) When Paul as a church member described “uninitiated” church visitors who were not well-oriented to Christianity (1 Cor. 14:16-24). This seems to fit well with the credentialing/letters of reference issue raised in Chapter 3.

HBlass & Debrunner noted that alla in an apodosis after ei means “yet,” “certainly,” “at least.”

IThis aorist passive participle spelling is found in the majority of Greek manuscripts dating all the way back to the 7th century and before that to the ancient Vulgate and Peshitta versions, thus the Textus Receptus and Greek Orthodox editions and the Geneva and King James versions read passively (“we have been manifested”). This could also be interpreted reflexively, like the Coptic (“having manifested ourselves”). However, in the 19th century, three Greek manuscripts were found dating before the 7th century to the 4th and 6th centuries which instead read aorist active (φανερωσαντες), thus every English Bible (except the NKJV) translated since the mid-1800’s reads actively “we manifested.”

JThis is perfect tense and ethpeal stem. This stem is reflexive (“having manifested ourselves”), not present passive as Etheridge rendered it (“we are manifest”) or perfect passive as Lamsa (“we have been... made manifest”).

K“And how were they exalted by his being in straits? They were more edified and were not offended; which also might [well] be a very great accusation of them and a reproach of their weakness; that it was not possible in any other way to lead them on than by first abasing himself.” ~John Chrysostom, c.400 AD

LHapex legomenon (unless you want to count the instance in the apocryphal Epistle of Jeremiah 1:18, where it describes looting spoils of war). Vincent noted that “it appears in the verb ἱεροσυλέω to commit sacrilege, Rom. 2:22, and in ἱεροσύλοι robbers of churches, Acts 19:37.” John Pringle (Calvin’s 19th century English translator) noted, “εσυλησα ... is derived from συλη spoils, and comes originally from the Hebrew verb שלל (shalal), which is frequently employed to denote spoiling, or making booty. (See Isa. 10:6; Eze. 29:19). ” “Other” is emphatic in position.

MThe opsonion is a singular noun describing pre-payment of men (often in the form of food) to perform the duty of soldiers. All Biblical references are military in context (1 Es. 4:56; 1 Ma. 3:28; 14:32; Lk. 3:14; Rom. 6:23; 1 Cor. 9:7). The 2nd Aorist form of the participle “having taken” fits better with the idea of pre-payment than with the present-tense interpretation of the popular English versions (“by taking/accepting/receiving”). Geneva, NET, ESV and NIV inserted “from them,” even though it is not in any Greek Manuscript (except for one 13th century one) or in the ancient Vulgate, Peshitta, or Coptic versions.

N“Ministry/service” is a noun in all the Greek manuscripts as well as in the Vulgate, Peshitta, and Coptic versions, nevertheless every English version I have seen turned it into a verb.

OThe Vulgate stipendium is, like the Greek original, not plural.

P“of them” is not in the Vulgate; this phrase was added by Rheims.

QPaul uses this verb to describe visiting with the Corinthian church throughout his letters in 1 Cor. 5:3; 2 Cor. 10:2, 11; 11:9 (here) and 13:2, 10.

RThis verb only occurs here and in 2 Cor. 12:13-14. It is a compound of the word for “down” and the word for “numb.” Vincent noted its use in classical Greek literature, “Homer: ‘His hand grew stiff at the wrist’ (Iliad, viii., 328). Meno says to Socrates: ‘You seem to me both in your appearance and in your power over others, to be very like the flat torpedo-fish (νάρκῃ), who torpifies (ναρκᾶν ποιεῖ) those who come near him with the touch, as you have now torpified (ναρκᾶν) me, I think” (Plato, Meno, 80). The compound verb used here occurs in Hippocrates in the sense of growing quite stiff. The simple verb occurs in the Sept[uagint], Gen. 32:25 & 32, of Jacob's thigh, which was put out of joint and shrank.” A. T. Robertson added, “Jerome calls this word one of Paul’s cilicisms which he brought from Cilicia.”

SThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (including the oldest-known one from the 3rd century) and therefore of the Textus Receptus and Greek Orthodox editions of the Greek New Testament. Contemporary critical editions of the GNT, however, replace the delta with a theta, following 8 Greek manuscripts (including the two 4th century ones), but it makes no difference in meaning; it is just a difference in spelling.

TCf. the only other use of this verb in the GNT in 9:12.

UThe RV and ASV/NASB followed the Sahidic in interpreting this participle temporally (“when they came”), but all other versions followed the Bohairic tradition of interpreting this participle substantively (“who came”). The definite article in this phrase, although it is removed from the participle by one word, seems to weigh in favor of the latter, although neither interpretation is inadmissible.

VHapex legomenon. Alpha privative of βαρος, which occurs in 4:17 (“eternal weight of glory”), and elsewhere as “burden” (Jdg. 18:21; Jdt. 7:4; 2 Ma. 9:10; Sir. 13:2; Matt. 20:12; Acts 15:28; Gal. 6:2; 1 Thess. 2:7; Rev. 2:24).

WGeneva, Rheims, Coptic English versions, and Geoffrey Wilson interpreted this word as introducing indirect discourse (“that”), whereas Hannah commented that “oti is used to introduce the content of a solemn oath… ‘when I say that…’” (a point also made by Calvin, but not by all commentators). Most English versions, however, rendered it as though it were a comparative (“as”), which is not technically a meaning of this Greek word, but which could be construed to imply an oath in English grammar. Phillip Hughes took a contrary position, writing, “The Apostle's declaration here should perhaps be described as an asseveration rather than as an oath. The literal rendering of his words is: ‘The truth of Christ is in me (when I say) that…’” Another possibility is that it is causative (“because”), which is a standard meaning of this Greek word.

XBased on seven Greek manuscripts from the 10th to the 14th centuries, the Textus Receptus reads with a deponent form of this verb (σφραγισεται), allowing for the possibility of this verb to be translated actively (“no one will stop” – KJV, RV, ASV, NIV, NLT) instead of passively (“it will be stopped” – Vulgate, Peshitta, Coptic, Geneva, NASB, NET, ESV). The grammar does not support inserting “one/man” as the subject, and the overwhelming manuscript evidence from the earliest to the latest is also in favor of the passive reading. In the 19th century, classical Greek expert Marvin Vincent translated it, “this boasting shall not be blocked up as regards me,” and in the 20th century, Biblical Greek expert A. T. Robertson translated it, “This glorying shall not be fenced in as regards me.”

YRare word found in only two other places in the Bible: Rom. 15:23 and Gal. 1:21 (also in the apocryphal Judges 20:2). Perhaps where the English word “climes” comes from. A. T. Robertson commented, “Klima from klinō, to incline, is Koiné word for declivity slope, region (our climate).”

ZThis first word is treated as two words by many Greek New Testament editors (including Robinson-Pierpont, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles). The Patriarchal Greek Orthodox edition runs these two words together 16 times in the GNT, whereas the St. Spyridon edition of the Greek Orthodox GNT runs them together 26 times, and the Tischendorf edition 24 times. It is merely an editorial choice in the reconstruction of a text which didn’t originally have spaces between any words, so it makes no difference in meaning. The component words retain their same meaning.

AAThis word is also found in the Greek Bible at (3 Mac. 3:2), Prov. 9:9, Ezek. 5:7, Rom. 7:8 & 11, 2 Cor. 5:12, later on in this verse (11:12), Gal. 5:13, and 1 Tim. 5:14.

ABThe NASB, NKJV, NIV, NET, ESV, and NLT, following Bengel, Tasker, Allo, Plummer, and Hughes, interpreted this hina clause as indirect discourse related to “opportunity” and thus make the entire verse one purpose clause. Theodoret, Aquinas, Meyer, Alford and the Geneva Bible, KJV, RV, and ASV interpreted this hina clause as a separate purpose not related to “opportunity,” and the editors of all the Greek New Testament editions support this with a disjunctive punctuation between “opportunity” and “that.” Although Vincent commented, “I can find no satisfactory explanation of this clause, and will not attempt to add to the hopeless muddle of the commentators,” he nevertheless came down in favor of the latter, saying, “by this course he will not only remove the occasion for attack, but that the result will show both his opponents and himself in their true light.” This agrees with Calvin, “‘They will be found,’ says he, ‘on a level with us in that glorying which they would wish to have for themselves exclusively.’”

2