2 Corinthians 11:24-28 – Godly Leaders Suffer Hardship

Translation & Sermon by Nate Wilson for Christ The Redeemer Church, Manhattan, KS, 28 June 2026
Underlined words in Scripture quotes indicate words that are in common with the Greek text of the sermon passage. Otherwise, underlining indicates words to emphasize when reading this transcript out loud.

Introduction

v.24 Five Whippings by the Justice System

v.25 Public Beatings, Stonings, and Shipwreck

v.26 Life On The Road With The Threats of Danger All Around

v.27 Fatigue, Hunger, Thirst, and Exposure

v.28 Anxious concern for weak churches

Conclusion

2 Corinthians 11:24-28 – Comparison of Textual Traditions & VersionsA

ByzantineB

NAW

KJVC

RheimsD

MurdockE

CopticF

23 διάκονοι Χριστοῦ εἰσι; παρα­φρονῶνG λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρ­ως, ἐν πληγαῖςH ὑπερ­βαλλόντως, ἐν φυλακαῖς περισσοτέρ­ως, ἐν θανάτοις πολλάκις.

23 Are they servants of the Anoint­ed One? (I am speaking insane­ly!) I am moreso. In labors ab­undantly, in wounds ex­ceedingly, in imprison­ments ab­undantly, [and] in mortal-dan­gers often.

23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more ab­undant, in stripes above measure, in prisons more fre­quent, in deaths oft.

23 They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more fre­quently, in stripes above meas­ure, in deaths often.

23 [If] they are ministers of the Mes­siah, (in de­fect of under­stand­ing, I say it,) I am superior [to them]: in toils more [than they], in stripes more [than they], in bonds more [than they], in deaths many times.

23 They are ministers of Christ. I spokeB /sayS in [a] madness, I am more [than theyS]; in toils more [than theyS], in stripesB/pris­onsS more [than theyS], in {pris­ons in an ex­cessB/stripes which are man­yS}, in deaths many times

24 ὑπὸ ᾿Ιουδαίων πεντάκιςI τεσσεJ­ρά­κοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,

24 Five times I took forty [lashes] less one from Jews.

24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

24 Of the Jews five times did I receive for­ty [stripes] save one.

24 By the Jews, five times was I scourged, [each time with] forty stripes save one.

24 by the Jews. [ForB] I received five (times) forty [stripes] saveB/butS one.

25 τρὶς ἐρKαβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησαL, νυχθήμερονM ἐν τῷ βυθῷN πεποίηκα·

25 I was caned three times. I was punished by stoning once. I shipwrecked three times. (I have made-do for a night and a day in the deep.)

25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suf­fered ship­wreck, a night and a day I have been in the deep;

25 Thrice was I beat­en with rods: once I was stoned: thrice I suf­fered ship­wreck: a night and a day I wasO X in the depth [of the sea].

25 Three times was I beaten with rods: at one time I was stoned: three times I was in shipwreck, byP day and by night; I have been in the sea, without a ship.

25 I was {stretched out forB/beaten withS} the rod[sS] three times, I was stoned once, I was shipwrecked three times, I X spent a day and a night in (the) deep [of the seaB];

26 ὁδοι­πορίαιςQ πολλάκις, κινδύνοιςR ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις
ἐκ γένους, κινδύνοις
ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις
ἐν πόλει, κινδύνοις
ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις
ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις
ἐνS ψευδ­αδέλφοις·

26 I’ve been on journeys often, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from relatives, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the country, in dangers in the sea, in dangers with false brothers,

26 In jour­neyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

26 In jour­neyingX often, in perils of watersT, in perils of robbers, in perils from [my own] nationX, in perils from the Gen­tiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren:

26 In jour­neyings many, in perilX by rivers, in per­ilX by rob­bers, in per­ilX from [my] kind­red, in perilX from Gen­tiles: I have been in per­ilX in cit­[ies]; I have been in per­ilX in the desert, in per­ilX in the sea, in perilX from false brethren.

26 in {walkings on (the) roadB/ journeyingsS} many times; I was in dangerX inB/ofS rivers, I was in dangerX of robbers, I was in dangerX of {them ofB/XS} my nation, I was in dangerX of Gentiles, I was in danger[XB/sS] in citiesB/yS, I was in danger[XB/sS] on (the) desert, I was in dan­ger[XB/sS] in the sea, I was in danger[XB/sS] of false brethren;

27 ἐνU κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

27 in labor and hard­ship, in night-watches often, in hunger and thirst, in fasts often, in cold and in poor dress.

27 In weari­ness and painfulness, in watch­ings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

27 In labour and pain­fulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:

27 In toil and weariness, in much watch­ingX, in hunger and thirst, in much fast­ingX, in cold and nakedness:

27 in toil[sB] and in pain[sB], in [nights ofS] watchings many times, in hun­ger[sB] and [a] thirst. In fastings [which areS] many times, in cold[sB] and nakedness[esB].

28 χωρὶς τῶνV παρ­εκτὸςW ἡ ἐπι­σύστασίςX μου ἡ καθ᾿ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.

28 Apart from the peripheral things, there is the daily pile-on my concern for all of the churches.

28 Beside those things that are without, that which com­eth upon me daily, the care of all the churches.

28 Besides those things which are without: my daily in­stance, the solicitude for all the churches.

28 besides many other things, and the thronging around me every day, [and my] anxiety for all the churches.

28 Without the things which are outside, (the) care[sS] of all the churches isB/[whichS] coming upon me daily.



1cf. Josephus Antiquities IV. 8, 1, 21, and Mishna Maccoth. fol. 22:10

2“Paul was probably stoned on the pretext that he had uttered blasphemy, as was the case with Stephen (Acts 6:11, 7:57f.), and with our Lord also when the Jews threatened to stone Him (Jn. 10:30f.); for according to the Mosaic law the blasphemer was to be put to death by stoning (Lev. 24:16).” ~P. E. Hughes

3“For I will show him how many things he must suffer for My name's sake.” (NKJV)

4Steve Reece, in his article, “By Land or by Sea: Paul’s Preferred Mode of Travel in the Acts of the Apostles” (URL in the next footnote) made a solid case that Paul preferred walking to sailing and avoided Eastbound voyages across the Mediterranean.

5Tyndale Bulletin 76 (2025): 95-129 https://doi.org/10.53751/001c.141398

6Source: https://maryourhelp.org/e-books/saints/life-and-epistle-of-paul.pdf p. 113

7Σικαρίων, a synonym for λῃστῶν in 2 Cor. 11:26, the former focusing on their daggers and the latter focusing on their looting.

8Although Paul explicitly mentions “wilderness/desert” as a place he faced danger, no stories of these episodes in Paul’s life were included in the canon of Scripture. The presence of such dangers, however, is substantiated by this verse.

9Acts 9:23 “...Jews plotted to kill him... 13:50 But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region... 14:19 Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead… 17:5 But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people… 13 But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the crowds... 18:12 When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat... 20:3 ...the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria… 19 ...many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews… 27 ...Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him... 21:31 ...they were seeking to kill him... 23:12 ...some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul... 25:3 asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem while they lay in ambush along the road to kill him.” (NKJV, cf. 1 Thess. 2:15)

10Acts 9:15 “...chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel… 13:47 For so the Lord has commanded us: 'I HAVE SET YOU AS A LIGHT TO THE GENTILES, THAT YOU SHOULD BE FOR SALVATION TO THE ENDS OF THE EARTH... 22:15 ...you will be His witness to all men… 22:21 ...I will send you far from here to the Gentiles... 26:17 ...I now send you… to the Gentiles…” Gal. 2:7 “...they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me…” (NKJV)

11ἐργαζόμενοι, a synonym for κοπω in 2 Cor. 11:27.

12The similarity to the covenant curses of Deuteronomy 28:48 is also striking “...in hunger, in thirst, in nakedness…”

13πεινῶμεν a synonym to λιμῷ in 2 Cor. 11:28.

14βάρη has to do with the “heaviness” of what is carried whereas μέριμνα in 2 cor. 11:28 has more to do with the mental “distraction” of a concern.

15ἀγῶνα, a synonym to κόπῳ in 2 Cor. 11:27, the former having more to do with effort exerted in an athletic contest while the latter has more to do with effort exerted in manual labor.

16θλίψεως and συνοχῆς parallel the two words ἐπισύστασίς and μέριμνα in 2 Cor. 11:28.

AWhen a translation adds words not in the Greek text, but does not indicate it has done so by the use of italics or greyed-out text, I put the added words in [square brackets]. When one version chooses a wording which is different from all the other translations, I underline it. When a version chooses a translation which, in my opinion, either departs too far from the root meaning of the Greek word or departs too far from the grammar form of the original text, I use strikeout. And when a version omits a word which is in the original text, I insert an X. I also place an X at the end of a word if the original word is plural but the English translation is singular. I occasionally use colors to help the reader see correlations between the various editions and versions when there are more than two different translations of a given word. NAW is my translation. My original chart includes annotated copies of the NKJV, NASB, NIV, and ESV, but I erase them from the online edition so as not to infringe on their copyrights.

BThis Greek New Testament is the 1904 "Patriarchal" edition of the Greek Orthodox Church. As published by E-Sword in 2016. The Robinson-Pierpont Byzantine majority text of the GNT and the Textus Receptus are very similar. The Westcott-Hort, Nestle-Aland, UBS, and Tregelles editions, however, are a slightly-different family of GNTs developed in the modern era, focusing on the few manuscripts which are older than the Byzantine manuscripts. Even so, the practical differences in the text between these two editing philosophies are minimal.

C1769 King James Version of the Holy Bible; public domain. As published by E-Sword in 2019.

DRheims New Testament first published by the English College at Rheims, A.D. 1582, Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner, Published in 1582, 1609, 1752. As published on E-Sword in 2016.

EJames Murdock, A Literal Translation from the Syriac Peshito Version, 1851, Robert Carter & Brothers, New York. Scanned and transcribed by Gary Cernava and published electronically by Janet Magierra at http://www.lightofword.org, and published on E-Sword in 2023.

FThis is my conflation of the English translations of the Northern Bohairic and Southern Sahidic traditions published by Oxford Clarendon Press in 1905 and 1920 respectively, neither of which named the translator or editor. The beginnings and ends of multiple-word variants are marked out with brackets, with a superscript “S” for Sahidic or “B” for Bohairic. The editor of the Sahidic compilation did not have manuscripts for some verses and I have not discovered a published English translation of the subsequently-discovered manuscripts, so variants in that section for that tradition are not listed.

GThe only other instance of this word in the Greek Bible is in Zechariah 7:11.

HThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (the oldest being the 4th century Sinaiticus), so it is the reading of the Textus Receptus, the Greek Orthodox, and Tischendorf’s editions of the GNT, as well as the ancient Peshitta and Bohairic Coptic versions. But 8 Greek manuscripts (including the oldest-known one from the 3rd Century) switch the order of the last two items on this list. The ancient Vulgate and Sahidic Coptic versions follow that variant, while the ancient Peshitta and Bohairic Coptic versions don’t, but ultimately it makes no difference in meaning.

IThe only other occurrence of this word in the Greek Bible is in 2 Kings 13:19 “If thou hadst smitten five or six times...”

JThe majority of Greek manuscripts spell this number this way, so the Textus Receptus and Greek Orthodox editions also spell it this way, but the oldest manuscript with the majority spelling is from the 9th century. All four manuscripts from before the 9th century (plus a couple more) read with an epsilon instead of an alpha here (τεσσεράκοντα). It doesn’t seem to make any difference in meaning, so I would suggest it has to do with changes in spelling conventions over the course of hundreds of years – perhaps like English Bibles from 1611-2025 spell it “forty,” but the Geneva Bible published in 1587 spells it “fourtie,” the Coverdale Bible published in 1535 spells it “fortye,” and the Wycliffe Bible published in 1394 spells it “fourti.” This is the only time that the number 40 is associated with a whipping.

KThis is the spelling of the majority of Greek manuscripts, including all the oldest-known ones, and it is the reading of most Greek editions of the New Testament (St. Spiridon, Patriarchal, Alford, Tischendorf, Tregelles, Robinson-Pierpont, Hodges & Farstad), but curiously, the Textus Receptus, Nestle-Aland, and UBS editions of the Greek New Testament double the rho (ἐρραβδίσθην), following seven manuscripts dated between the 9th and 16th centuries. It makes no difference in meaning, however.

L“Navigate” is derived from this word, found only here and 1 Tim. 1:19 in the Bible. From nau (“ship”) + agnumi (“break”). The perfect tense verb which follows does not indicate an additional situation, but an enduring memory associated with one of these three occasions.

MHapex legomenon.

NThis is the only instance of this word in the GNT, but it is found several times in the LXX referring to the deep water where the Egyptian army was drowned in the Red Sea and the floods that threatened to overwhelm the Psalmists (Exod. 15:5; Neh. 9:11; Ps. 67:23; 68:3, 16; 106:24). Matthew Henry’s interpretation (following Theophylact) that this was some “deep dungeon” is an outlier among the commentaries I read.

OThe latin fui is perfect tense, like the Greek verb, but the English translator changed it to past tense.

PThe translations by Etheridge and by Lamsa are more accurate “a day and a night.”

QCompound of the Greek words for “road” and “go” - only here and John 4:6 in the Greek Bible (although there are Apocryphal uses in 1 Ma. 6:41; Wis. 13:18; 18:3; 19:5)

RThis word is found once in the Greek OT to translate the Hebrew word מצרי‎ translated “pangs/terrors/anguish” in Psalm 114:3, and once in the Greek NT among the things which cannot separate us from the love of God in Christ in Rom. 8:35. (The Apocrypha contains another dozen uses of the word.)

SIt is curious that although all the Greek manuscripts say “in,” the Peshitta (ܕ݁ܡܶܢ) and Coptic versions say “from.” The Vulgate renders it in, but, for some reason, Rheim’s English translation of the Vulgate rendered it “from.”

TThe Vulgate fluminum more properly designates “rivers.”

UAlthough this explicit preposition “in” is in the majority of Greek manuscripts (the earliest of which is dated to the 9th century), and it is in the Textus Receptus and Greek Orthodox editions of the GNT, it is not in the contemporary critical editions of the GNT because it is not in any of the four pre-9th century Greek manuscripts. It makes no difference in meaning because the dative case of the noun for “weariness/labor” makes it a prepositional phrase starting with “in” whether or not there is an explicit preposition. Almost all English versions, whether they follow the critical or the traditional Greek text start with the English word “in.” The NIV and NLT, in trying to make a point of it, had to change the Greek dative noun into an English verb to avoid using a preposition!

VThe adverb and three noun phrases which intervene between this definite article (“the things”) and the phrase it modifies (“of all the churches”) is an unusually-large construction. It is generally accepted that the second of the noun phrases (“the according to day”) is adjectival, modifying the first noun phrase (“my crowd/the pressure on me”). The King James, RV, and ASV (following the Vulgate) correctly recognized that the third noun phrase is in apposition to the first (i.e. “the concern/care” is “the daily pressure/that comes on me”), although contemporary versions read as though the third noun phrase were in the genitive case (It’s actually nominative case.) and make it dependent upon the first with an “of,” and the Geneva (following the Peshitta), separated it out by inserting an “and,” as though it were a second subject and not the same thing.

WRobertson’s Grammar states that this “is an adverb used as a substantive (with the article…)”
Vincent said it should be translated “the things which are left out in the enumeration, as Matt. 5:32; Acts 26:29.”

XThis is the reading of the majority of Greek manuscripts (and thus of the Textus Receptus and Greek Orthodox editions), but the oldest manuscript with this traditional reading is 9th century. All the contemporary critical editions read with a simpler form of the same verb ἐπίστασίς μοι, following 7 Greek manuscripts (including the three oldest-known, partially supported by a few more medieval manuscripts). The only other place either form of this verb occurs in the Greek Bible is Acts 24:12, where the variant plays out along the same lines, with the simpler form supported by a minority of the oldest manuscripts and the more complex form supported by the Byzantine majority. The more-complex form adds the idea of “togetherness” to the root idea of “standing on,” but either way it is translated “stir/riot/uproar.”

2